ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura,
en ninguno de sus tramos // ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no
queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams // N.B.: Make
sure the belt is not twisted or loose in any of its sections // ATTENZIONE:
S'assurer que la ceinture n'est pas vrillée, qu'elle n'a pas de jeu, à aucun
endroit // AVISO: A almofada de segurança foi perfeitamente desenhada
para encaixar no espaço existente entre a base do assento e o apoio de
braços // ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht
ist und dass er nirgends zu locker sitzt // UWAGA: Należy się upewnić, że
pas bezpieczeństwa nie jest skręcony ani poluzowany na żadnym odcinku
// POZNÁMKA: Ujistěte se, že pás není nikde překroucený ani povolený //
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a biztonsági öv nem tekeredett-e
meg valahol, illetve hogy megfelelően feszes-e // OPMERKING: Verzeker u
ervan dat de gordel nergens verdraaid of te los zit. // UPOZORNENIE: Uistite
sa, aby pás nezostal pretočený alebo voľný v žiadnom úseku // ВНИМАНИЕ:
Убедитесь, что он прикреплен прямо и не болтается ни на одном из
участков
Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de
color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos
partes metálicas que iban fijadasa la hebilla // Per obrir la sivella de l'arnés
de seguretat, ha de prémer el botó de color vermell situat en el centre de
la sivella. Immediatament, separi les dues parts metàl·liques que anaven
fixadesa la sivella // To open the safety harness buckle, press the red button
found in the middle of the buckle. Next, separate the two metal parts that
were fastened to the buckle // Pour ouvrir la boucle du harnais de sécurité,
vous devez appuyer sur le bouton rouge situé au centre de la boucle.
Ensuite, séparez les deux parties métalliques qui étaient fixéessur la boucle
// Per aprire la fibbiadell'imbragatura di sicurezza è necessario premere
il pulsante rosso che si trova al centro della fibbia.Di seguito separare le
due parti metalliche fissatealla fibbia. Una volta allacciata l'imbragatura al
bambino, unire le due parti metalliche e introdurle nella fibbia Un "clic" ne
indicherà il corretto fissaggio // Para abrir a fivelado arnês de segurança, deve
pressionar o botão de cor vermelha situado no centro da fivela.De seguida,
separe as duas partes metálicas que estavam fixadasà fivela. // Zum Öffnen
des Gurtschlosses des Sicherheitsgurtes müssen Sie auf den sich in der
Mitte des Gurtschlosses befindendenroten Knopf drücken. Anschließend
trennen Sie die beiden am Gurtschloss befestigten Metallteile. // Sponu
bezpečnostního pásu rozepnete tím způsobem, že stisknete červené tlačítko
umístěné uprostřed spony. V návaznosti oddělte koncové kovové díly, které se
vkládají do spony // A biztonsági pánt csatját úgy nyithatja ki, hogy benyomja
a csat közepén található piros színű gombot. Ezt követően válassza szét a
két pánt fém végét // Na rozopnutie pracky bezpečnostných popruhov musíte
stlačiť červené tlačidlo v jej strede. Následne oddeľte kovové časti, ktoré
v nej boli vsunuté // Aby rozpiąć zapięcie szelek bezpieczeństwa, należy
nacisnąć czerwony przycisk znajdujący się na środku zapięcia. Następnie
rozpiąć obydwie metalowe części, które były zamocowane w zapięciu // Na
rozopnutie pracky bezpečnostných popruhov musíte stlačiť červené tlačidlo
v jej strede. Následne oddeľte kovové časti, ktoré v nej boli vsunuté
Om
//
8