Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price 77543 Instrucciones página 4

Publicidad

I • Identificare la scaletta frontale e quella posteriore (la scaletta
posteriore è più piccola di quella anteriore).
• Agganciare la parte superiore della scaletta posteriore sopra la
linguetta a gancio situata in cima all'albero con il nido di corvo.
• Posizionare il fondo della scaletta posteriore sotto la linguetta
a gancio situata sul corrimano della nave Pirata.
• Agganciare la parte superiore della scaletta frontale sopra la
linguetta a gancio situata in cima all'albero maestro.
• Posizionare il fondo della scaletta frontale sotto la linguetta
a gancio della prua della nave della Marina Reale.
E • Identificar la escalera de proa y la de popa (ésta es más pequeña).
• Enganchar el extremo superior de la escalera de popa en la
lengüeta situada en el puesto de vigía.
• Enganchar el extremo inferior de la escalera de popa por debajo
de la lengüeta situada en la barandilla del barco pirata.
• Enganchar el extremo superior de la escalera de proa en la
lengüeta situada en el mástil alto.
• Enganchar el extremo inferior de la escalera de proa por debajo
de la lengüeta situada en la proa del barco real.
K • Find den forreste stige og den bageste stige (den bageste stige er
mindre end den forreste stige).
• Sæt toppen af den bageste stige hen over den krogede tap øverst
på masten med udkigsposten.
• Sæt den nederste del af den bageste stige ind under den krogede
tap på piratskibets rækværk.
• Sæt den øverste del af den forreste stige hen over den krogede
tap øverst på den høje mast.
• Sæt den nederste del af den forreste stige ind under den krogede
tap i boven på flådeskibet.
P • Diferenciar a escada da frente da escada de trás (a escada de
trás é mais pequena que a escada da frente).
• Encaixar a parte superior da escada de trás na lingueta do topo
do mastro com o ninho de corvos.
• Encaixar a parte inferior da escada de trás por debaixo da
lingueta da amurada do Navio Pirata.
• Encaixar a parte superior da escada da frente na lingueta do
topo do mastro alto.
• Encaixar a parte inferior da escada da frente por debaixo da
lingueta da proa do Navio Real.
T • Etutikkaat erottaa takatikkaista se, että takatikkaat ovat pienemmät.
• Ripusta takatikkaat yläosastaan mesaanimaston yläosassa
sijaitsevaan koukkuun.
• Pujota takatikkaiden alaosa merirosvolaivan reelingin alla
sijaitsevaan koukkuun.
• Ripusta etutikkaat yläosastaan isomaston yläosassa sijaitsevaan
koukkuun.
• Pujota etutikkaiden alaosa kuninkaallisen laivan keulassa
sijaitsevaan koukkuun.
M • Finn frem fremre stige (den største).
• Hekt toppen på akterstigen over kroken på toppen av
utkikksmasten.
• Fest bunnen av akterstigen inn under kroken på Sjørøverskipets
rekke.
• Hekt toppen av fremre stige over kroken på toppen
av stormasten.
• Fest bunnen av fremre stige inn under kroken i baugen på skipet
fra Den kongelige marine.
s • Skilj den bakre lejdaren från den främre. (Den bakre lejdaren är
mindre än den främre.)
• Fäst övre delen av den bakre lejdaren över flänsen med krokar
längst upp på masten med utkikskorg.
• Sätt underdelen av den bakre lejdaren under flänsarna med
krokar på piratskeppets reling.
• Fäst övre delen av den främre lejdaren över flänsen med krokar
längst upp på stormasten.
• Sätt underdelen av den främre lejdaren under flänsarna med
krokar på fören på kungliga flottans skepp.
R • •Â¯ˆÚ›ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÛοϷ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÛοϷ. (∏ ›Ûˆ
ÛοϷ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹.)
• °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ›Ûˆ ÛοϷ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ηٷÚÙÈÔ‡ Ì ÙË ÊˆÏÈ¿.
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ›Ûˆ ÛοϷ˜ οو ·fi ÙËÓ
ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙÔ Î¿ÁÎÂÏÔ ÙÔ˘ ¶ÂÈÚ·ÙÈÎÔ‡ ∫·Ú·‚ÈÔ‡.
• °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ÛοϷ˜ ¿Óˆ ·fi
ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ „ËÏÔ‡ ηٷÚÙÈÔ‡.
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ÛοϷ˜ οو ·fi ÙËÓ
ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙËÓ ÏÒÚË ÙÔ˘ µ·ÛÈÏÈÎÔ‡ ∫·Ú·‚ÈÔ‡.
G CAUTION FATTENTION DVORSICHT
NWAARSCHUWING IAVVERTENZA
EPRECAUCIÓN KADVARSEL PCUIDADO
TVAROITUS M OBS sVIKTIGT R ¶ÚÔÛÔ¯‹
G • Only use the projectiles supplied with this toy.
• Do not fire at people or animals.
• Do not fire the barrel at point blank range.
F • Ne pas utiliser d'autres projectiles que ceux
fournis avec ce jouet.
• Ne pas tirer en direction de personnes ou
d'animaux.
• Ne pas tirer le le canon à bout portant.
D • Nur die zu dem Spielzeug gehörenden Projektile
verwenden.
• Nicht auf Menschen oder Tiere zielen.
• Das Geschoss nicht aus unmittelbarer Nähe zum
Ziel abfeuern.
N • Uitsluitend de bijgeleverde projectielen gebruiken.
• Niet op mensen of dieren schieten.
• Het vat niet van te dichtbij afvuren.
I • Usare solo i proiettili forniti con il giocattolo.
• Non sparare contro persone o animali.
• Non sparare il barile verso un bersaglio casuale.
E • Utilizar exclusivamente los proyectiles suministra-
dos con este juguete.
• No disparar a personas o animales.
• No lanzar el barril a quemarropa.
K • Brug kun de projektiler, der følger med dette legetøj.
• Skyd ikke på mennesker og dyr.
• Affyr ikke tønden direkte på nogen.
P • Usar apenas os projécteis fornecidos com
o brinquedo.
• Não atirar a pessoas ou animais.
• Não disparar o barril demasiado perto do "alvo".
T • Käytä ainoastaan lelun mukana tulleita ammuksia.
• Älä tähtää ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Älä ammu lähietäisyydeltä.
M • Bruk bare medfølgende kanonkuler.
• Skyt ikke mot mennesker eller dyr.
• Avfyr ikke kanonløpet på kort hold.
s • Använd bara projektilerna som medföljer leksaken.
• Skjut aldrig på människor eller djur.
• Fyra aldrig av tunnan på mycket nära håll.
R • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ‚Ï‹Ì·Ù· Ô˘ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È
ÌÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
• ªËÓ ÛÙԯ‡ÂÙ ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò·.
• ªËÓ ÛÙԯ‡ÂÙ ÙÔ ‚·Ú¤ÏÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙÂ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÛÙfi¯Ô.
4

Publicidad

loading