DK
ingen adgang til arbejdsområdet med kardantransmissionen i bevægelse. undgå arbejdstøj med løsthængende
dele, som kan være årsag til, at man hænger i;
SE
beträd ej kardantransmissionens arbetsområde då den är i rörelse. undvik att använda arbetskläder med detaljer
och kanter som kan fastna i maskinen;
FI
älä mene liikkuvan kardaanivoimansiirron työskentelyalueelle. älä käytä työpaikalla vaatetusta, joiden osat tai
helmat voivat tarttua kiinni laitteeseen;
GR
μην εισέρχεστε στην περιοχή εργασίασ τησ ξαντικήσ μετάδοσησ εν κινήσει,αποφύγετε ρούχα με
ακρεσ και παρυφέσ που ενδεχομένωσ μπορει να προκαλέσουν γαντζωμα.
RO
nu intraţi în zona de lucru a transmisiei cardanice în mişcare, evitaţi hainele de lucru cu părţi şi margini care
pot fi agăţate.
MT
tidħolx fil-parti fejn ikun hemm it-trasmissjoni tal-gimbal qiegħda taħdem, evita li tilbes ħwejjeġ tax-xogħol
maħlulin b'biċċiet li jistgħu jinqabdu
BG
не влизайте в работната зона на карданната предавка в движение, не употребявайте работно облекло с
части и ръбове, които могат да се захванат от машината
EE
keelatud on liikuda kardaanülekande tööraadiuses; vältige mitmeosalisi ja hõlmadega töörõivaid, mis võivad
seadme detailide külge kinni jääda.
HU
ne lépjen be a mozgásban levő kardánhajtás munkaterületére, kerülje el az olyan munkaruházatot, melyen
olyan részek és szélek vannak, melyek berántódhatnak.
CZ
nevstupovat do pracovní zóny kardanového převodu v pohybu, vyhnout se pracovním oděvům s částmi a
okraji, které se mohou zachytit.
SI
ne segajte v delovno območje kardanskega prenosa v gibanju; ne nosite oblačil z deli in zavihki, s katerimi bi
se lahko zapletli
LT
draudžiama įeiti į judėjime esančios kardaninės transmisijos darbo zoną, išvenkite laisvų darbo drabužių, kurie
galėtų užsikabinti.
SK
nevstupovať do pracovnej zóny kardanového prevodu v pohybe, vyhnúť sa pracovným odevom s časťami a
okrajmi, ktoré sa môžu zachytiť.
LV
neienāciet kardānpārvada darba zonā, kamēr tas darbojas, nevalkājiet darba apģērbus, kuru daļas un malas var
iepīties mehānismos.
læs denne vejledning, før brug af aspiratoren/kompressoren (herefter a/k) påbegyndes;
DK
läs denna bruksanvisning innan utsugningsanordningen/kompressorn (förkortas nedan u/k) sätts i bruk;
SE
lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen imurin/kompressorin käyttöönottoa (seuraavassa käytämme lyhennettä
FI
i/k);
διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν αρχίσετε την χρήση του αναρροφητήρα/κομπρεσερ-
GR
συμπιεστή (ονομαζόμενο στη συνέχεια ε/κ).
citiţi acest manual înainte de a începe să folosiţi aspiratorul/compresorul.
RO
aqra dan il-manwal qabel tibda tuża l-aspiratur/kumpressur
MT
прочетете настоящото ръководство преди да пуснете в експлоатация аспиратора/компресора
BG
enne imuri/kompressori kasutamist tuleb käesolev juhend läbi lugeda.
EE
olvassa el a jelen kézikönyvet, mielőtt használni kezdené az elszívót/kompresszort.
HU
přečíst si tuto příručku před použitím odsávače / kompresoru.
CZ
pred pričetkom uporabe sesalnega/tlačnega dela preberite ta priročnik
SI
atidžiai perkaitykite šį vadovėlį prieš pradedant naudoti siurblį/kompresorių.
LT
prečítať si túto príručku pred použitím odsávača/kompresora.
SK
pirms sūcēja/kompresora lietošanas izlasiet šo rokasgrāmatu.
LV
manuale istruzioni
per uso e manutenzione serie BALLAST