L E X I A
THERMOSTATIC SHOWER SYSTEM AND HAND SHOWER
SISTEMA DE DUCHA TERMOSTÁTICA Y DUCHA DE MANO
SYSTÈME DE DOUCHE THERMOSTATIQUE ET DOUCHETTE À MAIN
SKU: 953783
THERMOSTATIC VALVE
VÁLVULA TERMOSTÁTICA
VANNE THERMOSTATIQUE
BEFORE INSTALLATION
ANTES DE LA INSTALACIÓN
AVANT L'INSTALLATION
1. The valve and accessories installer must be a
professional plumber who is experienced at installing
custom shower products.
1. El instalador de la válvula y accesorios debe ser un
plomero profesional que tenga experiencia en instalación
de productos de regadera.
1. L'installateur de vannes et d'accessoires doit être un
plombier professionnel expérimenté dans l'installation de
produits de douche personnalisés.
2. The valve is calibrated to 104˚F (40˚c) at the �rst stop
position, and the maximum temperature limit stop is
positioned so the outlet water temperature does not
exceed 120˚F (49˚c).
2. La válvula está calibrada a 104˚F (40˚c) en la posición del
primer tope y el tope límite de temperatura máxima está
posicionado de modo que la temperatura del agua de salida
no exceda 120˚F (49˚c).
2. La vanne est calibrée à 104 ˚F (40 ˚c) à la première
position d'arrêt et la butée de limite de température
maximale est positionnée de manière à ce que la
température de l'eau de sortie ne dépasse pas 120 ˚F (49
˚c).
3. Factory calibrated inlet conditions are:
Hot and cold water pressure =45psi (3.2kg/cm²)
Hot water supply temperature = 145ºF (63ºC)
Cold water supply temperature = 64ºF (18ºC)
3. Las condiciones de entrada calibradas de fábrica son:
Presión de agua caliente y fría = 45 psi (3.2kg/cm²)
Temperatura del suministro de agua caliente = 145ºF
(63ºC)Temperatura del suministro de agua fría = 64ºF
(18ºC)
3. Les conditions d'entrée calibrées en usine sont :
Pression d'eau chaude et froide = 45 psi (3,2 kg/cm²)
Température d'alimentation en eau chaude = 145ºF
(63ºC)
Température d'alimentation en eau froide = 64ºF (18ºC)
4. If inlet conditions di�er from those used during
factory calibration, it may be necessary to re-calibrate
the valve after installation. The installer must check
the mixed �ow temperature after installation, and
adjust the valve as needed according to the
instructions.
Caution: Excessive heat may damage valve unit.
4. Si las condiciones de entrada difieren de las usadas
durante la calibración de fábrica, puede ser necesario
recalbrar la válvula después de la instalación. El instalador
debe comprobar la temperatura del flujo mezclado
después de la instalación y ajustar la válvula según sea
necesario de acuerdo a las instrucciones.
Precaución: El calor excesivo puede dañar la unidad de la
válvula.
4. Si les conditions d'entrée diffèrent de celles utilisées
lors de l'étalonnage en usine, il peut être nécessaire de
réétalonner la vanne après l'installation. L'installateur doit
vérifier la température du débit mélangé après
l'installation et régler la vanne au besoin conformément
aux instructions.
Attention : Une chaleur excessive peut endommager
l'unité de soupape.
3
1.855.715.1800