DE.
∙ Das Tragen erfüllt das kindliche Bedürfnis nach Nähe und
Geborgenheit. Während der ersten Lebensmonate hilft das
Tragen, Refluxprobleme zu mindern, die Verdauung und das
Abgehen von Winden zu erleichtern sowie einen besseren Schlaf
herbeizuführen. Außerdem stärkt es die Bindung zwischen dem
Kind und der tragenden Person.
∙ Durch die Babytrage hat die tragende Person beide Hände frei
und das Kind nimmt so bereits aktiv am Leben teil. Je öfter man
trägt, desto mehr Muskeln baut man auf und desto länger kann
man tragen.
NL.
∙ Door uw kindje te dragen, beantwoordt u aan zijn behoefte u
dichtbij, en zichzelf veilig te voelen. Tijdens de eerste maanden
van zijn leven helpt het feit gedragen te worden tegen reflux, wordt
zijn spijsvertering gestimuleerd, wordt lucht beter afgevoerd en
kan hij beter slapen. En tot slot wordt hierdoor de band tussen het
kindje en de drager sterker.
∙ Voor de drager is het voordeel dat hij zijn beide handen vrij heeft en
fijne momenten met zijn kindje kan delen. Hoe vaker men draagt,
hoe gespierder men wordt en langer kan dragen.
ES.
∙ El porteo contribuye a satisfacer la necesidad de cercanía y
seguridad afectiva de tu hijo. Durante los primeros meses de vida,
el porteo contribuye a reducir los problemas de reflujo, facilita
la digestión y la evacuación del aire, así como un mejor sueño.
Además, refuerza el vínculo entre el niño y el porteador.
∙ Al porteador, por su parte, le permite liberar ambas manos y
compartir momentos de la vida con su hijo. Cuanto más portees,
más fuerza acumularás para portear durante mucho tiempo.
∙ Asegúrate de que la cabeza, la espalda y la pelvis del niño estén
alineadas de forma que la espalda quede redondeada (hasta los 6
meses) y luego recta a medida que el niño crece.
IT.
∙ Questo tipo di trasporto permette di rispondere alle esigenze di
vicinanza e sicurezza affettiva del vostro bambino. Durante i suoi
primi mesi di vita, questo tipo di trasporto aiuta a ridurre i problemi
di reflusso, facilita la digestione, l'evacuazione dell'aria e un sonno
migliore. Infine fortifica il legame tra il bambino e chi lo trasporta.
∙ Questo marsupio permette a chi lo indossa di ritrovare l'uso di
entrambe le mani e di condividere istanti di vita con il proprio
bambino. Più lo si porta più si rafforzano i muscoli per poterlo
usare più a lungo.
PT.
∙ O transporte permite responder às necessidades de proximidade
e segurança afetiva do seu bebé. Durante os primeiros meses
da sua vida, o transporta ajuda a reduzir os problemas de
refluxo, facilita a digestão e a evacuação de ar e melhora o sono.
Finalmente, fortalece os laços entre o bebé e o portador.
∙ Para o portador, permite-lhe utilizar as duas mãos e partilhar
instantes da vida com o bebé. Quanto mais tempo transportar
o bebé no porta-bebé, mais músculos irá ganhar, aumentando o
tempo de transporte.
16
∙ Achten Sie darauf, dass der Rücken und das Becken des Kindes
so ausgerichtet sind, dass der Rücken des Kindes gerundet
ist (bis zu einem Alter von 6 Monaten). Später, wenn das Kind
wächst, sollte auf eine aufrechte Sitzhaltung geachtet werden.
∙ Stellen Sie sicher, dass die Atemwege des Kindes freiliegen, sein
Gesicht immer sichtbar ist und sein Kinn nicht auf seine Brust sinkt.
∙ Die Knie des Kindes sollten sich oberhalb der Hüften befinden,
sodass die Beine ein „M" formen.
∙ Die Babytrage mit dem Kind befindet sich in korrekter Höhe, wenn
Sie Ihrem Kind einen Kuss auf den Kopf geben können (Kopf-
Kuss-Höhe).
∙ Zorg ervoor dat het hoofdje, het ruggetje en het bekken van
uw kindje zodanig geplaatst zijn, dat zijn ruggetje rond is (tot 6
maanden), en vervolgens recht, wanneer hij groter wordt.
∙ Controleer of de luchtwegen van uw kindje vrij zijn, of zijn gezichtje
altijd zichtbaar is en of zijn kinnetje los is van zijn borst.
∙ De knietjes van uw kindje moeten boven zijn heupen geplaatst zijn,
zodat zijn beentjes een "M" vormen.
∙ Als u, wanneer uw kindje in de draagzak zit, hem een kusje op de
bovenkant van zijn hoofdje kunt geven, zit hij op de juiste hoogte.
∙ Asegúrate de que las vías respiratorias de tu hijo están despejadas,
de que su cara siempre esté visible y de que su barbilla no esté
pegada a su pecho.
∙ Las rodillas del niño deben colocarse por encima de la cadera, de
modo que las piernas formen una «M».
∙ Una vez que tu hijo esté instalado en el portabebés, para saber
si se encuentra a la altura correcta, deberías poder besar la parte
superior de su cabeza.
∙ Assicuratevi che la testa, la schiena e il bacino del bambino siano
allineati in modo che la sua schiena sia arrotondata (fino a 6 mesi)
poi dritta man mano che il vostro bambino cresce.
∙ Assicuratevi che le vie respiratorie del vostro bambino siano libere,
il viso sempre visibile e il mento staccato dal petto.
∙ Le ginocchia del bambino devono essere posizionate al di sopra
dei fianchi, in modo che le gambe formino una «M».
∙ Una volta che il vostro bambino è sistemato nel marsupio, per
sapere se è all'altezza giusta dovete riuscire a dargli un bacio sulla
parte superiore della testa.
∙ Certifique-se de que a cabeça, as costas e a bacia da criança
estão alinhadas de forma que as suas costas estejam (até aos 6
meses) e depois direitas à medida que o seu bebé cresce.
∙ Certifique-se de que as vias respiratórias da criança estão
desimpedidas, o seu rosto permanece visível e o seu queixo está
separado do peito.
∙ Os joelhos da criança devem estar posicionados acima das suas
ancas, de forma a que as suas pernas formem um «M».
∙ Uma vez a criança instalada no porta-bebé, para saber se está na
altura correta, pode dar-lhe um beijo no cimo da cabeça.
MOOV & BOOST