Vérifier si la pompe est bien immergée [fig. 2].
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
3. MISE EN MARCHE
Ouvrir tous les robinets de la tuyauterie.
Brancher la prise sur le secteur. Pour les versions automatiques, si le niveau d'eau est
correct, la pompe se mettra en marche. L'eau peut mettre quelques secondes pour parcourir
toute la longueur du tuyau.
Si le moteur ne fonctionne pas ou n'aspire pas l'eau, chercher l'anomalie sur la liste des
pannes possibles les plus habituelles et leurs solutions possibles se trouvant sur les pages
qui suivent.
DANGER. Le contact avec la turbine en rotation peut causer de graves
dommages.
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Die Symbole
verweisen zusammen mit den Worten "Lebensgefahr", "Gefahr"
und "Achtung" auf eine Risikosituation, die sich aus einer Nichtbeachtung der entsprechenden
Vorschriften ergeben kann:
LEBENSGEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann zu einem
tödlichen Unfall durch elektrischen Strom führen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann zu einem
GEFAHR
Personen- oder Sachschaden führen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann zu einer
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe oder der gesamten Anlage
führen.
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Die vorliegenden Anweisungen sollen den Anwender mit der korrekten Installation und
einem leistungsmäßig optimalen Einsatz unserer Pumpen vertraut machen.
Es handelt sich um einstufige Lenzpumpen für den Privatgebrauch, deren Elektromotor mit
dem Druckwasser gekühlt wird.
Diese Pumpen wurden für Bewässerungszwecke bzw. zum Umpumpen von mit
aufgeschwemmten Feststoffteilchen verschmutztem Wasser (die enthaltenen Schweb-
stoffteilchen dürfen einen Durchmesser von 35 mm nicht überschreiten) aus Brunnen,
Zisternen oder Schwimmbecken mit einer Höchsttemperatur von 35 °C entwickelt.
ACHTUNG. Ein einwandfreier Betrieb der Pumpe ist nur bei einer genauen Befol-
gung der vorliegenden Hinweise zu Installation und Betrieb gegeben. Die Nicht-
beachtung der vorliegenden Anweisungen kann eine Überlastung des Motors zur
Folge haben. Ferner kann es zu einer Beeinträchtigung der technischen Merkmale,
der Lebensdauer der Pumpe sowie zu diversen anderen Schäden kommen, für die
wir jede Haftung zurückweisen.
LEBENSGEFAHR. Die Pumpe darf erst zum Einsatz gebracht werden, wenn alle
Personen das Schwimmbecken verlassen haben.
GEFAHR
Niemals die Hand oder andere Gegenstände in die Saug- oder Drucköffnung
einführen. Ein sich drehendes Laufrad kann zu schweren Verletzungen führen.
2. INSTALLATION
2.1. - Befestigung
Die Pumpe sollte auf einem festen Unterbau mit ebener Oberfläche ruhen. Sammelt sich am
Boden des Aufstellungsorts der Pumpe Schlamm ab, muß der Unterbau etwas höher (z. B.
in der Höhe eines Ziegels) ausgeführt oder aber die Pumpe mit einem durch das hierfür im
Griff vorgesehene Loch geführten Seil befestigt werden [Fig. 3].
Eine Aufhängung am Netzkabel oder an der Druckleitung darf nicht in Frage kommen.
Die Pumpe kann sowohl in senkrechter und waagerechter als auch in schräger Lage zum
Einsatz kommen, wobei sich die Förderöffnung allerdings stets ganz oben befinden muß. Bei
den automatischen Ausführungen mit Schwimmerschalter (Ausführungen A und N) sollte die
Pumpe senkrecht bzw. mit einer Neigung von maximal 10º zum Einbau kommen [Fig. 2].
Bei den automatischen Ausführungen mit Schwimmerschalter (Ausführung A) kann auf
Wunsch der Wasserstand für den Anlauf und das Abstoppen der Pumpe eingestellt werden,
Manuale di istruzioni
Avvisi di sicurezza
I simboli
insieme alle parole "pericolo" e "attenzione" indicano la presenza di
un pericolo se non vengono rispettate le relative istruzioni:
PERICOLO
Il mancato rispetto di questa istruzione comporta un
rischio di
rischio di folgorazione.
folgorazione
PERICOLO
Il mancato rispetto di questa istruzione comporta un
rischio di lesioni personali o danni materiali.
4. ENTRETIEN
Pour un entretien correct de la pompe, suivre les instructions suivantes :
DANGER. Risque d'électrocution. Débrancher la pompe du secteur avant toute
manipulation.
Dans des conditions normales d'emploi, ces pompes n'ont pas à être entretenues.
Si la pompe ne va pas être utilisée pendant longtemps, il est recommandé de la sortir
du réservoir, de la nettoyer et de la ranger dans un endroit sec et ventilé.
ATTENTION : En cas de panne, le remplacement du câble électrique ou la manipulation de
la pompe ne doit être réalisé que par un service technique agréé.
Pour mettre la pompe au rebut, il n'est pas nécessaire de prendre de précautions partic-
ulières car celle-ci ne contient aucun matériau toxique ou polluant. Les principaux
composants sont dûment identifiés pour pouvoir procéder à une démolition sélective.
indem das Schwimmerkabel durch den entsprechenden Haken verschoben wird. Es ist
darauf zu achten, daß sich der Schwimmerschalter stets frei bewegen läßt [Fig. 1].
Der maximale und minimale Wasserstand zum automatischen Ein- und Ausschalten der
Pumpe (Ausführung N) ergibt sich aus Fig. 4.
Die maximale Tauchtiefe beträgt 8 m.
2.2. - Verlegung der Druckleitung
Die Pumpen kommen mit einem Anschlußstutzen für Leitungen mit einem Durchmesser von
1 1/2" GAS zur Auslieferung.
Das Gewicht der Leitungen darf auf keinen Fall auf der Pumpe lasten.
Um ein vollständiges Auslaufen der Leitung zu vermeiden, sollte vorzugsweise ein
Rückschlagventil zum Einbau kommen. Dieses Rückschlagventil muß für die im Wasser
enthaltenen Feststoffteilchen passierbar und gegen Ablagerungen und Niederschlagsbildung
geschützt sein.
Darauf achten, daß die Leitung nicht abgeknickt wird bzw. an der Verbindung mit dem
Auslauf korrekt befestigt ist. Bei einer nicht korrekt vorgenommenen Befestigung reduziert
sich in beiden Fällen der Durchfluß am Auslauf.
2.3. - Elektrischer Anschluß
LEBENSGEFAHR. Die elektrische Anlage muß korrekt geerdet und nach den vor
Ort geltenden technischen Auflagen erstellt werden.
Der elektrische Anschluß der Pumpe muß über eine entsprechend geerdete
Steckdose geführt werden.
Zur Absicherung des Systems muß ein hochempfindlicher Fehlerstrom-
schutzschalter(I
= 30 mA) vorgesehen werden.
∆n
Der Motor ist mit einer Temperatursicherung ausgestattet, durch die die
Speisespannung bei einer Überlastung unterbrochen wird.
2.4. - Überprüfungen vor der ersten Inbetriebnahme
ACHTUNG. Spannung und Frequenz müssen mit den entsprechenden Angaben auf
dem Typenschild der Pumpe übereinstimmen.
Die Pumpe muß wie in Fig. 2 dargestellt voll unterhalb des Wasserspiegels zu liegen
kommen.
DIE PUMPE DARF NIEMALS TROCKEN ANLAUFEN.
3. INBETRIEBNAHME
Alle Durchlaufventile der Leitung öffnen.
Anlage unter Strom setzen. Sofern ein genügend hoher Wasserstand gegeben ist, setzt sich
der Motor bei automatischer Ausführung sofort in Betrieb. Hierbei können ein paar Sekunden
vergehen, bis das Wasser die gesamte Leitung durchlaufen hat.
Setzt sich der Motor nicht in Gang und es tritt druckseitig kein Wasser aus, ist zur Behebung
der Störung die dieser Betriebsanleitung beigegebene Tabelle mit den möglichen Ausfällen,
Ursachen und Lösungen heranzuziehen.
GEFAHR. Jeder Kontakt mit einem sich drehenden Laufrad kann zu
schweren Verletzungen führen.
4. WARTUNG
Zur korrekten Wartung der Pumpe ist wie folgt vorzugehen:
LEBENSGEFAHR. Vor jedem Eingriff muß die Pumpe stets erst vom Netz getrennt
werden.
UnUnter normalen Einsatzbedingungen sind diese Pumpen wartungsfrei.
Wird die Pumpe für längere Zeit nicht benutzt, sollte sie aus dem Tank
entnommen, gereinigt und an einem trockenen, gut belüfteten Ort gelagert werden.
ACHTUNG: Der Austausch des elektrischen Anschlußkabels sowie alle störungsbedingten
Eingriffe in die Pumpe dürfen nur von entsprechend zugelassenem Fachpersonal
vorgenommen werden.
Die Pumpe enthält keine giftigen oder umweltbelastenden Stoffe, die bei der Entsorgung
einer besonderen Behandlung bedürfen. Für eine selektive Ausschlachtung des Altgeräts
sind alle größeren Bauteile entsprechend gekennzeichnet.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto di questa istruzione comporta un
rischio di danni alla pompa o all'impianto.
1
. DATI GENERALI
Le seguenti istruzioni servono per informare l'utente in merito alla corretta installazione e al
rendimento ottimale delle nostre pompe.
Sono pompe aspiranti monocellulari per uso domestico. Il motore elettrico viene refrigerato
dall'acqua di mandata.
Sono state progettate per l'irrigazione o per il travaso di acqua con solidi in sospensione
(Ø massimo dei solidi in sospensione = 35 mm) proveniente da un pozzo, da una cisterna o
da una piscina, e a una temperatura massima di 35 °C.
ATTENZIONE. Il rispetto delle istruzioni per l'installazione e per l'uso è garanzia di
un buon funzionamento della pompa. L'inosservanza delle istruzioni di questo
manuale può dare origine a sovraccarichi del motore, a un calo delle caratteristiche
tecniche, alla riduzione della vita della pompa e a conseguenze di ogni tipo, per le
quali decliniamo ogni responsabilità.