Descargar Imprimir esta página

Storz 110 Serie Manual De Instrucciones página 34

Ocultar thumbs Ver también para 110 Serie:

Publicidad

34
Aufbereitung
Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen
zu vermeiden.
1
HINWEIS: Stoßende und ziehende
Bewegungen vermeiden, um den Schaft
nicht zu beschädigen.
1
HINWEIS: Keine Desinfektionsmittel zur
Vorreinigung benutzen, diese führen zur
Fixierung von Eiweißen und organischen
Rückständen.
14.3
Dichtheitstest
1
HINWEIS: Die Gummidichtung im
Anschlussadapter des Dichtheitstesters
muss regelmäßig mit Instrumentenöl
behandelt werden.
14.3.1 Phase 1: Durchführung des
Dichtheitstests — trocken
Der Anschlussschlauch des Dichtheitstesters und
der Entlüftungsanschluss am Endoskop müssen
trocken sein.
1. Den Adapter des Dichtheitstesters fest auf den
Entlüftungsstutzen des Produkts stecken und
mit Hilfe des Bajonettverschlusses arretieren.
2. Mit dem Dichtheitstester Luft in das Produkt
pumpen, bis ein Druck von 160 – 180 mmHg
(blauer Bereich) erreicht ist.
Der Abwinklungsgummi am distalen Ende kann
sich leicht ausdehnen, während die Luft in das
Produkt gepumpt wird.
3. Das distale Ende über die
Abwinklungsmechanik am Kontrollkörper des
Produkts in sämtliche Richtungen bis zum
Anschlag bewegen und dabei die Druckanzeige
des Dichtheitstesters beobachten.
Der Luftdruck im Produkt kann beim Bewegen
des distalen Endes um bis zu 10 mmHg fallen.
Reprocessing
Rinse out the working channel in order to prevent
drying.
NOTE: To avoid damaging the sheath, do
1
not use pushing and pulling movements.
1
NOTE: Do not use disinfectants for
precleaning; these cause fixation of
proteins and organic residues.
14.3
Leakage test
1
NOTE: The rubber seal in the connection
adaptor of the leakage tester should be
treated regularly with instrument oil.
14.3.1 Phase 1: Performing the leakage
test – dry
The connection tube of the leakage tester and the
vent port on the endoscope must be dry.
1. Attach the adaptor of the leakage tester
securely to the product's vent port and lock
in place using the bayonet mount.
2. Using the leakage tester, pump air into the
product until a pressure of 160 – 180 mmHg
(blue area) is reached.
The angled rubber at the distal end can
easily expand while the air is pumped into
the product.
3. Using the angling mechanism, move the
distal end on the product's control body in all
directions as far as possible while observing
the pressure display of the leakage tester.
The air pressure in the product can drop by up
to 10 mmHg when moving the distal end.
Preparación
Enjuague el canal de trabajo para evitar
resecamientos.
1
NOTA: Evite movimientos bruscos y tirones
para no deteriorar la vaina.
1
NOTA: No utilice un producto
desinfectante para la limpieza previa, ya
que ello conlleva la fijación de proteínas y
residuos orgánicos.
14.3
Prueba de estanqueidad
1
NOTA: La junta de goma en el adaptador
para conexión del verificador de
estanqueidad debe tratarse periódicamente
con aceite para instrumentos.
14.3.1 Fase 1: Ejecución de la prueba
de estanqueidad – en seco
El tubo flexible de conexión del verificador de
estanqueidad y la conexión de purga de aire en el
endoscopio deben estar secos.
1. Acople el adaptador del verificador de
estanqueidad en los pitones de evacuación
de aire del producto y encástrelo utilizando el
cierre de bayoneta.
2. Inyecte aire en el producto con el verificador
de estanqueidad hasta alcanzar una presión de
entre 160 y 180 mmHg (sector azul).
La goma deflectora en el extremo distal puede
expandirse ligeramente mientras se inyecta el
aire en el producto.
3. Mueva en todas las direcciones el extremo
distal a través del mecanismo deflector en
el cuerpo de control del producto hasta el
tope, observando el indicador de presión del
verificador de estanqueidad.
La presión del aire en el producto puede
descender hasta en 10 mmHg al mover el
extremo distal.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

111 serie112 serie113 serie