1a.
1b.
1c.
INSTRUCTIONS (Inflation)
GB
1) Inflation
a. Add supplied adapter to flex hose.
b. Add flex hose to air (blue) outlet.
c. Insert flex hose with adapter into mattress air valve, ensure adapter passes inner flap.
d. Inflate until mattress is firm but not hard. Under inflation can give a better night's sleep,
if the bed is too hard it could cause some discomfort. Do not over inflate
e. IMPORTANT! Ensure the valve cap is securely fastened once the product has been inflated, to avoid any leakage
INSTRUCTIONS (Gonflage)
F
1) Gonflage
a. Relier l'adaptateur fourni au tuyau.
b. Relier le tuyau à la sortie d'air (bleue).
c. Introduire le tuyau relié à l'adaptateur dans la valve de gonflage du matelas,
en vérifiant que l'adaptateur est bien rentré dans le clapet intérieur.
d. Gonfler jusqu'à ce que le matelas soit ferme, mais pas dur.
Un matelas trop gonflé ne sera pas confortable pour votre enfant.
e. IMPORTANT! Vérifier que le bouchon de la valve est bien fermé une fois que le
produit est gonflé, afin d'éviter les fuites d'air.
ANLEITUNG (Aufblasen)
D
1) Aufblasen
a. Stecken Sie den mitgelieferten Adapter auf den flexiblen Schlauch.
b. Setzen Sie den flexiblen Schlauch auf den (blauen) Luftauslass.
c. Führen Sie den flexiblen Schlauch mit Adapter in das Luftventil der Matratze ein und stellen Sie sicher, dass der Adapter durch den inneren Ventilbereich geführt ist.
d. Blasen Sie die Matratze so weit auf, dass sie fest aber nicht hart ist. Ein etwas geringeres Aufblasen sorgt oftmals für besseren Schlaf,
ein zu starkes Aufblasen könnte Unwohlsein verursachen. Blasen Sie den Artikel nicht zu stark auf.
e. WICHTIG! Achten Sie darauf, dass die Ventilkappe nach dem Aufblasen fest angebracht wird, um Luftverlust zu vermeiden.
INSTRUCTIES (Oppompen)
NL
1) Oppompen
a. Bevestig het bijgeleverde verloopstuk aan de buigzame slang.
b. Bevestig de buigzame slang aan de (blauwe) luchtuitlaat.
c. Steek de buigzame slang met verloopstuk in het ventiel van het opblaasbed. Zorg dat het klepje aan de binnenkant door het verloopstuk wordt weggeduwd.
d. Pomp het opblaasbed op totdat het stevig maar niet hard is. Als het niet helemaal wordt opgepompt, komt dit de nachtrust ten goede, maar als het te
hard is, ligt het ongemakkelijk. Niet te hard oppompen.
e. BELANGRIJK! Als het opblaasbed is opgepompt, moet het dopje stevig in het ventiel worden gestopt om leeglopen tegen te gaan.
ISTRUZIONI (Di pile nel vano)
I
1) Gonfiaggio
a. Montare sul tubo flessibile l'adattatore a corredo.
b. Inserire il tubo flessibile nel foro di uscita dell'aria (blu).
c. Inserire il tubo flessibile con l'adattatore nella valvola dell'aria del materassino, accertandosi che l'adattatore superi la falda interna.
d. Gonfiare il materassino finché non è rigido, ma non duro. Il sottogonfiaggio favorisce il sonno, mentre il lettino troppo duro può essere
scomodo. Non sovragonfiare.
e. IMPORTANTE! Una volta gonfiato il materassino, chiudere saldamente il coperchio della valvola per evitare perdite.
3a.
Vejledning i aftagning af madras:
3a - Sikkerhedsfastgøring af lynlås på bunden af madrassen.
DK
3b - 1. Børnesikret lynlås må kun åbnes af en voksen.
Vaskeanvisninger:
• Fjern den oppustelige madras før vask.
• Aftør om nødvendigt kun den oppustelige madras med en fugtig klud.
• Vask soveposen separat.
• Vi anbefaler, at den vaskes før første brug.
• Varm maskinvask.
1d.
Instruksjoner for fjerning av madrass:
3a - Sikkerhetsfeste for glidelås i madrassbunnen.
N
3b - 1. Barnesikker glidelås som kun skal åpnes av voksne.
Vaskeanvisning:
• Ta ut den oppblåsbare madrassen før vasking.
• Tørk av den oppblåsbare madrassen kun med en fuktig klut, hvis nødvendig.
• Vask soveposen separat.
• Vi anbefaler at dette produktet vaskes før første bruk.
• Maskinvaskes varmt.
Ohjeet patjan poistamiseksi:
3a - Turvavetoketju patjan alustassa.
SF
3b - 1. Lapsiturvallinen vetoketju, jonka vain aikuiset saavat avata.
Pesuohjeet:
• Poista ilmapatja ennen pesua.
• Pyyhi ilmapatja tarvittaessa puhtaaksi kostealla liinalla.
• Pese makuupussi erikseen.
• Suosittelemme, että tuote pestään ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Konepesu 40 °C.
Instrukcja wyjmowania materaca:
PL
3a - Zamek błyskawiczny na spodzie materaca.
3b - 1. Suwak zabezpieczony przed dziećmi, może być otwierany jedynie przez osobę dorosłą.
Przepis prania:
• Przed praniem wyjąć nadmuchiwany spód.
• Jeżeli to konieczne, wyczyścić spód wilgotną ściereczką.
• Prać śpiwór osobno.
• Zaleca się wyprać śpiwór przed pierwszym użyciem.
• Prać w pralce w temp. 40º.
• Nie chlorować.
A matrac eltávolításának módja:
HU
3a - Biztonsági húzózár a matrac alján.
3b - 1. A gyerekzáras húzózárat csak felnőtt tudja kinyitni.
Mosási előírások:
• Mosás előtt távolítsa el a felfújható matracot.
• Megnedvesített ruhával törölje tisztára a huzat alját, ha szükséges.
• A hálózsák mosását külön végezze.
• Javasoljuk, hogy használatbavétel előtt mossa ki a terméket.
• Géppel, meleg vízzel mosható.
Lock
1.
3b.
2. Lynlåsen låses op ved at føre en papirclips eller lignende ind i lynlåsåbneren for at åbne låsen.
3. Træk i lynlåsen for at åbne den, og fjern papirclipsen før brug. Gentag proceduren for at lukke lynlåsen.
Åbn stanglommerne, og indfør 4 x stænger i stanglommerne.
2. Glidelåsen åpnes ved at en binders eller liknende settes inn i åpneren og låsen frigjøres.
3. Trekk opp glidelåsen – sørg for at bindersen er fjernet før bruk. Gjenta prosedyren for å lukke glidelåsen.
Åpne lommene, og sett inn de fire stengene i lommene.
2. Avaa lukko ja vapauta vetoketju työntämällä klemmari tai vastaava vetoketjun vetimeen.
3. Vedä vetoketju auki. Varmista, että klemmari on poistettu ennen käyttöä. Toista toimenpide vetoketjun sulkemista varten.
Avaa varsille tarkoitetut reiät ja työnnä 4 vartta niihin.
2. Aby odblokować suwak, wsuń do elementu otwierającego suwaka spinacz biurowy lub podobny przedmiot.
3. Pociągnij i rozepnij suwak upewniając się, że spinacz został uprzednio usunięty. Aby zasunąć suwak, powtórz opisaną procedurę.
Otworzyć kieszenie na pręty i wsunąć 4 pręty do kieszeni.
2. A húzózár kinyitásához, helyezzen egy gemkapcsot vagy hasonló elemet a húzózár-nyitó elembe. Ezzel kinyitja a zárat.
3. Húzással nyissa ki a húzózárat, de előtte feltétlenül vegye ki a gemkapcsot. Ugyanígy le is zárhatja a húzózárat.
Nyissa ki a rúdtartó zsebeket, és helyezze be a 4 rudat a rúdtartó zsebekbe.
2.
3.
• Brug ikke blegemiddel
• Må ikke tørretumbles.
• Hæng den til tørre.
• Må ikke kemisk renses.
• Må ikke stryges.
• Sørg for, at soveposen er helt tør før opbevaring.
• Bruk ikke blekemiddel.
• Kan ikke tørkes i tørketrommel.
• Tørk på klessnor eller hengende.
• Kan ikke renses.
• Kan ikke strykes.
• Sørg for at soveposen er helt tørr før oppbevaring.
• Kloorivalkaisu kielletty.
• Rumpukuivaus kielletty.
• Ripustuskuivaus.
• Kemiallinen pesu kielletty.
• Silitys kielletty.
• Varmista, että makuupussi on täysin kuiva ennen säilytystä.
• Nie suszyć w suszarce bębnowej.
• Suszyć w pozycji pionowej.
• Nie czyścić chemicznie.
• Nie prasować.
• Przed schowaniem śpiwora należy upewnić się, że śpiwór całkowicie
wysechł.
• Ne használjon fehérítőszert
• Nem szabad szárítógépben szárítani.
• Szárítókötélen vagy felfüggesztve szárítható.
• Nem szabad vegyileg tisztítani.
• Nem szabad vasalni.
• Tárolás előtt győződjék meg arról, hogy a hálózsák teljesen megszáradt.