24
FRANÇAIS
No
CODE
DENOMINATION Qté No
1
924102
Jeu de rondelles et
goupilles
2
1168408
Porte-joint SP
3
1168409
Joint (en feutre)
4
1168407
Piston
(en santoprene)
5
1168406
Chambre avec
piston
6
1168404
Joint rond ORI-135
7
1168405
Cylindre de la
chambre
8
1168410
Bille Ø 7/16" (en
acier inoxydable)
9
1168542
Diaphragme de la
couvercle (en nitrile)
10 1168411
Couvercle avec
diaphragme SP
11 1168414
Tamis SP
12 1168396
Base du réservoir
13 1168397
Loquet de la base
14 1168393
Réservoir
SP12 avec
base et gouppiles
14A 1168394
Réservoir
SP16 avec
base et gouppiles
14B 1168395
Réservoir
SP20 avec
base et gouppiles
15 883108
Essieu
avec base et
gouppiles
16 1168417
Bras de pompage SP
(noir)
17 495812
Manette complète
18 1168543
Levier de pompage
complet (noir)
19 1168539
Boucle et Loquet
de la courroie
20 1168400
Courroie complète
réglable SP
21 1168541
Écrou S 20
22 1168403
Tuyau complet SP
23 1168418
Filtre LP-3
Jacto SP12-16-20
CODE
DENOMINATION Qté
1
24 1168544
Capuchon du robinet
1
et joint rond ORI-119
25 1168420
Aiguille complète
1
LP-3
1
26 1168421
Levier complet LP-3
27 1168422
Aiguille complète
1
LP-3
1
28 1168419
Robinet complet
LP-3
29 1168425
Écrou conique
1
30 635276
Coude avec
1
étanchéité conique
31 1168423
Lance 601
1
32 427062
Buse JD-12 complète
33 1168545
Filtre de la buse M40
1
34 1168547
Buse JD-12
1
35 1168546
Capuchon de la buse
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
LLM-329
Jacto SP12-16-20
APERTO DA PORCA DE FIXAÇÃO ∙ TIGHTENING THE FASTENING NUT
∙ SERRAGE DE L' ÉCROU ∙
∙ Antes de utilizar o equipamento, aperte a
1
porca de fixação (detalhe A).
1
∙ Before using the equipament, tighten the
1
fastening nut (A).
1
∙ Avant d' utiliser l'appareil, serrez l'écrou
(détail A).
1
∙ Antes de utilizar el equipo, apriete la tuerca
1
de fijación (detalle A).
1
1
1
1
1
1
1
A J U S T E D A C I N T A
R É G L E M E N T D E L A C O U R R O I E
∙ O depósito da máquina possui formato
anatômico, proporcionando maior como-
didade ao operador. O posicionamento
correto da máquina no corpo do operador
pode ser obtido com um simples ajuste
da cinta.
∙ The tank is contoured for the operator
comfort. The shoulder straps can be
quickly adjusted to properly position the
sprayer on the operator's back.
APRIETO DE LA TUERCA DE FIJACIÓN
IMPORTANTE: Esse aperto deverá ser reali-
zado com a mão, não havendo a necessidade
do uso de qualquer tipo de ferramenta.
IMPORTANT: This operation must be done
with the hand. Do not use any type of tool.
IMPORTANT: Serrez avec les mains; n'
utilisez aucune outil.
IMPORTANTE: Ese aprieto debe ser hecho
con la mano. No hay necesidad de usar her-
A
ramientas.
∙
ADJUSTING THE SHOULDER STRAP
∙
AJUSTE DE LA CINTA
∙ Le réservoir du pulvérisateur possède un
appui ergonomique qui offre une comodité
à l'opérateur. Le correct positionnement du
pulvérisateur au dos de l'opérateur peut
être obtenu à travers du simple réglement
de la courroie.
∙ El depósito del equipo tiene forma una
anatómica que le proporciona mayor
comodidad al operador. La correcta posi-
ción del equipo en el cuerpo del operador
puede obtenerse con un sencillo ajuste
de la cinta.
05