4
4.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore per moto elettroidraulico a forbice.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso ad una distanza di
circa 1 m dalla pedana; usufruendo di appositi kit fornibili su
richiesta, è possibile montare la centralina in posizione diversa
da quella descritta.
4.
DESCRIPTION OF LIFT
Electro-hydraulic scissors lift for motorbikes.
The control unit is usually positioned at the left of the access di-
rection, at about 1 mt from the platform. With special kits available
on demand, the control unit can be placed in a different position.
4.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische Scherenhebebühne für Motorräder.
Die Steueranlage ist in der Norm links bzgl. der Zugangsseite an
einem Abstand von ugf. 1 m von der Fahrschiene angebracht;
unter Verwendung von Bausätzen, die angefordert werden
können, kann die Steueranlage an einer anderen Stelle ange-
bracht werden.
4.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Pont élévateur pour motos électro-hydraulique à ciseaux.
Le boîtier de commande est normalement positionné à gauche
par rapport à la direction d'accès, à une distance d'environ 1
m du chemin de roulement ; en utilisant les kits disponibles sur
demande, il est possible de monter le boîtier dans une position
autre que celle décrite.
4.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevador electrohidráulico de tijeras para motocicletas.
La unidad de control se posiciona generalmente a la izquier-
da con respecto a la dirección de entrada y a una distancia
de aproximadamente 1 m de la plataforma. Utilizando los kit
específicos suministrados bajo pedido, se puede montar la
unidad de control en una posición diferente de aquella descrita
anteriormente.
18
Nota - I sollevatori devono essere completati da una morsa
manuale al fine di trattenere una ruota del motoveicolo
durante le operazioni da svolgere.
4.1 ATTITUDINE ALL'IMPIEGO
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla
Direttiva Europea 98/37/CE; In virtù dell'articolo 4.1.2.3
della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove
sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Note - Lifts must be equipped with an either manual vice to
secure one of the vehicle wheels during repair work.
4.1 SUITABILITY FOR USE
This product has been manufactured in compliance with
the European Directive 98/37/CE. As according to article
4.1.2.3 of this Directive, the coefficients used for the tests
are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
Hinweis - Die Hebebühne muss mit einem manuellen
Schraubbock ausgestattet sein, um das Rad des Fahrzeu-
gs während der auszuführenden Arbeiten feststellen zu
können.
4.1 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der Eu-
ropäischen Richtlinie 98/37/CE hergestellt. Nach Artikel
4.1.2.3. der o.g. Richtlinie wurden für die Prüfungen
folgende Koeffizienten angewandt:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Remarque - Les ponts élévateurs doivent être complétés
d'un étau manuel afin de retenir une roue de la moto durant
les opérations à effectuer.
4.1 APTITUDE A L'EMPLOI
Cet équipement a été fabriqué en conformité avec la
Directive Européenne 98/37/CE; en vertu de l'article
4.1.2.3 de la dite Directive, les coefficients adoptés pour
les essais sont les suivants:
1.10 pour l'essai dynamique
1.25 pour l'essai statique.
Nota - Los elevadores deben estar equipados con una
mordaza manual para sujetar un neumático de la moto-
cicleta durante las operaciones que deben efectuarse.
4.1 APTIDUD AL EMPLEO
Este producto ha sido construido en conformidad a la
Directiva Europea 98/37/CE; en virtud del art. 4.1.2.3
de dicha Directiva, los coeficientes adoptados para las
pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática.
0508-M002-0