6.4 PRECAUZIONI D'USO
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
• Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina
nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il
servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
• Controllare che una ruota sia bloccata nell'apposita morsa
(28) o (11) pag. 55.
• Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento
in quanto potenziale pericolo per l'operatore.
6.4 PRECAUTIONS FOR USE
The operator should also respect the following safety proce-
dures.
• Check that situations of danger do not arise while work is being
carried out. Stop the machine immediately if any problems
in operation are noticed and contact the technical service
department of the authorised dealer.
• Check that one of the wheels is firmly secured by the
special vice (28) or (11) page 55.
• Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential danger
to the operator.
6.4 VORSICHTSMASSNAHMEN
D e r B e d i e n e r m u s s a u ß e r d e m d i e n a c h s t e h e n d e n
Sicherheitsverfahren einhalten:
• Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine
Gefahren hervorgerufen werden. Bei Auftreten von
Betriebsstörungen, die Hebebühne sofort anhalten und mit
dem Kundendienst des Vertragshändlers Kontakt aufnehmen.
• Sicherstellen, dass ein Rad im entsprechenden
Schraubstock (28) oder (11) S. 55 festgestellt ist.
• Sicherstellen, dass im Arbeitsbereich der Hebebühne keine
potentiell gefährlichen Gegenstände und auf dem Fußboden
keine Ölreste (oder andere schlüpfrige Stoffe) vorhanden sind,
6.4 PRECAUTIONS POUR L'EMPLOI
L'opérateur est tenu d'observer les procédures de sécurité
suivantes:
• Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
• Contrôler qu'une roue est bloquée dans l'étau approprié
(28) ou (11) page 55.
• Contrôler que la zone de travail autour de la machine est libre
de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y a pas d'huile
(ou un autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un
danger pour l'opérateur.
6.4 PRECAUCIONES PARA EL USO
Además el operador tiene que observar los procedimientos de
seguridad siguientes:
• Controlar que durante el funcionamiento no se creen
situaciones de peligro, y detener inmediatamente la máquina
en caso de funcionamiento incorrecto; ponerse en contacto
con el servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
• Controlar que un neumático esté sujeto en la mordaza
específica (28) o (11) pág. 55.
• Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no
haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite,
(o cualquier otro material resbaladizo), esparcido por el suelo
ya que es un potencial peligro para el operador.
• L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di
lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il
danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
• Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato.
• The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be
worn, long hair must be tied back, shoes must be suitable for
the work to be done.
• Turn the main switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
die für den Bediener eine potentielle Gefährdung darstellen
könnten.
• Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung, Schutzbrille,
Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub-
und Schmutzteilen tragen. Das Tragen herabhängender
Gegenstände, wie Kettchen, Armbänder u.ä., ist zu vermeiden
und lange Haare sind durch geeignete Maßnahmen zu
schützen. Die Schuhe müssen der auszuführenden Arbeit
angemessen sein.
• Bei Arbeitsvorgängen mit gehobenem Fahrzeug den
Hauptschalter auf null stellen.
• Porter un vêtement de travail approprié, des lunettes de
protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé par
les projection
de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter
d'objets pendants comme les bracelets ou similaires. Les
cheveux longs doivent être protégés par tout moyen opportun.
Porter des chaussures indiquées pour le type d'opération à
effectuer.
• Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l'interrupteur général sur zéro.
• El operador tiene que llevar ropa de trabajo adecuada, gafas de
protección, guantes y máscara para evitar el daño que deriva
de la proyección de polvos o impurezas; no hay que llevar
objetos colgantes como pulseras o símiles; hay que proteger
el cabello largo, y los zapatos tienen que ser adecuados al tipo
de operación a efectuarse.
• Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones en el vehículo levantado.
0508-M002-0
6
33