Descargar Imprimir esta página

Rotary XMB600 Traducción De Las Instrucciones Originales página 35

Publicidad

7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Per verificare le sicurezze vedi paragrafo 5.8.
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza
comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
Check safety devices as specified under parapgraph 5.8.
The Manufacturer disclaims all responsibiity for any
non-authorized tampering with or changes to the equip-
ment and for any damages due to the above.
European Standards on Safety will be considered broken
if safety devices are tampered with or removed.
7.
SICHERHEIT
7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Zur Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, siehe Abschnitt 5.8.
Jede Art von Eingriffen oder Änderung an der Vorrichtung
oder Bestandteilen und Zubehör ohne vorherige
Genehmigung des Herstellers befreien letzteren von
jeglicher Verantwortung für aufgrund o.g. Handeln
verursachte oder davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern von Sicherheitsvorrichtungen sind
Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Pour vérifier les sécurités, voir paragraphe 5.8.
Toute violation ou modification de la machine non préala
blement autorisée par le Fabricant, dégage ce dernier de
toute responsabilité en cas de dommages dérivant ou se
référant à ces dernières. La suppression ou la violation
des dispositifs de sécurité constitue une violation des Normes
Européenne en matière de sécurité.
7.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
7.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Para comprobar los dispositivos de seguridad véase párrafo 5.8.
Cualquier alteración o modificación del equipo sin previa
autorización del Fabricante exime el mismo de toda re-
sponsabilidad por cualquier daño resultante o relacionado
a las actividades mencionadas anteriormente.
La eliminación o alteración de los dispositivos de seguridad repre-
senta una violación a las Normas Europeas de seguridad.
Sollevare (con mezzi idonei) la pedana alzando l' arpione dal relativo
appoggio; inserire uno spessore tra arpione e barra dentata per impe-
dirne l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando
il tappo di protezione (1), poi premendo il dispositivo (2).
the pawl from its support; fit a spacer between pawl and toothed bar
to prevent them from locking. Open the manual descent valve, first
unscrewing the protective cap (1), then pressing the device (2).
n e n ( m i t g e e i g n e t e n H i l f s m i t t e l n ) a n h e b e n u m d i e
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwi-
schen Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten können.
Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel (1)
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) le chemin de roulement
en soulevant le cliquet de son appui. Mettre une cale entre le cliquet
et la barre dentée pour en empêcher l''enclenchement. Ouvrir la vanne
de descente manuelle en dévissant d'abord le bouchon de protection
(1), puis appuyer sur le dispositif (2).
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Levantar (con los medios adecuados) la plataforma, alzando el trin-
quete del respectivo apoyo; introducir un espesor entre el trinquete y
la barra dentada para impedir el encastre. Abrir la válvula de descenso
manual desenroscando el tapón de protección (1) y, luego apretar el
1
Fig.15
0508-M002-0
7.2
PROCEDURA DI EMERGENZA
Rif. fig. 15
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimanere in
ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.2
EMERGENCY PROCEDURE
Ref. fig. 15
Emergency descent (without voltage).
Use suitable means to lift the footboard, lifting
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2
NOT-AUS-VERFAHREN
Zu Abb. 15
Notabsenken (bei Stromausfall).
D i e
b e i d e n
losgeschraubt und dann die Vorrichtung (2) betätigt wird.
Während den Notabsenkmanovern sich unbedingt aus-
serhalb des Arbeitsumfeldes der Hebeb
7.2
PROCEDURE D'URGENCE
Réf. fig. 15
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester en
dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2
P R O C E D I M I E N T O
EMERGENCIA
Ref. fig. 15
dispositivo (2).
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
colocarse siempre y de todas maneras fuera del radio de
acción del puente.
2
7
F a h r s c h i e -
hne aufhalten.
ü
D E
35

Publicidad

loading