3.
1.
2.
17
Clean and flush the fluid passages of the gun. DO NOT us a sharp object to
do this. Only use a soft brush or rag.
Nettoyer et rincer les traces de produit du pistolet. NE PAS utiliser d'objet
pointu pour cette opération. N'utiliser qu'une brosse ou un chiffon tendre.
Limpie y lave los conductos de líquidos de la pistola. NO utilice objetos
afilados para hacerlo, sino únicamente un cepillo suave o un trapo.
Säubern Sie die Flüssigkeitsdurchläufe der Pistolenhalterung und spülen
Sie sie durch. Verwenden Sie KEINEN scharfen Gegenstand, um dies zu
tun. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen Lappen.
Apply grease to the o-ring on the new seal housing. Use ONLY nonsilicon
grease.
Appliquer de la graisse sur le joint torique du nouveau logement de joint.
N'UTILISER que de la graisse sans silicone.
Aplique grasa en la junta tórica del nuevo alojamiento del sello. Utilice
ÚNICAMENTE grasa sin siliconas.
Bringen Sie Schmierfett auf den O-Ring auf dem neuen Dichtungsgehäuse
an. Verwenden Sie NUR Schmierfett ohne Silikon.
1. Insert new seal housing and valve stem into the rear of the gun. Thread
the seal housing in (clockwise) until it stops. Tighten with 9/16" or 14mm
socket - DO NOT OVERTIGHTEN. 2. While holding front of valve stem with
long nose pliers - 3. thread the new retractor knob onto the end of the valve
stem from the back of the gun and tighten by hand until it stops. DO NOT
USE TOOLS TO TIGHTEN KNOB - DO NOT OVERTIGHTEN.
Insérer le nouveau logement de joint et la tige de vanne à l'arrière du
pistolet. Guider le logement du joint (dans le sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'au blocage. Serrer avec une douille 9/16" ou 14 mm. NE PAS
TROP SERRER. Tout en tenant l'avant de la tige de valve avec de longues
pinces de nez, faire passer le nouveau bouton du rétracteur sur l'extrémité
de la tige de vanne à l'arrière du pistolet et serrer jusqu'au blocage.
Inserte en la parte posterior de la pistola el nuevo alojamiento de sello y el
vástago de válvula. Introduzca el alojamiento de sello en el sentido horario,
hasta que se detenga. Apriete con un adaptador de 9/16" o 14 mm: NO
APRIETE DEMASIADO. Mientras que lleva a cabo el frente del vástago de
válvula con los alicates largos de la nariz, introduzca la nueva perilla de
retractor en el extremo del vástago de la parte posterior de la pistola y
apriete hasta que se detenga.
1. Setzen Sie ein neues Dichtungsgehäuse mit Ventilschaft an der
Rückseite der Pistole ein. Schrauben Sie das Dichtungsgehäuse im
Uhrzeigersinn ein bis zum Anschlag. Ziehen Sie das Gehäuse mit einem
14-er Gabelschlüssel an. Achtung: Nicht überdrehen !!
2. + 3. Während Sie das vordere Teil des Ventilschaftes mit einer Zange
festhalten, schrauben Sie eine neue Spannschraube auf das hintere Teil des
Ventilschaftes und ziehen Sie diese von Hand bis zum Anschlag an.
Benutzen Sie dafür kein Werkzeug und überdrehen Sie diese Schraube
nicht.