Cautions When Replacing Gauge Parts; Vorsichtsmaßnahmen Beim Ersetzen Von Teilen; Précautions À Prendre Lors Du Remplacement Des Pièces Du Calibre - Brother ZM-850A Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

6-9. Cautions when replacing gauge parts

6-9. Vorsichtsmaßnahmen beim Ersetzen von Teilen
6-9. Précautions à prendre lors du remplacement des pièces du calibre
6-9. Precauciones a tener en cuenta al cambiar partes calibradas
The following must be observed at all times
When replacing gauge parts (presser foot, needle plate and feed dog), care must be taken to adjust these parts so that
they operate correctly together. If settings such as zigzag width, needle position and stitch length are not appropriate
for the gauge parts used, the needle may strike the needle plate and break, or the feed dog may touch the needle plate
and be damaged during sewing machine operation. In order to prevent things like this from happening, turn the ma-
chine pulley by hand after adjusting the zigzag width, needle position and stitch length, and check that none of the gauge
parts touch the needle plate before carrying out sewing.
Das Folgende muß unbedingt beachtet werden.
Beim Ersetzen von Teilen (Stoffdrückerfuß, Stichplatte und Transporteur) muß die Funktion dieser Teile richtig aufeinander
abgestimmt werden. Falls Einstellungen, wie die Zickzackbreite, die Nadelposition und die Stichlänge nicht für das
verwendete Teil geeignet sind, kann die Nadel brechen, weil sie die Stichplatte berührt oder der Transporteur kann beim
Nähen beschädigt werden. Drehen Sie deshalb nach dem Einstellen der Zickzackbreite, der Nadelposition und der
Stichlänge das Handrad. um vor dem Nähbeginn zu prüfen, daß keines der Teile die Stichplatte berührt.
Observer ce qui suit à tout moment
Lors du remplacement de pièces du calibre (pied presseur, plaque à aiguille, griffe d´entraînement), bien veiller à ajuster
ces pièces pour qu´elles fonctionnent correctement ensemble. Si des réglages tels que la largeur de zigzag, la position
de l´aiguille et la longueur de point ne sont pas appropriés aux pièces du calibre utilisées, l´aiguille peut heurter la plaque
à aiguille et se casser, ou bien la griffe d´entraînement peut toucher la plaque à aiguille et être endommagée pendant le
fonctionnement de la machine à coudre. Afin d´empêcher de tels accidents de se produire, faire tourner la poulie de la
machine à la main après avoir ajusté la largeur de zigzag, la position de l´aiguille et la longueur de point et s´assurer
qu´aucune des pièces du calibre ne touche la plaque à aiguille avant d´effectuer la couture.
Siempre se debe tener en cuenta lo siguiente
Al cambiar partes calibradas (prensatelas, placa de agujas y alimentador), se debe tener cuidado de ajustar estas partes
de manera que funcionen correctamente juntas. Si los ajustes de ancho de zigzag, posición de aguja y largo de puntada
no son correctos para las partes calibradas usadas, la aguja puede golpear la placa de agujas y romperse, o el alimentador
puede tocar la placa de agujas y dañarse durante el funcionamiento de la máquina. Para evitar que eso ocurra, gire la
polea de la máquina a mano después de ajustar el ancho de zigzag, la posición de la aguja y el largo de puntada, y
verifique que ninguna de las piezas calibradas toquen la placa de agujas antes de realizar la costura.
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
ZM-850A, 851A
34

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Zm-851a

Tabla de contenido