19
Handling
ATTENTION: Do not apply force to insert
accessories, e.g., biopsy forceps, through the
working channel, to prevent damaging the
videoscope.
➣ It should be possible to move the accessory
easily, and without any hindrance, through the
entire channel.
Forceps, scissors and other accessories whose
jaw can be opened or closed must always be
inserted into the instrument channel with closed
jaws. The jaws may only be opened when the
distal tip of the instrument is completely clear of
the channel. Opening the jaws in the instrument
channel can cause damage to the videoscope.
Use the self-sealing cap 27550ZAG to seal the
instrument channel when inserting instruments.
ATTENTION: If foreign bodies and items to be
extracted are removed via the instrument channel
with the aid of instruments, the instrument channel
or videoscope may be damaged.
➣ Instead, pull the entire flexible videoscope out
of the body in order to remove the foreign
body.
6. 2. 4 Use of irrigation devices
When connecting and operating irrigation
devices, pay attention to the instruction
manuals for the particular devices. The irrigation
devices recommended by KARL STORZ
are set to a maximum pressure of 54 kpa
(400 mmHg/0.54 bar/7.8 psi).
Emploi
ATTENTION :
Ne pas user de la force pour
faire passer les accessoires, tels que les pinces
à biopsie etc., dans le canal de travail pour éviter
d'endommager l'endoscope vidéo.
➣ Les accessoires devraient pouvoir être insérés
en douceur et sans problème dans l'ensemble
du canal.
Les pinces, ciseaux et autres accessoires dont
les mors peuvent être ouverts ou fermés doivent
toujours être insérés dans le canal d'instruments
les mors fermés. Ne jamais ouvrir les mors avant
que la pointe distale de l'instrument ne soit
entièrement sortie du canal. L'ouverture des mors
dans le canal d'instruments peut endommager
l'endoscope vidéo.
Utiliser le bouchon étanche 27550ZAG pour
sceller le canal d'instruments lors de l'introduction
de ces derniers.
ATTENTION : Extraire à l'aide d'instruments des
corps étrangers ou des éléments par le canal
d'instruments risque d'endommager ce canal et/
ou l'endoscope vidéo.
➣ Il faut, au contraire, retirer l'ensemble de
l'endoscope vidéo souple du corps du patient
pour, ainsi, enlever le corps étranger.
6. 2. 4 Utilisation d'appareils d'irrigation
Respecter, lors du branchement et du
fonctionnement d'appareils d'irrigation, les
manuels d'utilisation respectifs. Les appareils
d'irrigation recommandés par KARL STORZ sont
réglés sur une pression maximale de 54 kPa
(400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi).
Manejo
ATENCIÓN: No introduzca con excesiva fuerza
accesorios como, p. ej., pinzas de biopsia, a tra-
vés del canal de trabajo, a fin de evitar deterioros
en el videoendoscopio.
➣ El accesorio debe poder guiarse suavemente,
sin obstáculos, a lo largo de todo el canal.
Las pinzas, tijeras y otros accesorios cuyas mor-
dazas pueden abrirse y cerrarse deben introducir-
se en el canal para instrumentos siempre con las
mordazas cerradas. Las mordazas solo podrán
abrirse cuando la punta distal del instrumento
sobresalga por completo fuera del canal. Abrir
las mordazas dentro del canal para instrumentos
puede provocar deterioros en el videoendoscopio.
Use la caperuza autosellante 27550 ZAG para
obturar el canal para instrumentos al introducir
instrumentos.
ATENCIÓN: Al extraer cuerpos extraños o partes
que hayan de ser retiradas con ayuda de instru-
mentos a través del canal para instrumentos, el
canal para instrumentos o el videoendoscopio
pueden resultar deteriorados.
➣ En lugar de ello, extraiga por completo el
videoendoscopio flexible del cuerpo y retire
entonces los cuerpos extraños.
6. 2. 4 Utilización de aparatos de
irrigación
Observe los manuales de instrucciones de los
aparatos correspondientes al conectar y poner en
funcionamiento aparatos de irrigación. Los apara-
tos de irrigación recomendados por KARL STORZ
están ajustados con una presión máxima de
54 kPa (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi).