2
2.2.REGULACIÓN DEL RESPALDO. BACKREST ADJUSTMENT · AJUSTE DO
ENCOSTO · RÉGLAGE DU DOSSIER · REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE ·
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
ES | 2.2.1 Presione el botón de ajuste del asiento en la capota y para
ajustar el ángulo del asiento. 2.2.2 El ángulo de inclinación de los
niños se puede ajustar con la hebilla en la parte posterior del respaldo,
para que los niños puedan viajar con mayor comodidad. Cuando lo
utilicen recién nacidos o niños menores de 6 meses, se debe ajustar a
la posición más inclinada. posición). 2.2.3 Cuando los niños se sienten
erguidos, abroche la hebilla en la parte trasera del pedal.
EN | 2.2.1 Press the seat adjustment button at the canopy and to adjust
the seat angle. 2.2.2 The angle of children's leaning can be adjusting
buckle at the back of the backrest , so that children can ride more
comfortably. When used by newborns or children less than 6 months
old, it should be adjusted to the most tilted position. 2.2.3 When
children sit upright, buckle the buckle on the back of the pedal.
PT | 2.2.1 Pressione o botão de ajuste do assento na capota e para
ajustar o ângulo do assento. 2.2.2 O ângulo de inclinação da criança
pode ser regulado pela fivela na parte de trás do encosto, para que as
crianças possam pedalar com mais conforto. Quando usado por recém-
nascidos ou crianças menores de 6 meses, deve ser ajustado para o
mais inclinado posição). 2.2.3 Quando as crianças se sentarem eretas,
afivele a fivela na parte de trás do pedal.
FR | 2.2.1 Appuyez sur le bouton de réglage du siège au capot et pour
régler l'angle du siège. 2.2.2 L'angle d'inclinaison des enfants peut
ajuster la boucle à l'arrière du dossier, afin que les enfants puissent
rouler plus confortablement. Lorsqu'il est utilisé par des nouveau-nés
ou des enfants de moins de 6 mois, il doit être ajusté au plus incliné
position). 2.2.3 Lorsque les enfants sont assis bien droit, bouclez la
2.2.1
2.2.2
2.2.3
31