zover mogelijk. Stel de gewenste helling in. Klik de ISOFIX-bevestigingen op de bevestigings-
punten, de controlepunten op elke bevestiging moeten groen worden in plaats van rood. Duw
het stoeltje stevig tegen de autostoel aan. | IT Allungare al massimo i connettori ISOFIX del
seggiolino per auto. Impostare l'inclinazione desiderata. Inserire i connettori ISOFIX nei punti
di ancoraggio. Gli indicatori presenti su ciascun connettore devono diventare da rossi a verdi.
Spingere indietro il seggiolino contro il sedile del veicolo. | ES Despliegue al máximo los co-
nectores ISOFIX del asiento para coche. Establezca la inclinación deseada. Enganche los co-
nectores ISOFIX en los puntos de anclaje, los testigos presentes en cada conector deben
pasar de rojo a verde. Empuje la silla contra el asiento del vehículo. | PT Abra ao máximo os
conectores ISOFIX da cadeira auto. Defina a inclinação desejada. Encaixe os conectores ISO-
FIX nos pontos de fixação; os indicadores situados em cada fixador devem mudar de cor,
passando de vermelho para verde. Empurre a cadeira contra o banco do veículo.
met behulp van de verstelknop. Wanneer de steunpoot correct is geïnstalleerd, wordt de in-
dicator groen. | IT Posizionare la gamba di supporto e regolarla attraverso il pulsante di rego-
lazione.. Quando la gamba di supporto è correttamente installata l'indicatore diventa verde. |
ES Coloque la pata de apoyo en posición y ajústela mediante el boton de regulación. Cuando
la pata de apoyo esté correctamente instalada, el indicador se pone verde. | PT Coloque a
perna de suporte e regule-a através o botaõ de regulação. Quando a perna de suporte esti-
ver devidamente instalada, o indicador ficará verde.
FR Placez l'enfant dans le siège auto et attachez-le avec le harnais 5 points. | EN Place the
child in the car seat and secure it with the 5-point harness. | DE Setzen Sie das Kind in den
Autositz und sichern Sie es mit dem 5-Punkt-Gurt. | NL Plaats het kind in het autostoeltje en
zet het vast met de 5-puntsgordel. | IT Installa il bambino nel seggiolino e fissalo con l'imbra-
catura a 5 punti. | ES Instale al niño en la silla de auto y asegúrelo con el arnés de 5 puntos. |
PT Instale a criança na cadeira auto e prenda-a com o arnês de 5 pontos.
FR Le réducteur muni de son oreiller doit être utilisé de la naissance jusqu'à 75 cm. | EN The
booster cushion and pillow should be used from birth until the child is 75 cm. | DE Verwenden
Sie den Sitzverkleinerer mit Kopfstütze bis zu 75 cm. | NL Het verkleinkussen inclusief hoofd-
steun moet worden gebruikt vanaf de geboorte tot 75 cm. | IT Il cuscino riduttore completo di
poggiatesta va utilizzato dalla nascita fino a 75 cm. | ES El cojín reductor con almohada debe
utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm. | PT A almofada redutora deve ser utilizada
desde o nascimento até aos 75 cm.
FR ATTENTION ! Ne pas placer le système de retenue pour enfants dos à la
route sur des sièges pourvus d'un airbag frontal sans l'avoir déconnecté au préa-
lable.
FR Positionnez la jambe de force et réglez-la à l'aide
2
du bouton de réglage. Lorsque la jambe de force
est correctement installée, l'indicateur devient vert.
EN Position the support leg and use the adjustment
button to make the final adjustments. When the su-
pport leg is properly installed the indicator will turn
green. | DE Das Stützbein positionieren und mit den
dazugehörigen Einstelltasten einstellen. Wenn das
Stützbein korrekt montiert ist, wird die Anzeige
grün. | NL Positioneer de steunpoot en stel hem af
26