1
AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN \ SETUP AND CONNECT \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE
Schutzkartons entfernen
Lieferumfang prüfen
- Combi-Gerät
- Fußschalter
- Elektrokabel
- Bedienungsanleitung
Remove protective packing and check
contents of the box. You should have...
- Combi-machine
- Foot Pedal
- Electrical Plug
- Manual
Abra el embalaje quitando el cartón de
protección y revise el contenido.
Vd. debería de tener:
- Encuardernadora combinada
- Pedal con cable
- Cable con el enchufe,
- Instrucciónes de uso.
Enlever les cartons de protection
Vérifier le contenu:
- la machine
- la pédale de démarrage
- le câble d'alimentation
- le mode d'emploi
2
EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln. Buchblock auf die
Kante neben der Maßskala legen.
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 3/8").
Determination of the diameter.
Put the back on the edge against the
measuring scale. Read the diameter of
the binding element (e.g. 3/8").
Determinación del diametro.
Colocar el bloque de hojas en la esca-
la de medidas para saber el diametro
correcto del encuadernador. p. ej. 3/8"
Rechercher le diamètre des
éléments de reliure. Mettre le livre non
relié sur le bord, à côté de l'échelle
graduée. Lire le diamètre des élé-
ments de reliure
(p. ex 3/8").
Gerät aus dem Karton heben.
Nicht am Bindehebel hochheben.
Gewicht: 28,5 kg
Lift the machine out of the box.
Do not lift using the binding lever.
Weight: 28,5 kg / 62,7 lbs.
Saque la máquina del embalaje.
No la levante por la palanca.
Peso: 28,5 kg
Sortir la machine du carton.
Ne pas la soulever en tenant le levier
de serrage.
Poids: 28,5 kg
Maßstab auf Durchmesser
einstellen.
Klemmschraube lösen,
Maßstab ermitteln,
Durchmesser einstellen,
Klemmschrauben anziehen.
Scale for adjusting the diameter.
Release attachment screw,
determine scale, adjust diameter,
tighten attachment screw.
Escala para ajustar el diámetro.
Desenrroscar la rosca de
ajuste,colocar en el diametro
correspondiente y apretar la rosca.
Régler un diamètre sur l'échelle
graduée.
Desserrer la vis de serrage.
Régler le diamètre. Serrer la vis
de serrage.
Stabilen Standort wählen.
Der Standort muß voll abgestützt
sein. Vorstehende Arbeitsplatten sind
ungeeignet.
Choose a solid surface.
Place the machine on a solid
surface. Shelves are not
recommended.
Elija un emplazamiento estable.
Colocar la encuadernadora en
un lugar de trabajo sólido y bien
apoyado. No se recomienda
colocar la sobre una estanteria.
Choisir un emplacement stable.
Les plans de travail en porte-à-
faux ne conviennent pas.
Randabstand auf Durchmesser ein-
stellen. Knopf drehen.
Zeiger des Knopfes auf den
passenden Durchmesser
drehen (z.B. 3/8"),
größerer Ø = größerer Rand.
Adjust distance edge to
according diameter turn knob.
Turn knob index to the according
diameter (e.g. 3/8")
bigger Ø = bigger edge.
Profundidad de margén.
Gire el boton. Ajustar el margen segun
diámetro girando el botón.
(p.ej. 3/8")
A mayor diámetro mayor margen.
Calibrer le diamètre. Tourner le bouton
de l'écartement des bords.
Amener l'aiguille sur le diamètre qui
convient (p. ex. 3/8").
Ø maxi = bord plus grand.
Elektrokabel anschließen.
Nur an Steckdosen mit Schutz-
kontakt anschließen.
Connect cable.
Connect the machine only to
plugs wich are grounded.
Conecte el cable.
Conecte la máquina sólo a
enchufes que tengan toma de tierra
Brancher le câble.
Ne brancher que sur des prises
d'alimentation terre et neutre.
A 4 Format einstellen: (34 Loops)
35. Druckstück ziehen
A 5 Format einstellen: (24 Loops)
25. Druckstück ziehen
Adjust size A 4 paper: (34 loops).
pull 35th pin.
Adjust size A 5 paper:(24 loops).
pull 25th pin
Adjust size 11" paper: (32 loops).
pull 33th pin.
Adjust size 8,5" paper: (25 loops).
pull 26th pin.
Ajuste el formato A 4:(34 anillas).
Levantar el 35º punzon
Ajuste el formato A5: (24 anillas).
Levantar el 25° punzon
Réglage du format A4:
(34 boucles).
Tirer la 35e pièce de pression
Réglage du format A5:
(24 boucles).
Tirer la 25e pièce de pression