E
Insert locking pin
CARESS
EN
Insert the eccentric shaft (8) through the holes
under the seat base, keeping it in unlocked position
to allow final adjustment later on.
8
D1) Locked
FR
Insérez la goupille de verrouillage
(8) dans les trous sous la base du siège,
en la laissant en position non
verrouillée pour permettre le réglage
final ultérieurement.
D1) Verrouillé
D2) Déverrouillé
zoom
D2) Unlocked
ES
Pase el pasador de cierre (8) por
los agujeros de la base del asiento,
dejándolo en posición "desbloqueado",
para poder hacer más tarde el ajuste
final.
D1) Bloqueado
D2) Desbloqueado
F
Fastening bracket
CARESS
EN
Place the fastening bracket
(7a) over the frame tube of the
bike. Attach the bracket with the
metal strips/ fastening screws
(7b+c). Do not tighten fully, so
that the height can be adjusted
at a later stage.
7b
7b
FR
Placez l'étrier de fixation (7a) par
dessus du tuyau du cadre de la
bicyclette. Attachez l'étrier à l'aide des
sangles métalliques/vis de fixation
(7b+c). Ne serrez pas complètement,
pour permettre le réglage de la hauteur
ultérieurement. S'il y a un câble du
rapport de vitesses dans la zone ou
doivent être attachées les sangles
métalliques (7b), les sangles
métalliques (7b) peuvent être passées
entre le câble et le tuyau du cadre.
7a
7c
7b
If there is a gear wire in the area
where the metal strips (7b) will be
located, the metal strips (7b) may
be placed between the wire and
the frame tube.
ES
Coloque el soporte de sujeción
(7a) por encima del tubo del cuadro de
la bicicleta. Sujete el soporte con las
tiras de metal/ tornillos de sujeción
(7b+c). No apriete del todo, para poder
ajustar la altura más tarde. Si hay un
cable de marcha en la zona donde
deben ir las tiras metálicas (7b), estas
pueden colocarse entre el cable y el
tubo del cuadro.