Craftsman 27715 Manual De Las Instrucciones página 37

Ocultar thumbs Ver también para 27715:
Tabla de contenido

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
f
Starting
of motor
Make sure that the cuffing unitis in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnsction of
the cutting unit is in the disconnection position.
D6marrage du moteur
S'ascurerprdalablement._uele carter de coupe est en posi-
tionde transport(c'eat_ dire : relev_au maximum)et qua a
levrerd embr=a_= ge et de d6braya_e du carter de coupeest
an position dd, brayde (voirfigure).
Arranque
del motor
Aseg,_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca pera e]
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte estd on
ia posici6n de desacoptamiento.
Q
Awiamento
del motore
it tagliaerba dave essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
dave essere in
•posizione"disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achtan, dab das MShaggregat in Trensportstallung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for E]n- und Aus-
schaiten des MShaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de handel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutclvbrake pedal complately and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschaithebel auf Leedauf N stel-
len.
(_
Enfoncer complbtement
la p(_dale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement qua le levier de changemant de vitesse
est sur la position 'Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague_reno y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Q
Premere
pedale
a
tenendolo premuto.
il
freno/frizione
fondo
Portare la leva del cambio su "N ", in folle.
1_
Druk de koppelings/rempedaal gehsel in en houdt hemin_e-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand N.
I\1
_
Cold motor: Push the gas control upto end positonchoke (N).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold).
@
@
@
®
@
37
Bei kaitem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (IXJ)
schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaitstarthebel herausziehen (nur
bei kaitem Motor).
Avec un moteur froid: pour_._erI'aco_16rateur vers le haut t_
la limita du starter choke (1_1).
(Si (_quipe) Si le moteur est froid : Tirer la commande de
starter.
Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba haata
la posicibn choke _
[astrangulaci6n].
(Si estd provisto) Extraer el estrangulador (tJnicamenta si
el motor estd frio).
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (IXt).
(Se installato) Estrarre il comando dello choke (in caso di
partanza a freddo).
Bij sen koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke (N).
(Indien hiermee uitgerust) Trek de choke uit (geldt arleen
indien de motor koud is).

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido