11a.
WAARSCHUWING
NL | GEBRUIK 5-PUNTS VEILIGHEIDSGORDEL -
: GEBRUIK ALTIJD HET TUSSENBEENSTUK IN COMBINATIE MET DE HEUPGOR-
DELS. Zorg dat de schoudergordels aan de uiteinden van de heupgordels zijn vast geklikt. Klik de uiteinden van de heupgordels in de kruisgordel (het riem-
pje dat tussen de benen gaat). Stel de schouder-, heup- en kruisgordel in op de juiste lengte zodat het kind goed vastzit. Druk op het kunststof in het midden
van de gesp om de gordel te openen.
WARNING
EN | USING 5-POINT SAFETYBELT -
: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT. Ensure shoulder straps are
clipped to hip safety belts. Lock buckle parts of hip belts together into the cross belt (belt between the legs) until secure click is heard. Adjust shoulder, hip
and crotch belt in right length to snugfit your child. To release belt just press the button.
WARNUNG
DE | VERWENDUNG DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTS -
: VERWENDEN SIE DEN SICHERHEITSGURT IMMER IN VERBINDUNG MIT DEM
BECKENGURT. Sorgen Sie dafür, dass die Schultergurte an den Enden der Hüftgurte eingeschnappt sind. Die Enden der Hüftgurte in den Schrittgurt (das
Band, das zwischen den Beinen geführt wird) einschnappen. Schulter-, Hüft- und Schrittgurt auf die richtige Länge einstellen, so dass das Kind gut fixiert ist.
Zum Öffnen des Gurts auf das Kunststoffteil in der Mitte der Schnalle drücken.
AVERTISSEMENT
FR | UTILISATION DE LA CEINTURE À 5 POINT -
: UTILSEZ TOUJOURS LA CEINTURE. NE JAMAIS UTILISER L'ENTREJAMBE SANS
LA CEINTURE DE MAINTIEN. Veiller à ce que les sangles d'épaules soient fixées aux extrémités des sangles abdominales. Fixer les extrémités des sangles
abdominales dans la sangle d'entrecuisse (la sangle qui se trouve entre les jambes). Régler la longueur des sangles d'épaules, abdominales et d'entrecuisse
afin que l'enfant soit assis en toute sécurité. Appuyer sur le plastique au centre de la boucle pour ouvrir la ceinture.
ADVERTENCIA
ES | USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE -
: UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y EL
SEPARAPIERNAS AL MISMO TIEMPO. Asegúrese de que los cinturones de hombro estén correctamente anclados a los extremos de los cinturones de
cadera. Ancle los extremos de los cinturones de cadera en el cinturón de entrepierna (el cinturón que separa las piernas). Ajuste los cinturones de hombro,
de cadera y de entrepierna a la longitud correcta para que el niño esté bien sujeto. Presione sobre la pieza de plástico en el centro de la hebilla para abrir el
cinturón.
TO CLOSE
TO OPEN
11b.
NL | Schuif de gesp omhoog of omlaag om de lengte van de gordels aan te passen.
EN | Slide the buckle up or down to adjust the length of the belt.
DE | Schieben Sie die Schnalle nach oben oder unten, um die Länge des Gürtels anzupassen.
FR | Faites glisser la boucle vers le haut ou vers le bas pour ajuster la longueur de la ceinture.
ES | Deslice la hebilla hacia arriba o hacia abajo para ajustar la longitud del cinturón.
11c.
NL | Aan de achterkant van de rugleuning zit onderaan klittenband, open deze en bereik de gordel.
EN | At the backside of backrest, there is Velcro at bottom, open it and reach the shoulder strap.
DE | An der Rückseite der Rückenlehne befindet sich unten ein Klettverschluss. Öffnen Sie ihn, um an
den Schultergurt zu gelangen.
FR | À l'arrière du dossier, il y a du velcro en bas, ouvrez-le et atteignez la bandoulière.
ES | En la parte trasera del respaldo hay un velcro en la parte inferior, ábralo y alcance la correa para
el hombro.
11d.
NL | Haal de gordel eruit en plaats deze in de gewenste opening.
EN | Take out the shoulder strap and fit into your desired opening.
DE | Nehmen Sie den Schultergurt heraus und stecken Sie ihn in die gewünschte Öffnung.
FR | Retirez la bandoulière et insérez-la dans l'ouverture souhaitée.
ES | Saque la correa para el hombro y colóquela en la abertura deseada.
9