F
1. Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
!
Arrêtez toujours le moteur avant de
procéder au réglage.
Préréglez la hauteur de coupe en fonction de
la hauteur de l'herbe à couper.
- Tirez le levier de réglage centralisé vers
l'extérieur pour la libérer de son crantage,
puis faites-le pivoter jusqu'à la position sou-
haitée et relâchez-le dans son nouveau cran-
tage (fig. 5).
Les valeurs numériques sur l'indicateur cor-
respondent à la hauteur de coupe en milli-
mètres.
Ajustez le réglage de la hauteur de coupe
selon les conditions de tonte. Si l'herbe à
couper est très dense ou mouillée, il
convient de relever la hauteur de coupe.
E
1. Ajuste centralizado de la altura de corte
!
Pare siempre el motor antes de efec-
tuar este ajuste.
Preajuste la altura de corte a la altura de la
hierba a cortar.
- Tire la empuñadura de ajuste centraliza-
do hacia el exterior para liberarla de su
muesca, seguidamente hágala girar hasta
la posición deseada y súeltala en su nueva
muesca (fig. 5).
Un indicador numérico visualiza el valor en
milímetros de la altura de corte seleccio-
nada.
Ajuste la altura de corte de acuerdo con las
condiciones de corte. Si la hierba está muy
densa o mojada, es conveniente subir la
altura de corte.
P
1. Afinação centralizada da altura de corte
!
Pare sempre o motor antes de proce-
der à afinação
Pre-afinar a altura de corte em função da
altura de relva a cortar.
- Puxe a alavanca da afinação centralizada
para o exterior para a libertar do trinco, e
faça a rodar até à posição desejada e largue
no trinco desejado (fig. 5).
Os valores numéricos no indicador corres-
pondem à altura de corte em milímetros.
Ajuste a afinação da altura de corte segundo
as condições de corte. Se a relva para cor-
tar está muito densa ou molhada, convêm
subir a altura de corte.
2. Colocação do cesto de recolha
!
Efectue sempre esta operação, com
a lâmina parada.
8
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
2. Mise en place du bac de ramassage
!
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
- Soulevez le bouclier/déflecteur de sécurité
par sa poignée et présentez le bec du bac de
ramassage dans le canal d'éjection (fig. 6).
- Accrochez le bac de ramassage par ses
crochets avant sur le châssis de la tondeuse
(fig. 7) et reposez le bouclier/déflecteur de
sécurité sur le dessus du bac de ramassage.
Modèles avec guidon relevable
Pour un accès plus aisé :
- Appuyez sur la pédale de déverrouillage du
guidon et redressez le guidon (fig. 8)
jusqu'en butée. Cette position libère entière-
ment l'arrière de la machine pour faciliter
l'accrochage du bac de ramassage.
- Raccompagnez le guidon dans sa position
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
2. Colocación del recogedor
!
Efectúe siempre esta operación con
la cuchilla parada.
- Levante la pantalla/deflector de seguridad
por su empuñadura y presente el pico del
recogedor en el canal de expulsión (fig. 6).
- Enganche el recogedor por sus ganchos
delanteros sobre el chasis del cortacésped
(fig. 7) y coloque la pantalla/deflector de pro-
tección por encima del recogedor.
Modelos con manillar alzable
Para un acceso más cómodo :
- Pise el pedal de desbloqueo del manillar y
enderece el manillar (fig. 8) hasta hacer tope.
Esta posición libera totalmente la parte tra-
sera de la máquina para facilitar el enganche
del recogedor.
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
- Levante o escudo/deflector de segurança
pelo punho e apresente o bico do cesto de
recolha no canal de ejecção (fig. 6).
- Engate o cesto de recolha com os ganchos
da frente ao chassis do corta-relva (fig. 7) e
coloque o escudo/deflector de segurança
por cima do cesto de recolha.
Modelos com guiador levantável
Para um acesso mais fácil:
- Carregue no pedal de desbloqueio do
guiador e endireite o guiador (fig. 8) até
ao batente. Esta posição liberta completa-
mente a traseira da maquina para facilitar
o encaixe do cesto de recolha.
- Acompanhe o guiador até sua posição de
trabalho: ele bloqueia-se automaticamente.
!
Antes de começar a cortar, verifique a
boa colocação do cesto de recolha e o
escudo/deflector de segurança assim como
de travail : il se verrouillera automatique-
ment.
!
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez
la bonne mise en place du bac de ramassa-
ge et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi
que leur bon état : faites-les remplacer dès
qu'ils présentent des traces de détérioration.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et
de la lame de coupe
!
Avant de mettre en marche le moteur,
assurez-vous que le guidon est bien ver-
rouillé et que la lame de coupe est convena-
blement montée et correctement serrée.
!
!
Sur les modèles sans système de
lame débrayable, la lame de coupe est en
liaison directe avec le moteur et tourne dès
- Acompañe de nuevo el manillar hasta su
posición de trabajo : se bloqueará automáti-
camente.
!
Antes de cortar, revise que el recogedor
esté bien colocado así como la pantal-
la/deflector de seguridad y que estén en
buen estado: hágalos cambiar en cuanto
presenten señales de deterioro.
3. Puesta en marcha y parada del motor y
de la cuchilla de corte
!
Antes de poner en marcha el motor,
asegúrese que el manillar esté bien bloquea-
do y que la cuchilla de corte esté correcta-
mente montada y apretada.
!
!
En los modelos sin sistema de
embrague-freno de cuchilla, la cuchilla de
o seu bom estado: mande-os substituir logo
que apresentam sinais de deterioração.
3. Arranque e paragem do motor e da
lâmina de corte
!
Antes de pôr o motor a trabalhar, veri-
fique o bloqueio do guiador e verifique que a
lâmina de corte está bem montada e correc-
tamente apertada.
!
!
Nos modelos sem sistema de
embraiagem de lâmina, a lâmina está ligada
directamente ao motor e começa a rodar
logo que o motor começa a trabalhar. Não
arranque o motor quando a lâmina de corte
estiver em contacto com relva alta e não
cortada porque isso poderia causar dificul-
dades no arranque. Arranque o corta-relva
com precaução, numa área livre. Nunca vire
o seu corta-relva durante o arranque, nem