Resistenze Sbrinamento Per Boccagli / Fan cowl defrosting heaters /
Stromwiderstände Für Durchflussdüsen / Resistencias desescarche
para toberas / Résistances électriques pour les débitmètres /
Электрические нагревательные элементы для диффузоров
Le resistenze per boccaglio sono cablate in scatola derivazione / The fan cowl heaters are wired in the junction box / Die Widerstände für Durchflussdüsen sind in
der Abzweigdose verkabelt / Las resistencias para toberas están cableadas en caja de derivación / Les résistances pour le débitmètre sont câblées dans la boîte de
jonction / Проводка нагревательных электрических элементов для диффузоров находится в распределительной коробке.
Diametri e potenza scaldante delle resistenze / Diameters and heating power of the elements / Durchmesser und Heizleistung der Widerstände / Diámetros y potencia
de calentamiento de las resistencias / Diamètres et puissance de chauffage des résistances / Диаметры и мощность нагрева электрических нагревательных
элементов
Grecale 50
Ø mm
500
W
450
Sbrinamento ad Acqua - WD / Water Defrosting - WD / Abtauen Mit
Wasser - WD / Desescarche con agua - WD / Dégivrage À L'eau - WD /
Оттаивание Водой - WD
In fase di installazione spostare i deflettori dalla posi-
zione di trasporto (A ) a quella di lavoro ( B). Collegare
la mandata d'acqua al cassetto di sbrinamento tramite
l'attacco filettato gas (F). La temperatura d'acqua per lo
sbrinamento non deve essere inferiore a 15 °C per celle
a temperatura TN e 20°C per celle BT.
Regolare la portata in modo che il flusso d'acqua che
investe lo scambiatore si distribuisca uniformemente e
non generi spruzzi.
En la fase de instalación, desplazar las aletas de la
posición de transporte (A) a la de trabajo (B). Conectar
la impulsión de agua al cajón de desescarche a través
de la conexión roscada de gas (F). La temperatura de
agua para el desescarche no debe ser inferior a 15 °C.
Regular el caudal de tal manera que el flujo de agua
que llega al intercambiador se distribuya uniformemen-
te y no genere salpicaduras.
26
Grecale 56
Grecale 63
560
630
525
580
During installation, move the deflectors from the trans-
port position (A ) to the working position (B). Connect
the water supply to the defrosting tray via the threaded
gas connection (F). The water temperature for defrost-
ing must not be lower than 15°C.
Adjust the flow rate so that the flow of water over the
heat exchanger is evenly distributed and does not
splash.
Pendant l'installation, déplacer les déflecteurs de la
position de transport (A) à la position de travail (B).
Raccorder l'alimentation en eau au tiroir de dégivrage à
l'aide du raccord fileté gaz (F). La température de l'eau
pour le dégivrage ne doit pas être inférieure à 15 ° C.
Régler le débit de sorte que le débit d'eau s'écoulant
dans l'échangeur soit uniformément distribué et ne
génère pas de pulvérisation.
Grecale 71
Grecale 80
710
800
680
1000
In der Installationsphase werden die Abweiser von der
Transportposition (A) zur Betriebsposition (B) versetzt.
Die Wasserzuführung zum Abtaukasten über den
Gas-Gewindeanschluss (F) verbinden. Die Wassertem-
peratur für das Abtauen darf nicht unter 15° C liegen.
Die Fördermenge so einstellen, dass der Wasserfluss,
der den Wechsler trifft, gleichmäßig verteilt wird und
keine Spritzer verursacht.
Во время установки переместите дефлекторы из
положения для транспортировки (A) в рабочее
положение (B). Подсоедините подачу воды к ящику
оттайки с помощью газового резьбового соедине-
ния (F). Температура воды для размораживания
должна быть не менее 15 ° С.
Отрегулируйте скорость так, чтобы поток воды,
проходящий через теплообменник, был равномерно
распределен и не создавал брызг.