PCE CHAUVIN ARNOUX Y7N Manual De Instrucciones

PCE CHAUVIN ARNOUX Y7N Manual De Instrucciones

Pinza para oscilloscopios
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PINCE POUR OSCILLOSCOPE
CLAMP FOR OSCILLOSCOPE
ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOPE
PINZA AMPEROMETRICA PER OSCILLOSCOPIO
PINZA PARA OSCILLOSCOPIOS
FRANÇAIS
Mode d'emploi
E N G L I S H
User's manual
D E U T S C H
Bedienungsanleitung
I T A L I A N O
Libretto d'istruzioni
E S P A N O L
Manual de instrucciones
3
PCE Americas Inc.
711 Commerce Way
Suite 8
Jupiter
FL-33458
USA
From outside US: +1
Tel: (561) 320-9162
Fax: (561) 320-9176
info@pce-americas.com
www.pce-instruments.com/english
www.pce-instruments.com
Current Clamp
Y7N
Y7N
Y7N
Y7N
Y7N
PCE Instruments UK Ltd.
Units 12/13
Southpoint Business Park
Ensign way
Hampshire / Southampton
United Kingdom, SO31 4RF
From outside UK: +44
Tel: (0) 2380 98703 0
Fax: (0) 2380 98703 9
info@pce-instruments.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PCE CHAUVIN ARNOUX Y7N

  • Página 1 PCE Americas Inc. PCE Instruments UK Ltd. 711 Commerce Way Units 12/13 Suite 8 Southpoint Business Park PINCE POUR OSCILLOSCOPE Jupiter Ensign way CLAMP FOR OSCILLOSCOPE FL-33458 Hampshire / Southampton ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOPE United Kingdom, SO31 4RF From outside US: +1...
  • Página 2: Precautions D'emploi

    Signification du symbole Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées ou réalisées, peuvent occasionner un accident cor- porel ou endommager l’appareil et les installations. Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique Y7N et nous vous remercions de votre confiance.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    English ......................12 Deutsch ......................22 Italiano ......................32 Español ......................42 SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE 1. 1. 1. 1. 1. Présentation Présentation Présentation Présentation ....................Présentation 2. 2. 2. 2. 2. Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse ............
  • Página 4 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION La pince pour oscilloscope Y7N, de rapport sortie / entrée de 1mV~ / A ~, est destinée à la mesure de courant alternatif sur les installations de petites et moyennes puissan- ces, de 1 A à...
  • Página 5: Utilisation

    3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION Bien qu’il n’y ait pas de danger particulier, éviter d’enserrer un conduc- teur avant de connecter la pince à l’oscilloscope. De la même manière, éviter de déconnecter la pince de l’oscilloscope quand la pince enserre le câble.
  • Página 6: Caractéristiques

    4. CARACTÉRISTIQUES 4. CARACTÉRISTIQUES 4. CARACTÉRISTIQUES 4. CARACTÉRISTIQUES 4. CARACTÉRISTIQUES 4.1 CONDITIONS DE RÉFÉRENCE CONDITIONS DE RÉFÉRENCE CONDITIONS DE RÉFÉRENCE CONDITIONS DE RÉFÉRENCE CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Température : + 18… + 28 °C Taux d’humidité relative : 0… 85 % HR Conducteur centré...
  • Página 7: Conditions D'utilisation Et Influences

    4.3 CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES La pince doit être utilisée dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Surcharges...
  • Página 8: Conformité Aux Normes Internationales

    4.3.3 4.3.3 4.3.3 Condi Condi Conditions d’environnement Condi tions d’environnement tions d’environnement tions d’environnement 4.3.3 4.3.3 Condi tions d’environnement Utilisation en intérieur Altitude : 2 000 m Altitude de transport : 12 000 m Influence de la température : < 0,15% / 10°C Conditions climatiques I - Domaine de référence II - Domaine d’utilisation...
  • Página 9: Maintenance

    5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE Pour la maintenance, utiliser seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu à la suite d’une réparation effectuée en dehors de son service après- vente ou des réparateurs agréés.
  • Página 10: Garantie

    6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE Sauf dérogation contraire, nos instruments sont garantis contre tout défaut de fabrica- tion ou de matière. Ils ne comportent pas la spécification dite de sécurité. Notre ga- rantie, qui ne saurait en aucun cas excéder le montant du prix facturé, ne va pas au- delà...
  • Página 11: Safety Precautions

    Meaning of the symbol Caution! Read the user’s manual before using the instrument. In this manual, if the safety instructions prefixed with this symbol are not observed or followed, this will bring hazardous conditions for the operator or for the instrument and installation. Thank you for purchasing a Y7N current clamp.
  • Página 12 CONTENTS 1. Overview ....................14 2. Description ....................14 3. Operation ....................15 4. Specifications ................... 16 Reference conditions ............16 Measurement range ............16 Operating conditions and influences ......... 17 Conformity to international standards ........ 18 5. Maintenance....................19 Cleaning ................
  • Página 13: Overview

    1. OVERVIEW The scope Y7N current clamp, with an output-input ratio equal to 1 mV~ / A~, is designed for alternating current measurements in low- and medium-voltamper systems, from 1 A to 500 A~ (up to 700 A~ max., see chapter 4.3.1). The frequency range is 5 Hz to 10 kHz.
  • Página 14: Operation

    3. OPERATION Although there is no special hazard, do not clamp a conductor before connecting the current clamp to the scope. Similarly, do not disconnect the current clamp from the scope when the clamp is closed around a cable. Open the jaws and clamp the cable carrying the current to be measured. Centre the cable using the marks.
  • Página 15: Specifications

    4. SPECIFICATIONS 4.1 REFERENCE CONDITIONS Temperature: 18 ° to 28 °C Relative humidity: 0 to 85 % RH Conductor centred in the jaws Sinusoidal current: 45 to 65 Hz No direct current Scope impedance: 1 MΩ - 47 pF Direct-current magnetic field: earth’s magnetic field (< 40 A/m) External conductor proximity: no direct or alternating current Intrinsic error or phase difference NOTE: Linear interpolation between each value...
  • Página 16: Operating Conditions And Influences

    4.3 OPERATING CONDITIONS AND INFLUENCES The current clamp must be used under the following conditions to meet the user safety and measuring performance requirements. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Overloads Overloads Overloads Overloads Overloads Limit the operating time above 500 A~ 500 A~ ≤...
  • Página 17: Environmental Conditions

    4.3.3 Environmental conditions 4.3.3 Environmental conditions 4.3.3 Environmental conditions 4.3.3 Environmental conditions 4.3.3 Environmental conditions Indoor use Altitude: 2000 m Transportation altitude: 12000 m Temperature influence: < .15% / 10°C Climatic conditions Reference domain II - Operation domain III - Storage domain TEMPERATURE 4.4 CONFORMITY TO INTERNATIONAL STANDARDS 4.4.1 Electrical safety (in accordance with IEC 1010-2-032)
  • Página 18: Maintenance

    5. MAINTENANCE For servicing these units, only use the specified spare parts. The manufactu- rer will not be held as responsible for any accident resulting from a repair made outside its after-sales service or accredited repair centers. 5.1 CLEANING The clamp must not enclose a cable and must be disconnected from the measuring device.
  • Página 19: Guarantee

    6. GUARANTEE Unless notified to the contrary, our instruments are guaranteed from any manufacturing defect or material defect. They do not bear the specification known as the the safety specification. Our guarantee, which may not under any circumstances, exceed the amount of the invoiced price, goes no further than the repair of our faulty instrument, carriage paid, to our workshops.
  • Página 20: Sicherheitshinweise

    Bedeutung des Zeichens Achtung! Lesen Sie bitte vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen in der vorliegenden Bedienungsanleitung gekennzeichneten Textstellen kann zur Unfällen mit Körperverletzung oder zu Schäden am Gerät und an der elektrischen Anlage führen. Wir bedanken uns für das mit dem Kauf des Zangenstromwandlers Y7N für Oszilloskope entgegengebrachte Vertrauen.
  • Página 21 INHALTSÜBERSICHT 1. Gerätevorstellung ..................24 2. Beschreibung ................... 24 3. Benutzung ....................25 4. Technische Daten ..................26 Bezugsbedingungen ............26 Meßspanne ............... 26 Betriebsbedingungen und Einflußgrößen ......27 Erfüllung internationaler Normen ........28 5. Wartung ..................... 29 Pflege ................29 Nachkalibrierung ...............
  • Página 22: Gerätevorstellung

    1. GERÄTEVORSTELLUNG Der Zangenstromwandler Y7N mit einem Wandlerverhältnis von 1 mV pro A dient zur Messung von Wechselströmen an Anlagen kleiner und mittlerer Leistung im Bereich von 1 A bis 500 A (kurzzeitig sind Ströme bis 700 A meßbar - siehe 4.3.1). Der Frequenzbereich reicht von 5 Hz bis 10 kHz.
  • Página 23: Benutzung

    3. BENUTZUNG Obwohl keine besonderen Gefahren damit verbunden sind, sollten Sie keinen Leiter umschließen, solange der Zangenstromwandler nicht an ein Meßgerät angeschlossen ist. Ebenso sollten Sie es vermeiden, den Zangenstromwandler vom Oszilloskop zu trennen, solange er noch einen Leiter umschließt. Zangenbacken öffnen und Leiter, dessen Stromfluß...
  • Página 24: Technische Daten

    4. TECHNISCHE DATEN 4.1 BEZUGSBEDINGUNGEN Temperatur: +18° bis +28°C Rel. Luftfeuchte: 0% bis 85% Zentrierte Lage des Leiters Sinusförmige Wechselströme mit 45 bis 65 Hz Keine Gleichstromanteile im zu messenden Strom Impedanz des Meßgeräts: 1 MΩ - 47 pF Externes konstantes Magnetfeld: Erdmagnetfeld (< 40 A/m) Benachbarte Leiter: keine Gleich- oder Wechselströme führenden Leiter Meßabweichung und Phasenverschiebung: siehe Tabelle unten HINWEIS: Zwischenwerte sind linear zu interpolieren (siehe auch Kurven in...
  • Página 25: Betriebsbedingungen Und Einflußgrößen

    4.3 BETRIEBSBEDINGUNGEN UND EINFLUßGRÖßEN Um die Sicherheit des Benutzers und die angegebenen Meßgenauigkeiten zu gewährleisten, muß der Zangenstromwandler unter folgenden Bedingungen betrieben werden: 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz Bei Strömen über 500 A die Meßdauer auf ein Minimum begrenzen: 500 A~ ≤...
  • Página 26: Erfüllung Internationaler Normen

    4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen Benutzung nur in Innenräumen Meereshöhe: 2000 m max Höhe für Transporte: 12 000 m max Temperatureinfluß: < 0,15% pro 10°C Klimabedingungen Bezugsbereich Betriebsbereich Lagerbereich TEMPERATUR 4.4 ERFÜLLUNG INTERNATIONALER NORMEN 4.4.1 Elektrische Sicherheit gem. IEC-Norm 1010-2-032 Schutzisoliert Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie III bei Betriebsspannung: 600 V...
  • Página 27: Wartung

    5. WARTUNG Für die Wartung dürfen ausschließlich die angegebenen Ersatzteile benutzt werden. Wurden Eingriffe oder Reparaturen nicht durch den Kundendienst des Herstellers oder zugelassene Reparaturwerkstätten ausgeführt, trifft den Hersteller keinerlei Haftung bei Störungen oder Unfällen. 5.1 PFLEGE Der Zangenstromwandler darf nicht vom Meßgerät abgeklemmt werden, solange er einen Leiter umschließt.
  • Página 28: Garantie

    6. GARANTIE Falls nichts anderweitiges vereinbart wurde, bezieht sich unsere Garantie ausschließlich auf Fertigungs- bzw. Materialfehler. Die Garantieansprüche können in keinem Fall den in Rechnung gestellten Betrag überschreiten und beschränken sich somit auf die Instandsetzung unserer defekten Geräte. Letztere sind unseren Werkstätten frei Haus zuzustellen.
  • Página 29 Significato del simbolo Attenzione ! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo strumento. In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo devono essere rispettate o effettuate per non provocare incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le installazioni. Voi avete acquistato una pinza amperometrica Y7N e Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
  • Página 30: Per Ordinare

    INDICE 1. 1. 1. 1. 1. Presentazione Presentazione Presentazione Presentazione ................... 34 Presentazione 2 2 2 2 2 Descrizione - Dimensioni e peso Descrizione - Dimensioni e peso Descrizione - Dimensioni e peso Descrizione - Dimensioni e peso Descrizione - Dimensioni e peso ............. 34 3.
  • Página 31: Presentazione

    1. PRESENTAZIONE La pinza Y7N, rapporto uscita/entrata de 1mV/A~ 1000/1, consente di misurare una corrente alternata su delle piccole e medie installazioni, con correnti da 1A a 500A ~ (fino a 700A max. vedi capitolo 4.3.1). Il suo campo di riferimento in frequenza è da 5 a 10 kHz. La forma asimmetrica delle ganasce è...
  • Página 32: Procedimento D'uso

    3. PROCEDIMENTO D’USO Anche se non ci sono pericoli particolari, non stringere un conduttore prima di collegare la pinza al multimetro corrispondente e non scollegare la pinza dall' oscilloscopio quando il cavo è stretto nelle ganasce . Aprire le ganasce e stringere il cavo conduttore della corrente da misurare.
  • Página 33: Caratteristiche

    4. CARATTERISTICHE 4.1 CONDIZIONI DI RIFERIMENTO Temperatura: 18...28°C Tasso di umidità: 0...85 % UR Conduttore centrato nelle ganasce Corrente sinusoidale: 45...65 Hz Corrente continua: nessuna Impedenza dell'oscilloscopio: 1 MΩ - 47 pF Campo magnetico continuo: campo terrestre (< 40A/m) Prossimità di conduttori esterni; assenza di corrente continua o alternata Errore intrinseco o sfasamento NB.
  • Página 34: Condizioni D'impiego E Parametri Di Influenza

    4.3 CONDIZIONI D’IMPIEGO E PARAMETRI D’INFLUENZA La pinza deve essere usata nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Sovraccarichi Sovraccarichi Sovraccarichi Sovraccarichi 4.3.1 4.3.1 Sovraccarichi Limitare il tempo d’impiego dopo i 500 A Intensità...
  • Página 35: Condizioni Ambientali

    4.3.3 4.3.3 4.3.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali Condizioni ambientali Condizioni ambientali 4.3.3 4.3.3 Condizioni ambientali Uso per interni Altitudine: 2 000 m Altitudine di trasporto: 12 000 m Influenza della temperatura: < 0,15 % / 10°C Condizioni climatiche: Campo di riferimento Campo d'impiego Campo di stoccaggio TEMPERATURA...
  • Página 36: Manutenzione - Generalità

    5. MANUTENZIONE - GENERALITA’ Per i lavori di manutenzione, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio specificati. Il costruttore non è responsabile degli incidenti che si sono verificati in seguito ad una riparazione non effettuata dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato.
  • Página 37: Garanzia

    6. GARANZIA Salvo deroga contraria, i nostri strumenti sono garantiti contro ogni difetto di fabbricazione o di materiale. Non comportano la cosiddetta specifica di sicurezza. La nostra garanzia che comunque non supera l’importo del prezzo fatturato è limitata al restauro del nostro materiale difettoso, reso franco nelle nostre officine. La garanzia s’intende per un uso normale delle nostre apparecchiature e non si applica al danneggiamento o alle distruzioni provocate, in particolare in caso di montaggio errato, incidente meccanico, difetto di manutenzione, utilizzazione difettosa, sovraccarico o...
  • Página 38: Precauciones De Empleo

    Significado del símbolo ¡Atención! Consulte el manual de instrucciones antes utilizar el aparato. Las instrucciones que en el presente manual van precedidas de este símbolo avisan sobre riesgos de accidente y de los consiguientes perjuicios para personas y objetos en caso de no cumplir las normas indicadas. Leer las instrucciones antes de utilizar el aparato.
  • Página 39: Referencia Para Cursar Pedido

    INDICE 1. 1. 1. 1. 1. Presentación Presentación Presentación Presentación Presentación ..................... 44 2. 2. 2. 2. 2. Descripción - Dimensiones y peso Descripción - Dimensiones y peso Descripción - Dimensiones y peso ............44 Descripción - Dimensiones y peso Descripción - Dimensiones y peso 3.
  • Página 40: Presentación

    1. PRESENTACION La pinza para osciloscopio Y7N, con una relación salida/entrada de 1mV~/A~, ha sido concebida para medir corrientes alternas en instalaciones de pequeña y mediada potencia, de 1 A a 500 A~ (hasta 700 A~ máx. - ver capítulo 4.3.1). Su ámbito de utilización en frecuencia es de 5 Hz a 10 kHz.
  • Página 41: Utilización

    3. UTILIZACION A pesar de que no existe ningún riesgo específico, se recomienda evitar el encierre de un conductor antes de conectar la pinza al osciloscopio. Del mismo modo, evitar desconectar la pinza del osciloscopio cuando la pinza encierre el cable. Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que transcurre la corriente que se ha de medir.
  • Página 42: Características

    4. CARACTERISTICAS 4.1 CONDICIONES DE REFERENCIA Temperatura: +18...+28°C Indice de humedad: 0...85% HR Conductor centrado en las mordazas Corriente sinusoidal: 45...65 Hz Corriente continua: ausencia Impedancia del osciloscopio: 1 MΩ - 47pF Campo magnético continuo: campo terrestre (< 40A/m) Proximidad de conductores exteriores: ausencia de corriente continua o alterna Error intrínseco o desfase Nota: interpolación lineal entre cada valor (ver igualmente las curvas en 7.
  • Página 43: Condiciones De Utilización E Influencias

    4.3 CONDICIONES DE UTILIZACION E INFLUENCIAS La pinza ha de utilizarse en las condiciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad del usuario y la eficacia de las medidas metrológicas. 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas Limitar el tiempo de utilización cuando se rebasen 500 A~ 500 A~ ≤...
  • Página 44: Condiciones Ambientales

    4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales Utilización en interiores Altitud: 2000 m Altitud de transporte: 12000 m Influencia de la temperatura: <0,15%/10°C Condiciones climáticas I - Ambito de referencia II - Ambito de utilización III - Ambito de almacenaje TEMPERATURA 4.4 CONFORMIDAD CON LAS NORMAS INTERNACIONALES...
  • Página 45: Mantenimiento

    5. MANTENIMIENTO Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller concertado. 5.1 ENTRETENIMIENTO La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del aparato de medida.
  • Página 46: Garantía

    6. GARANTIA Salvo derogación contraria, nuestros instrumentos están garantizados contra cualquier defecto de fabricación o de material. No llevan especificación dicha de seguridad. Nuestra garantía, que en ningún caso podrá superar el importe facturado, sólo cubre la puesta en estado de funcionamiento de nuestro material defectuoso, expedido franco de porte a nuestros talleres.
  • Página 47 7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO 7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO 7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO 7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO 7.
  • Página 48 Erreur typique (%) en fonction de la fréquence (Hz) - Courant en A Typical error (in%) versus frequency (Hz) - Current A Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit von der Frequenz (Hz), Primärstrom in A Errore tipico (%) in funzione della frequenza (Hz) - Corrente in A Error típico (en %) en función de la frecuencia (en Hz) - Corriente en A Déphasage (°) en fonction de la fréquence (Hz) - Courant en A Typical phase difference (°) versus frequency (Hz) - Current A...
  • Página 49 Influence d’un courant continu (A) sur la mesure Influence of direct current (A) on measurement Einfluß eines überlagerten Gleichstroms auf die Messung Influenza di una corrente continua (A) sulla misura Influencia de una corrinte continua (A) sobre la medida Réponse à un échelon Response for one step Verhalten auf Anstiegsflanke Risposta a 1 gradino...
  • Página 50 Réponse impulsionnelle Pulse response Verhalten bei Rechtecksignalen Rispota impulsiva Respuesta impulsional 10 Hz 50 Hz 500 Hz 4 kHz...

Tabla de contenido