Página 1
PCE Americas Inc. PCE Instruments UK Ltd. 711 Commerce Way Units 12/13 Suite 8 Southpoint Business Park PINCE POUR OSCILLOSCOPE Jupiter Ensign way CLAMP FOR OSCILLOSCOPE FL-33458 Hampshire / Southampton ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOPE United Kingdom, SO31 4RF From outside US: +1...
Signification du symbole Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées ou réalisées, peuvent occasionner un accident cor- porel ou endommager l’appareil et les installations. Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique Y7N et nous vous remercions de votre confiance.
English ......................12 Deutsch ......................22 Italiano ......................32 Español ......................42 SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE 1. 1. 1. 1. 1. Présentation Présentation Présentation Présentation ....................Présentation 2. 2. 2. 2. 2. Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse Description - Dimensions et masse ............
Página 4
1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION 1. PRÉSENTATION La pince pour oscilloscope Y7N, de rapport sortie / entrée de 1mV~ / A ~, est destinée à la mesure de courant alternatif sur les installations de petites et moyennes puissan- ces, de 1 A à...
3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION 3. UTILISATION Bien qu’il n’y ait pas de danger particulier, éviter d’enserrer un conduc- teur avant de connecter la pince à l’oscilloscope. De la même manière, éviter de déconnecter la pince de l’oscilloscope quand la pince enserre le câble.
4.3 CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES CONDITIONS D’UTILISATION ET INFLUENCES La pince doit être utilisée dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Surcharges...
5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE 5. MAINTENANCE Pour la maintenance, utiliser seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu à la suite d’une réparation effectuée en dehors de son service après- vente ou des réparateurs agréés.
6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE 6. GARANTIE Sauf dérogation contraire, nos instruments sont garantis contre tout défaut de fabrica- tion ou de matière. Ils ne comportent pas la spécification dite de sécurité. Notre ga- rantie, qui ne saurait en aucun cas excéder le montant du prix facturé, ne va pas au- delà...
Meaning of the symbol Caution! Read the user’s manual before using the instrument. In this manual, if the safety instructions prefixed with this symbol are not observed or followed, this will bring hazardous conditions for the operator or for the instrument and installation. Thank you for purchasing a Y7N current clamp.
Página 12
CONTENTS 1. Overview ....................14 2. Description ....................14 3. Operation ....................15 4. Specifications ................... 16 Reference conditions ............16 Measurement range ............16 Operating conditions and influences ......... 17 Conformity to international standards ........ 18 5. Maintenance....................19 Cleaning ................
1. OVERVIEW The scope Y7N current clamp, with an output-input ratio equal to 1 mV~ / A~, is designed for alternating current measurements in low- and medium-voltamper systems, from 1 A to 500 A~ (up to 700 A~ max., see chapter 4.3.1). The frequency range is 5 Hz to 10 kHz.
3. OPERATION Although there is no special hazard, do not clamp a conductor before connecting the current clamp to the scope. Similarly, do not disconnect the current clamp from the scope when the clamp is closed around a cable. Open the jaws and clamp the cable carrying the current to be measured. Centre the cable using the marks.
4. SPECIFICATIONS 4.1 REFERENCE CONDITIONS Temperature: 18 ° to 28 °C Relative humidity: 0 to 85 % RH Conductor centred in the jaws Sinusoidal current: 45 to 65 Hz No direct current Scope impedance: 1 MΩ - 47 pF Direct-current magnetic field: earth’s magnetic field (< 40 A/m) External conductor proximity: no direct or alternating current Intrinsic error or phase difference NOTE: Linear interpolation between each value...
4.3 OPERATING CONDITIONS AND INFLUENCES The current clamp must be used under the following conditions to meet the user safety and measuring performance requirements. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Overloads Overloads Overloads Overloads Overloads Limit the operating time above 500 A~ 500 A~ ≤...
5. MAINTENANCE For servicing these units, only use the specified spare parts. The manufactu- rer will not be held as responsible for any accident resulting from a repair made outside its after-sales service or accredited repair centers. 5.1 CLEANING The clamp must not enclose a cable and must be disconnected from the measuring device.
6. GUARANTEE Unless notified to the contrary, our instruments are guaranteed from any manufacturing defect or material defect. They do not bear the specification known as the the safety specification. Our guarantee, which may not under any circumstances, exceed the amount of the invoiced price, goes no further than the repair of our faulty instrument, carriage paid, to our workshops.
Bedeutung des Zeichens Achtung! Lesen Sie bitte vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen in der vorliegenden Bedienungsanleitung gekennzeichneten Textstellen kann zur Unfällen mit Körperverletzung oder zu Schäden am Gerät und an der elektrischen Anlage führen. Wir bedanken uns für das mit dem Kauf des Zangenstromwandlers Y7N für Oszilloskope entgegengebrachte Vertrauen.
1. GERÄTEVORSTELLUNG Der Zangenstromwandler Y7N mit einem Wandlerverhältnis von 1 mV pro A dient zur Messung von Wechselströmen an Anlagen kleiner und mittlerer Leistung im Bereich von 1 A bis 500 A (kurzzeitig sind Ströme bis 700 A meßbar - siehe 4.3.1). Der Frequenzbereich reicht von 5 Hz bis 10 kHz.
3. BENUTZUNG Obwohl keine besonderen Gefahren damit verbunden sind, sollten Sie keinen Leiter umschließen, solange der Zangenstromwandler nicht an ein Meßgerät angeschlossen ist. Ebenso sollten Sie es vermeiden, den Zangenstromwandler vom Oszilloskop zu trennen, solange er noch einen Leiter umschließt. Zangenbacken öffnen und Leiter, dessen Stromfluß...
4. TECHNISCHE DATEN 4.1 BEZUGSBEDINGUNGEN Temperatur: +18° bis +28°C Rel. Luftfeuchte: 0% bis 85% Zentrierte Lage des Leiters Sinusförmige Wechselströme mit 45 bis 65 Hz Keine Gleichstromanteile im zu messenden Strom Impedanz des Meßgeräts: 1 MΩ - 47 pF Externes konstantes Magnetfeld: Erdmagnetfeld (< 40 A/m) Benachbarte Leiter: keine Gleich- oder Wechselströme führenden Leiter Meßabweichung und Phasenverschiebung: siehe Tabelle unten HINWEIS: Zwischenwerte sind linear zu interpolieren (siehe auch Kurven in...
4.3 BETRIEBSBEDINGUNGEN UND EINFLUßGRÖßEN Um die Sicherheit des Benutzers und die angegebenen Meßgenauigkeiten zu gewährleisten, muß der Zangenstromwandler unter folgenden Bedingungen betrieben werden: 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz 4.3.1 Überlastschutz Bei Strömen über 500 A die Meßdauer auf ein Minimum begrenzen: 500 A~ ≤...
4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen 4.3.3 Umgebungsbedingungen Benutzung nur in Innenräumen Meereshöhe: 2000 m max Höhe für Transporte: 12 000 m max Temperatureinfluß: < 0,15% pro 10°C Klimabedingungen Bezugsbereich Betriebsbereich Lagerbereich TEMPERATUR 4.4 ERFÜLLUNG INTERNATIONALER NORMEN 4.4.1 Elektrische Sicherheit gem. IEC-Norm 1010-2-032 Schutzisoliert Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie III bei Betriebsspannung: 600 V...
5. WARTUNG Für die Wartung dürfen ausschließlich die angegebenen Ersatzteile benutzt werden. Wurden Eingriffe oder Reparaturen nicht durch den Kundendienst des Herstellers oder zugelassene Reparaturwerkstätten ausgeführt, trifft den Hersteller keinerlei Haftung bei Störungen oder Unfällen. 5.1 PFLEGE Der Zangenstromwandler darf nicht vom Meßgerät abgeklemmt werden, solange er einen Leiter umschließt.
6. GARANTIE Falls nichts anderweitiges vereinbart wurde, bezieht sich unsere Garantie ausschließlich auf Fertigungs- bzw. Materialfehler. Die Garantieansprüche können in keinem Fall den in Rechnung gestellten Betrag überschreiten und beschränken sich somit auf die Instandsetzung unserer defekten Geräte. Letztere sind unseren Werkstätten frei Haus zuzustellen.
Página 29
Significato del simbolo Attenzione ! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo strumento. In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo devono essere rispettate o effettuate per non provocare incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le installazioni. Voi avete acquistato una pinza amperometrica Y7N e Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
1. PRESENTAZIONE La pinza Y7N, rapporto uscita/entrata de 1mV/A~ 1000/1, consente di misurare una corrente alternata su delle piccole e medie installazioni, con correnti da 1A a 500A ~ (fino a 700A max. vedi capitolo 4.3.1). Il suo campo di riferimento in frequenza è da 5 a 10 kHz. La forma asimmetrica delle ganasce è...
3. PROCEDIMENTO D’USO Anche se non ci sono pericoli particolari, non stringere un conduttore prima di collegare la pinza al multimetro corrispondente e non scollegare la pinza dall' oscilloscopio quando il cavo è stretto nelle ganasce . Aprire le ganasce e stringere il cavo conduttore della corrente da misurare.
4.3 CONDIZIONI D’IMPIEGO E PARAMETRI D’INFLUENZA La pinza deve essere usata nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche. 4.3.1 4.3.1 4.3.1 Sovraccarichi Sovraccarichi Sovraccarichi Sovraccarichi 4.3.1 4.3.1 Sovraccarichi Limitare il tempo d’impiego dopo i 500 A Intensità...
4.3.3 4.3.3 4.3.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali Condizioni ambientali Condizioni ambientali 4.3.3 4.3.3 Condizioni ambientali Uso per interni Altitudine: 2 000 m Altitudine di trasporto: 12 000 m Influenza della temperatura: < 0,15 % / 10°C Condizioni climatiche: Campo di riferimento Campo d'impiego Campo di stoccaggio TEMPERATURA...
5. MANUTENZIONE - GENERALITA’ Per i lavori di manutenzione, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio specificati. Il costruttore non è responsabile degli incidenti che si sono verificati in seguito ad una riparazione non effettuata dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato.
6. GARANZIA Salvo deroga contraria, i nostri strumenti sono garantiti contro ogni difetto di fabbricazione o di materiale. Non comportano la cosiddetta specifica di sicurezza. La nostra garanzia che comunque non supera l’importo del prezzo fatturato è limitata al restauro del nostro materiale difettoso, reso franco nelle nostre officine. La garanzia s’intende per un uso normale delle nostre apparecchiature e non si applica al danneggiamento o alle distruzioni provocate, in particolare in caso di montaggio errato, incidente meccanico, difetto di manutenzione, utilizzazione difettosa, sovraccarico o...
Significado del símbolo ¡Atención! Consulte el manual de instrucciones antes utilizar el aparato. Las instrucciones que en el presente manual van precedidas de este símbolo avisan sobre riesgos de accidente y de los consiguientes perjuicios para personas y objetos en caso de no cumplir las normas indicadas. Leer las instrucciones antes de utilizar el aparato.
1. PRESENTACION La pinza para osciloscopio Y7N, con una relación salida/entrada de 1mV~/A~, ha sido concebida para medir corrientes alternas en instalaciones de pequeña y mediada potencia, de 1 A a 500 A~ (hasta 700 A~ máx. - ver capítulo 4.3.1). Su ámbito de utilización en frecuencia es de 5 Hz a 10 kHz.
3. UTILIZACION A pesar de que no existe ningún riesgo específico, se recomienda evitar el encierre de un conductor antes de conectar la pinza al osciloscopio. Del mismo modo, evitar desconectar la pinza del osciloscopio cuando la pinza encierre el cable. Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que transcurre la corriente que se ha de medir.
4. CARACTERISTICAS 4.1 CONDICIONES DE REFERENCIA Temperatura: +18...+28°C Indice de humedad: 0...85% HR Conductor centrado en las mordazas Corriente sinusoidal: 45...65 Hz Corriente continua: ausencia Impedancia del osciloscopio: 1 MΩ - 47pF Campo magnético continuo: campo terrestre (< 40A/m) Proximidad de conductores exteriores: ausencia de corriente continua o alterna Error intrínseco o desfase Nota: interpolación lineal entre cada valor (ver igualmente las curvas en 7.
4.3 CONDICIONES DE UTILIZACION E INFLUENCIAS La pinza ha de utilizarse en las condiciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad del usuario y la eficacia de las medidas metrológicas. 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas 4.3.1 Sobrecargas Limitar el tiempo de utilización cuando se rebasen 500 A~ 500 A~ ≤...
4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales 4.3.3 Condiciones ambientales Utilización en interiores Altitud: 2000 m Altitud de transporte: 12000 m Influencia de la temperatura: <0,15%/10°C Condiciones climáticas I - Ambito de referencia II - Ambito de utilización III - Ambito de almacenaje TEMPERATURA 4.4 CONFORMIDAD CON LAS NORMAS INTERNACIONALES...
5. MANTENIMIENTO Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller concertado. 5.1 ENTRETENIMIENTO La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del aparato de medida.
6. GARANTIA Salvo derogación contraria, nuestros instrumentos están garantizados contra cualquier defecto de fabricación o de material. No llevan especificación dicha de seguridad. Nuestra garantía, que en ningún caso podrá superar el importe facturado, sólo cubre la puesta en estado de funcionamiento de nuestro material defectuoso, expedido franco de porte a nuestros talleres.
Página 48
Erreur typique (%) en fonction de la fréquence (Hz) - Courant en A Typical error (in%) versus frequency (Hz) - Current A Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit von der Frequenz (Hz), Primärstrom in A Errore tipico (%) in funzione della frequenza (Hz) - Corrente in A Error típico (en %) en función de la frecuencia (en Hz) - Corriente en A Déphasage (°) en fonction de la fréquence (Hz) - Courant en A Typical phase difference (°) versus frequency (Hz) - Current A...
Página 49
Influence d’un courant continu (A) sur la mesure Influence of direct current (A) on measurement Einfluß eines überlagerten Gleichstroms auf die Messung Influenza di una corrente continua (A) sulla misura Influencia de una corrinte continua (A) sobre la medida Réponse à un échelon Response for one step Verhalten auf Anstiegsflanke Risposta a 1 gradino...