Página 2
Human Med AG. Las informaciones contenidas en estas instrucciones de uso podrán ser modificadas y ampliadas sin aviso previo y no representan ninguna obligación por parte de Human Med AG. Impreso por: Human Med AG Impreso en Alemania...
Preparación de las cánulas WAL de usos múltiples Anexo ® Estas instrucciones de uso son parte integrante del aparato body-jet , debiendo ser guardadas en un lugar fácilmente accesible para que el personal operador pueda tenerlo a la mano en cualquier momento.
Descripción general del body-jet® ® 2 Descripción general del body-jet ® El body-jet fue desarrollado especialmente para el ámbito de la cirugía estética, concretamente para la liposucción (aspiración de grasa). En cooperación con médicos experimentados en el ámbito de la cirugía estética y nuestra empresa se desarrolló el procedimiento de liposucción asistida por chorro de agua (WAL).
Seguridad de los aparatos, de instrumentos Los aparatos de Human Med AG satisfacen todas las normas técnicas importantes y reconocidas a nivel general así como las prescripciones válidas de protección laboral y prevención de accidentes.
La instrucción sólo debe ser impartida por personas ¡ADVERTENCIA! aptas a causa de sus conocimientos y su experiencia práctica. Human Med AG no responde por daños provocados por un uso indebido. En caso de dudas o preguntas debe consultar a Human Med AG.
Para su seguridad y la del paciente: No realice nunca una reparación a propia cuenta. Toda modificación supone la exclusión de la responsabilidad de Human Med AG. Avisos de seguridad especiales para la aplicación Debe tenerse en cuenta que el chorro directo de agua puede ser peligroso a causa de un posible efecto cortante según la presión ajustada, pudiendo lastimar el ojo y la piel.
La puesta en servicio inicial debe ser realizada exclusivamente por personal técnico instruido previamente por Human Med AG. El aparato sólo debe utilizarse después: • de la entrega lista para su utilización por parte del Servicio de Human Med • de la realización de todas las medidas de seguridad, •...
La tecla VACUUM ON/OFF conecta y desconecta la aspiración. ® La tecla STOP sirve para la función de parada del aparato body-jet El display muestra después de la conexión del aparato la versión de software y luego la gama de presión actualmente ajustada (RANGE 1-5).
(14) a la conexión de aspiración (18) del aparato. (18) La conexión de aspiración sirve para acoger la manguera de vacío en la bolsa de aspiración. ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 8 de 38...
(26) Conexión para los dos pedales suministrados (27) La conexión de red sirve para la alimentación eléctrica del aparato. Conecte el aparato a una caja de enchufe con puesta a tierra de instalación impecable. ¡ADVERTENCIA! ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 9 de 38...
Descripción de los elementos de control (28) Los pedales sirven para la activación del establecimiento de la presión. ® (29) Los rodillos con frenos de rueda sirven para el transporte del body-jet 4.4 Placa de características con los siguientes símbolos y su significado Símbolo de Atención...
(véase la paleta de productos). (K) El agujero bypass sirve para la activación y la terminación del proceso de aspiración mediante cierre y apertura del agujero. ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 11 de 38...
Trabajar con el body-jet® ® 6 Trabajar con el body-jet 6.1 Instalación del contenedor de presión A) Retirada del sistema de aplicación del embalaje estéril. ¡Sólo emplear aplicadores de embalajes íntegros! ¡ATENCIÓN! B) Retire la caperuza de cierre de la cavidad para el contenedor de presión mediante giro a izquierda.
Sólo puede garantizarse el funcionamiento impecable de la aspiración si se emplean bolsas de aspiración de 3000 ml con conexión acodada de SERRES OY (FIN). Éstas pueden obtenerse a través de Human Med AG o los socios de distribución de Serres. ®...
Página 16
Fig. 18: Colocar la bolsa de aspiración ® B) Conecte la bomba de vacío del body-jet C) El selector giratorio de vacío (número 13 en la Fig. 19) debe girarse en dirección del envase de aspiración a utilizar en la actualidad.
Página 17
Fig. 23). Fig. 23: Conexión del tubo flexible de aspiración ® Ahora, la aspiración del body-jet está lista para el uso. Conexión del aplicador WAL de un solo uso a la segunda bolsa de aspiración Cada bolsa de aspiración dispone de una válvula integrada de rebose que interrumpe el proceso de aspiración en cuanto la bolsa de aspiración esté...
Página 18
Trabajar con el body-jet® El selector giratorio de vacío (véase la Fig. 19 en la página 14) ahora debe ajustarse al envase de aspiración actual en el que se halla una nueva bolsa de aspiración. En la conexión acodada (K) de la nueva bolsa de aspiración debe enchufarse firmemente el tubo flexible de aspiración (M) del aplicador WAL de un solo uso (véase...
Trabajar con el body-jet® Eliminación de la bolsa de aspiración llena El líquido aspirado puede contener gérmenes patógenos. ¡ADVERTENCIA! La eliminación de las bolsas de aspiración llenas incluyendo el líquido aspirado debe efectuarse estrictamente según las prescripciones de higiene legales.
Trabajar con el body-jet® Abra ahora la pinza del primer conducto de alimentación (A) para ventilar el sistema de tubos flexibles. En cuanto el conducto de alimentación (A) haya sido llenado completamente con líquido, éste se vuelve a cerrar con la pinza de tubo flexible y se coloca nuevamente la caperuza protectora (véase la Fig.
Página 21
Trabajar con el body-jet® Antes de colocar las cánulas en la pieza de mano del aplicador WAL debe cerciórese de que está empleando la cánula correcta y de que ésta haya sido alterada. ¡No utilizar cánulas dañadas! Las cánulas WAL no deben ser dobladas en más de 10°.
Trabajar con el body-jet® 6.5 Puesta en servicio de la generación de presión y de la aspiración ® El aparato body-jet puede conectarse ahora con el interruptor basculante en el dorso del aparato (número 24 en la Fig. 5 en la página 9).
Trabajar con el body-jet® El vacío actual es indicado en el manómetro (véase la Fig. 39). El vacío final depende del tipo de bomba y de la altura del emplazamiento encima del nivel normal cero (véase la Fig. 40).
Página 24
Trabajar con el body-jet® Para ello debe pulsar antes de la operación la tecla “MEM” a fin de activar el display (véase la Fig. 43). Fig. 43: Accionamiento de la tecla consumo líquido debe visualizarse nuevamente, puede poner a cero el display mediante apriete breve de la tecla MEM.
Trabajar con el body-jet® 6.7 Final de la operación generación presión debe desconectarse con la tecla "Flow ON/OFF" (véase la Fig. 46). Fig. 46: Accionamiento de la tecla “ON/OFF” de la presión. Retire la caperuza de cierre (véase la Fig.
Página 26
Trabajar con el body-jet® Retire el contenedor de presión del asiento mientras escucha la señal acústica (véase la fig. 50). Fig. 50: Retirada del contenedor de presión Si no fuera posible inmediatamente la retirada del contenedor de presión el proceso de desenclavado puede repetirse una segunda vez.
® 7.3 ¡Limpie y desinfecte el body-jet y sus accesorios! Para la limpieza y desinfección de las superficies del aparato, Human Med AG recomienda una desinfección por frotamiento. Utilice para ello sólo los desinfectantes que satisfacen los estándares nacionales respectivos.
7.5 ¡Coloque el aparato body-jet en el lugar previsto! ® 7.6 ¡Aplique los frenos de rueda del body-jet 7.7 Compruebe el aparato y sus accesorios. Compruebe el aparato y los accesorios (p. ej. interruptor de pie, cable) después de cada uso en cuanto a eventuales daños. No debe emplear un aparato dañado, ni tampoco accesorios dañados.
Por motivos de seguridad no debe emplear cajas de enchufe de distribución ni tampoco cables de prolongación. Si su uso fuera inevitable, deben estar dotados asimismo de un conductor protector impecable. ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 27 de 38...
8.2 Accesorios / Combinación de equipos ® El body-jet sólo debe operarse con aplicadores WAL de un solo uso así como cánulas de enjuague y aspiración de Human Med AG. Tiene validez la lista actual de accesorios. ® Sólo deben emplearse los accesorios del body-jet prescrito por Human Med AG en las presentes instrucciones de uso.
Las siguientes tablas deben ayudar al usuario a localizar las causas de fallas de funcionamiento, de eliminarlas en medida de lo posible o facilitar detalles al Servicio Técnico de Human Med AG. Falla Posibles causas Avisos para la eliminación de la falla Falso valor de vacío...
Página 32
WAL después de activar durante 60 segundos el pedal. Recambiar el aplicador WAL. aplicador está atascado Recambiar el aplicador WAL. defectuoso. aplicador está atascado Recambiar el aplicador WAL. defectuoso. ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 30 de 38...
Página 33
Fig. 2 en la página 7) del teclado de lámina. (6) Accionar la tecla "EJECT" y retirar el contenedor de presión del asiento dentro de cinco segundos mientras escucha la señal acústica. ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 31 de 38...
Eliminación de fallas de funcionamiento y operación Si, a pesar de seguir esta rutina, no fuera posible retirar el contenedor de presión debe informar al Servicio Técnico de Human Med AG. Otras actividades no autorizadas para retirar el contenedor de presión pueden provocar daños de los que no se responsabilizará...
Página 35
Si surgen fallas, debe suspenderse inmediatamente el uso del aparato apretando la tecla “STOP”. ¡ATENCIÓN! Si no fuera posible localizar o eliminar las fallas, consulte el Servicio Técnico de Human Med AG. El fabricante Human Med AG Wilhelm-Hennemann-Straße 9 19061 Schwerin Alemania Tel.: +49 (0) 385 / 3957011...
Personas autorizadas Los controles de seguridad, los cambios y las reparaciones deben ser realizados exclusivamente por Human Med AG o bien por personas autorizadas expresamente por Human Med AG. Si personas no autorizadas realizan cambios o reparaciones, Human Med AG no asumirá...
El mantenimiento incluye un control de seguridad. Servicio Técnico Si está interesado en un contrato de mantenimiento, consulte a Human Med AG o a un concesionario autorizado. Si tuviera preguntas acerca de aparatos o instrucciones de uso, póngase en contacto con Human Med AG.
Temperaturas entre -20 °C y +50 °C, Humedad relativa entre 10 % y 95 % Condiciones ambientales para la operación Temperaturas entre +10 °C y +40 °C, humedad relativa entre 30 % y 75 %, no condensante ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 36 de 38...
Almacenamiento y transporte del body-jet® ® 12 Almacenamiento y transporte del body-jet ¡El aparato sólo debe ser almacenarse en posición vertical! ¡CUIDADO! El transporte es posible tanto en posición vertical como horizontal. Antes de cada transporte debe montarse imprescindiblemente el seguro para el transporte (1) ya que de lo contrario puede surgir un daño en el aparato.
Página 40
Almacenamiento y transporte del body-jet® En el transporte del dispositivo de pesaje,éste debe protegerse especialmente contra daños (p. ej. caídas, golpes). ¡ATENCIÓN! ® Revisión 01 del 27.09.2011 body-jet 38 de 38...