Página 1
SA 30 TLA - SC 33 (50.2 cm (50.2 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 330000051C - Mag/2018...
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno strumento WARNING - The machine, when used correctly, is a useful atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di di lavoro rapido comodo ed efficace; se usata in modo non and effective tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil de environments or near inflammable substances (Fig. 4). Ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou dans des travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non endroits clos ou à...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es un explosiven oder brennbaren Stoffen, in geschlossenen Räumen schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa oder in der Nähe von entflammbaren Substanzen (Abb.
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina un 11 - Na výkonný orgán stroja sa nesmie namontovať žiadny rotor, POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným a účinným pracovným nástrojom;...
Size S p.n. 001001377 Size M p.n. 001001378 Size L p.n. 001001379 Size XL p.n. 001001380 Size XXL p.n. 001001381 Deutsch Español Slovensky SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV Bei der Arbeit mit den Motorpumpe muss der Para trabajar con la motobomba, colocarse siempre Pri práci s motorovým čerpadlom vždy používajte homologovaný...
Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a fondo. Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are in S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à fond.
Deutsch Español Slovensky VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO PRED POUŽÍVANÍM Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones ajustàndoles Skontrolujte, či sú spojenia pevné, poriadne ich utiahnite. worden sind. a fondo. Pripojte nasávaciu a odtokovú hadicu. Pri spojení hadice na Schließen Sie Ansaug- und Auslaßleitung.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la b enzina è un c arburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA NAŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte oder Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht a la hora de manipular gasolina o una mezcla de...
Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la conseillé...
Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 12 Monate stabilizačnej látky Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá durante 12 meses, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 12 mesiacov (obr.21).
Página 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva vždy die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (A, Fig. 29). Tournez l’interrupteur sur la position “I” (A, Fig. 29). Put the ON/OFF switch in the I position (A, Fig. 29). Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig.
Página 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA ŠTARTÉR MOTOR Llevar el interuptor a la posición “I” (A, Fig. 29). Ein/Aus-Schalter in “I” Stellung bringen (A, Abb. 29). Presuňte vypínač do polohy “I” (A, Obr. 29) . Asegurese que la palanca del acelerado (B, Fig.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN PRAVIDLÁ PRI POUŽÍVANÍ Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas Motorové čerpadlá sú navrhnuté a vyrobené výhradne na Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a čerpanie vody a inertných kvapalín pri teplote prostredia.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti et attendez Portare la leva acceleratore al minimo ed attendere alcuni secondi Set the throttle lever to idle position and wait a few seconds to let quelques seconds afin que le moteur se refroidisse.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO ZASTAVENIE MOTORA - ÚDRŽBA MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen und einige Sekunden warten, Ponga la palanca del acelerador al minimo y espere algunos Nastavte páčku plynu na voľnobeh a počkajte niekoľko sekúnd, aby damit der Motor abkühlt.
(A, Fig. 37) e du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) s’assurer que le (A, Fig. 37) and check the air filter (B). Clean with Emak filtre à air (B). Nettoyer à l’aide du dégraissant Emak code controllare il filtro aria (B).
(A, Fig. 37) y controlar si el filtro motora otvorte kryt (A, Obr. 37) a skontrolujte vzduchový Abb. 37). ob der Luftfilter (B). Mit Entfetter Emak Art.Nr. de aire (B). Limpiar con desengrasante Emak cód. filter (B). Vyčistite odmasťovačom Emak s kódom 001101009,...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Po každom postrekovaní zariadenie dôkladne umyte vodou a pozorne osušte. Špinavé stroje sú veľmi nebezpečné pre Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : - Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, pričom prolongado: to urobte na dobre vetranom mieste.
The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre erklärt auf eigene Verantwortung...
Página 35
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Upozorňujeme vás, že nasledujúce intervaly údržby sa uplatňujú iba Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en pri bežných podmienkach činnosti. Ak je vaša každodenná práca condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más namáhavejšia vzhľadom na bežné...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
Página 44
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. Oleo-Mac it’s an Emak S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myoleomac.com www.youtube.com/MyOleoMac...