Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

Dispenser
1 ml
Operating Manual
Gebrauchsanleitung
REF 05560
Mode d'emploi
Cat.No.
Instrucciones de manejo
Istruzioni d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Navodila za uporabo

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Orion Diagnostica QuikRead 05560

  • Página 1 Dispenser 1 ml Operating Manual Gebrauchsanleitung REF 05560 Mode d’emploi Cat.No. Instrucciones de manejo Istruzioni d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Návod k použití Navodila za uporabo...
  • Página 2 Geräteskizze 1. Haltegriff 2. Außenhülse 3. Betätigungsknopf 4. Ventilkopf (S 28) 5. Ansaugrohr mit Sicherungsmutter 6. Ausstoßkanüle mit Sicherungsmutter 7. Ausstoßkanüle 8. Druckausgleichsbohrung Dessin d‘ensemble 1. Poignée 2. Cylindre extérieur 3. Bouton de dosage 4. Bloc de soupape (S 28) 5.
  • Página 3 Componenti Delar 1. Handtag 1. Maniglia 2. Yttre hylsa 2. Manica esterna 3. Bottone Stantuffo 3. Pumpknapp 4. Ventilhuvud 4. Testa della valvola (S 28) 5. Insugsslang med låsmutter 5. Tubo di entrata con dado di sicurezza 6. Utfl ödesslangens låsmutter 6.
  • Página 4: Safety Instructions

    1. Intended Use and Operating Limitations The dispenser should be used for QuikRead buffers only. When used correctly, the dispensed liquid comes into contact with the following materials: Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-Iridium. 2. Safety Instructions This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during use.
  • Página 5 4. Assembling Before assembling, carefully inspect your QuikRead 1 ml Dispenser for any shipping damage. Check that the contents are complete (see page 2). Any defects or shortages should be reported to the supplier. The dispenser is designed to fi t QuikRead buffer bottles and has been preset at the proper buffer dispensing volume of 1 ml.
  • Página 6: Cleaning And Maintenance

    6. Dispensing 1. Place a QuikRead cuvette below the discharge tube. 2. Slowly steadily depress plunger button, release gently. No air bubbles should be visible during dispensing. 3. Confi rm the volume dispensed into the cuvette: the buffer surface should be between the two lines marked on the cuvette.
  • Página 7: Cleaning Procedure

    7.2. Cleaning procedure 1. Mount the empty dispenser (see chapter 7.1.) on a bottle fi lled with water. 2. Place a suitable vessel below the discharge tube. 3. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements. 4. Completely empty the dispenser (see chapter 7.1.). 5.
  • Página 8 In the event of dispenser malfunction, contact your local supplier to obtain service during the six-month limited warranty period. The QuikRead 1 ml Dispenser is manufactured for Orion Diagnostica Oy, Finland by VITLAB GmbH, Germany.
  • Página 9 1. Einsatzbereich und Einsatzausschlüsse Der Dispenser darf nur für QuikRead-Pufferlösungen verwendet werden. Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das Reagenz nur mit folgenden Materialien in Kontakt: Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium. 2. Sicherheitsbestimmungen In dieser Bedienungsanleitung können nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt werden, die bei der Anwendung des Gerätes eventuell auftreten können.
  • Página 10: Technische Daten

    3. Technische Daten Genauigkeit ± 2,0 % (1 ml) < _ Variationskoeffi zient 1,0 % (1 ml) < _ Endprüfwerte (bezogen auf das Nennvolumen) wurden mit dest. Wasser bei einer Referenztemperatur von 20 °C festgelegt. 4. Zusammenbauen Vor dem Zusammenbauen den QuikRead Dispenser auf Transportschäden untersuchen.
  • Página 11: Reinigung Und Wartung

    2. Kolben mehrmals langsam niederdrücken und zurückgleiten lassen. 3. Es dürfen keine Luftblasen in der Ausstoßkanüle sein. Jede QuikRead Pufferfl asche beinhaltet einen Überschuss an Pufferlösung um ausreichendes Entlüften zu ermöglichen. 6. Dosieren 1. QuikRead-Küvette unter die Ausstoßkanüle halten. 2. Kolben langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag niederdrücken, dann den Kolben langsam und gleichmäßig bis zum oberen Anschlag zurückgleiten lassen.
  • Página 12 7.2. Reinigungsverfahren 1. Das entleerte Gerät (siehe Kapitel 7.1.) auf eine Flasche schrauben, die mit Wasser gefüllt ist. 2. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßkanüle stellen. 3. Durch mehrmaliges Dosieren das Gerät spülen. 4. Gerät vollständig entleeren (siehe Kapitel 7.1.). 5. Zusammenbauen und entlüften wie in Kapitel 4 und 5 beschrieben. 8.
  • Página 13 9. Mängelhaftung Die Mängelhaftung des Herstellers für den QuikRead 1 ml Dispenser ist auf sechs Monate ab Kaufdatum beschränkt. Im Mängelhaftungsfall beschränken sich die Ansprüche auf Austausch bzw. Reparatur des defekten Produkts nach Wahl des Herstellers. Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruhen, sind von der Mängelhaftung ausgenommen.
  • Página 14: Règles De Sécurité

    1. Domaine d’utilisation et interdictions d’emploi Le distributeur ne doit être utilisé que pour des solutions tampon. Quand on utilise l‘appareil correctement, le réactif n‘entre en contact qu‘avec les matériaux suivants: verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié. 2. Règles de sécurité Il est impossible d‘énumérer dans ce mode d‘emploi tous les aspects de sécurité...
  • Página 15: Données Techniques

    3. Données techniques Exactitude ± 2,0 % (1 ml) < _ Coeffi cient de variation 1,0 % (1 ml) < _ Les valeurs fi nales (se référant au volume nominal) ont été déterminées avec de l’eau dist. à une température de référence de 20 °C. 4.
  • Página 16: Nettoyage Et Entretien

    2. Déplacer le piston plusieurs fois lentement vers le bas et le laisser revenir à chaque fois. 3. Aucune bulle d‘air ne doit être présente dans la canule d‘éjection. Chaque fl acon de tampon QuikRead contient un surplus de solution tampon pour permettre une désaération parfaite.
  • Página 17: Procédure De Nettoyage

    7.1. Vidange 1. Dévisser l‘appareil du fl acon et le retirer jusqu‘à ce que le tube d‘aspiration ne trempe plus dans le liquide. 2. Tapoter le tube d‘aspiration avec précaution contre l‘intérieur du fl acon pour que le réactif s‘écoule. 3.
  • Página 18 és. En cas de mauvais fonctionnement du distributeur dans la période de garantie de six mois à partir de la date d‘achat, veuillez contacter votre fournisseur. Le distributeur 1 ml QuikRead est fabriqué pour Orion Diagnostica Oy, Finlande, par VITLAB GmbH, Allemagne.
  • Página 19: Aplicaciones Y Excepciones De Uso

    1. Aplicaciones y excepciones de uso El dosifi cador debe utilizarse exclusivamente para tampones. Con un manejo correcto del aparato, el reactivo sólo entra en contacto con los siguientes materiales: vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino-iridio. 2. Normas de seguridad En estas instrucciones de manejo no se pueden enumerar todos los aspectos de seguridad que pueden presentarse durante el uso del aparato.
  • Página 20: Datos Técnicos

    3. Datos técnicos Exactitud ± 2,0 % (1 ml) < _ Coefi ciente de variación 1,0 % (1 ml) < _ Estos valores de control fi nal (referidos al volumen nominal) han sido determinados con agua dest. a una temperatura de referencia de 20 °C. 4.
  • Página 21: Dosificación

    ¡Advertencia! ¡Puede salpicar reactivo! 2. Desplazar el émbolo varias veces lentamente hacia abajo y dejarlo retroceder en cada caso. 3. No deben presentarse burbujas de aire en la cánula de expulsión. Cada frasco de tampón QuikRead contiene un exceso de tampón para poder realizar una purga sufi...
  • Página 22: Procedimiento De Limpieza

    7.1. Vaciado 1. Desenroscar y separar el aparato del frasco retirándolo hacia arriba hasta que el tubo de aspiración ya no se encuentre sumergido en el líquido. 2. Golpear cuidadosamente el tubo de aspiración contra el interior del frasco a fi n de que salga el reactivo.
  • Página 23: Garantía

    En caso de que estas medidas no tengan éxito, envíese el aparato a su proveedor adjuntando indicación de la naturaleza del problema y de los líquidos dosifi cados. Límpiese el aparato a fondo según las instrucciones antes de su envío 9.
  • Página 24: Istruzioni Per La Sicurezza

    1. Uso Previsto e Limitazioni d’Uso Il dispensatore va utilizzato solo per le soluzioni tampone QuikRead. Se utilizzato in modo corretto, il liquido dispensato va a contatto con i seguenti materiali: vetro boro-silicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platino-Iridio. 2. Istruzioni per la Sicurezza Con questo Manuale non si intende affrontare tutti i problemi di sicurezza che possono sorgere durante l’impiego.
  • Página 25 3. Specifi che dello Stumento Accuratezza ± 2,0 % (1 ml) < _ Precisione 1,0 % (1 ml) < _ Accuratezza e Precisione (basate su un valore nominale) sono state determinate con acqua distillata alla temperatura di riferimento di 20°C 4.
  • Página 26: Pulizia E Manutenzione

    5. Avvinamento Il dispensatore va avvinato prima dell’uso e dopo ogni lavaggio. 1. Porre un contenitore adatto sotto il tubo di scarico Attenzione ! Il reagente può spruzzare! 2. Con delicatezza, spingere in basso e rilasciare il bottone pistone diverse volte. 3.
  • Página 27: Risoluzione Dei Problemi

    7.1. Svuotamento 1. Svitare il dispensatore e sollevarlo abbastanza in alto perché il tubo di accesso non sia più immerso nel liquido 2. Picchiettare piano il tubo di accesso contro la superfi cie interna della bottiglia affi nchè il reagente scenda. 3.
  • Página 28 è stato prodotto, a meno che non sia stato individuato un difetto. In caso di malfunzionamento del dispensatore durante i sei mesi di garanzia limitata, contattare il proprio fornitore per avere assistenza Il Dispensatore QuikRead 1 ml è prodotto per Orion Diagnostica Oy, Finlandia da VITLAB GmbH, Germania.
  • Página 29 1. Anvendelse og begrænsninger ved betjening Dispenseren bør kun bruges til QuikRead bufferen. Når dispenseren bruges korrekt, vil væsken kun komme i kontakt med følgende materialer: Borsilikat glas, FEP, ETFE, PTFE, platin-iridium. 2. Sikkerhedsinstruktioner Denne instruktion tager ikke hensyn til alle sikkerhedsmæssige foranstaltninger, som kan blive aktuelle under brug.
  • Página 30 Spesifi kationer Akkuratesse ± 2,0 % (1 ml) < _ Præcision 1,0 % (1 ml) < _ Akkuratesse og præcision (baseret på nominel volumen) er målt med destilleret vand ved en temp. på 20º C. 4. Montering Før dispenseren samles, checkes denne for evt. skader i forbindelse med forsendelse og at alle komponenter forefi...
  • Página 31 5. Klargøring Dispenseren skal klargøres før brug og efter hver rensning. 1. Placer et egnet bæger under dispenseringsslangen. Advarsel! Pas på der ikke spildes reagens 2. Tryk ned og slip dispenseringsknappen forsigtigt, fl ere gange. 3. Sørg for at der ikke er luftbobler i dispenseringsslangen. Alle QuikRead bufferfl...
  • Página 32 2.1 Tømning 1. Skru dispenseren løs og løft denne så indsugningsslangen ikke er i forbindelse med væsken. 2. Bank forsigtigt indsugningsslangen mod indersiden af bufferfl asken, så resterende væske løber ud. 3. Placer et egnet bæger under dispenseringsslangen. 4. Tøm dispenseringsslangen ved gentagende udpumpninger. 2.2 Procedure for rensning 1.
  • Página 33 Producenten er ikke forpligtiget til at modifi cere eller opdatere dispenseren, når den først er produceret, med mindre der er fejl ved produktet. Hvis dispenseren ikke fungerer korrekt, kontakt forhandleren for service indenfor garantiperioden. QuikRead 1 ml Dispenseren er fabrikeret for Orion Diagnostica Oy, Finland af VITLAB GmbH, Tyskland.
  • Página 34 1. Bruksområde og begrensninger. Dispenseren skal kun benyttes til QuikRead buffere. Når den benyttes korrekt kommer væsken i kontakt med følgende materialer: Borsilikat glass, FEP, EFTE, PFA, PTFE, Platina-iridium. 2. Sikkerhetsinstruksjoner. Denne manualen gir seg ikke ut for å dekke ethvert sikkerhetsaspekt som kan oppstå under bruk.
  • Página 35 3. Spesifi kasjoner. Nøyaktighet ± 2,0 % (1 ml) < _ Presisjon 1,0 % (1 ml) < _ Nøyaktighet og presisjon (basert på nominelt volum) ble bestemt med destillert vann ved referansetemperatur 20 C. 4. Sammensetting. Før sammensetting se nøye over QuikRead 1 ml dispenseren for å avdekke noen transport skade.
  • Página 36 5. Priming. Dispenseren skal primes før bruk og etter hver rens. 1. Plasser et egnet glass under utløpslangen. Advarsel! Reagenset kan sprute! 2. Trykk forsiktig ned stempelet og slipp opp fl ere ganger. 3. Se etter at det ikke er luftbobler i utløpslangen. Hver QuikRead bufferfl...
  • Página 37 7.1 Tømming. 1. Skru av dispenseren og løft den høyt nok så inntaksslangen ikke når ned i væsken. 2. Forsiktig bank inntaksslangen mot innsiden av fl asken så resten av reagenset renner ut. 3. Sett et passende glass under utløpsslangen. 4.
  • Página 38 I tilfelle av feil på dispenseren så kontakt din forhandler for å få service i 6 måneders perioden garantien gjelder. QuikRead 1 ml dispenseren er produsert for Orion Diagnostica Oy Finland av VITLAB Tyskland.
  • Página 39: Säkerhetsinstruktioner

    1. Avsedd användning och begränsningar för användande Dispensorn ska endast användas för QuikRead buffert. Vid korrekt användning kommer den dispenserade vätskan i kontakt med följande material: Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platina-iridium. 2. Säkerhetsinstruktioner Den här manualen har inte för avsikt att beröra varje säkerhetsaspekt som kan uppkomma vid bruk av dispensorn.
  • Página 40 3. Dispensorns specifi kationer Noggrannhet ± 2,0 % (1 ml) < _ Precision 1,0 % (1 ml) < _ Nogrannhet och precision(baserad på nominell volym) är bestämda med destillerat vatten vid 20ºsom refernstemperatur. 4. Montering Inspektera din QuikRead 1 mL Dispensor noggrant innan montering för att upptäcka ev transportskada.
  • Página 41: Rengöring Och Underhåll

    5. Fyllning Dispensorn ska fyllas före användning och efter varje rengöring. 1. Placera ett passande kärl under utfl ödesslangen. Varning! Reagenset kan skvätta! 2. Tryck ner och släpp upp pumpknappen försiktigt fl era gånger. 3. Kontrollera att det inte fi nns några luftbubblor i utfl ödesslangen. Varje fl...
  • Página 42 5.1 Tömning 1. Skruva av dispensorn och lyft den så högt att inssugsslangen inte längre är nedsänkt i vätska. 2. Slå varsamt av insugsslangen mot insidan av fl askan så att återstående reagens rinner ut. 3. Placera ett lämpligt kärl under utfl ödesslangen. 4.
  • Página 43 Om malfunktion hos dispensorn uppträder, kontakta din lokala distributör för att erhålla service under garantitiden på sex månader. QuikRead 1 mL dispensor är tillverkad för Orion Diagnostica Oy Finland ab VITLAB GmbH, Tyskland.
  • Página 44: Bezpečnostní Pokyny

    1. Zamýšlené použití a pracovní omezení Dávkovač by měl být používán pouze pro QuikRead pufry. Je-li používán správně, dávkovaná kapalina přichází do styku s následujícími materiály: Borosilikátové sklo, FEP, EFTE, PFA, platina-iridium. 2. Bezpečnostní pokyny Návod k použití nemůže postihnout všechny bezpečnostní problémy, které mohou při práci nastat.
  • Página 45 3. Specifi kace dávkovače Přesnost ± 2,0 % (1 ml) < _ Správnost 1,0 % (1 ml) < _ Přesnost a správnost (pro nominální hodnotu) byla určena s destilovanou vodou při referenční teplotě 20°C. 4. Sestavení Před sestavením zkontrolujte zakoupený Dávkovač QuikRead 1 ml, zda nedošlo k jeho poškození...
  • Página 46: Čištění A Údržba

    5. Úvodní propláchnutí Před použitím a po čištění je třeba dávkovač připravit propláchnutím. 1. Pod vypouštěcí hadičku vložte vhodnou nádobku. Pozor! Zabraňte vystříknutí reagencií! 2. Tlačítko pístu několikrát zmáčkněte a uvolněte. 3. Zkontrolujte, zda ve vypouštěcí hadičce nejsou vzduchové bubliny. Každá...
  • Página 47 (viz.kap.7) Dávkování je příliš rychlé Dodržujte doporučenou rychlost dávkování. Pokud tato opatření nepomohou, zašlete Váš dávkovač k servisu na adresu zastoupení výrobce: Orion Diagnostica - organizační složka, Bělohorská 57, 169 00 Praha 6. Před odesláním dávkovač vyčistěte podle návodu.
  • Página 48 V případě selhání dávkovače v záruční době kontaktujte zastoupení výrobce na adrese uvedené výše, tel. 233 350 533, aby byla zajištěna záruční oprava. QuikRead dávkovač 1 ml je vyráběn pro fi rmu Orion Diagnostica Oy, Finsko fi rmou VITLAB GmbH, Nĕmecko.
  • Página 49: Varnostni Ukrepi

    1. Namen uporabe in omejitve Dispenzor uporabljajte samo za odmerjanje pufra QuikRead. Pri pravilni uporabi je odmerjena tekočina v stiku z naslednjimi materiali: borosilikatnim steklom, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platina-iridij. 2. Varnostni ukrepi Navodila ne zajemajo vseh možnih situacij pri uporabi dispenzorja. Uporabnik je sam odgovoren za pravilno in varno uporabo ter določitev pravil in omejitev pri delu z dispenzorjem.
  • Página 50 3. Lastnosti dispenzorja Natančnost ± 2,0 % (1 ml) < _ Točnost 1,0 % (1 ml) < _ Natačnost in točnost (glede na nominalni volumen) sta bili določeni z destilirano vodo pri referenčni temperaturi 20 °C. 4. Sestavljanje Pred sestavljanjem si pozorno oglejte dispenzor QuikRead, če se pri transportu ni morda poškodoval.
  • Página 51: Čiščenje In Vzdrževanje

    5. Priprava 1. Dispenzor pred uporabo in po vsakem čiščenju večkrat sperite. Opozorilo! Reagent lahko škropi! 2. Večkrat počasi pritisnite in sprostite potisni gumb. 3. Preverite, da v dozirni cevki ni zračnih mehurčkov. Vsaka steklenička s pufrom QuikRead vsebuje večjo količino pufra za pripravo dispenzorja pred uporabo.
  • Página 52 7.1. Praznjenje 1. Odvijte dispenzor in ga dvignite toliko, da dovodna cevka ni več potopljena v tekočino. 2. Previdno naslonite dovodno cevko ob rob stekleničke s pufrom tako, da bo odtekla tekočina. 3. Pod dozirno cevko postavite primerno posodo. 4. Dozirno cevko izpraznite z večkratnim pritiskom in sprostitvijo potisnega gumba. 7.2.
  • Página 53 Proizvajalec ni obvezan spreminjati ali nadgrajevati dispenzorja po izdelavi, razen v primeru, da je ugotovljena napaka v sami izdelavi. Ob poškodbi dispenzorja pokličite lokalnega zastopnika, ki vam bo v obdobju garancije nudil servis. 1 ml Dispenzor QuikRead proizvaja podjetje VITLAB GmbH, Nemčija za podjetje Orion Diagnostica Oy, Finska.
  • Página 56 Orion Diagnostica Oy P.O.Box 83, FI-02101 Espoo, Finland Telephone +358 10 4261 Telefax +358 10 426 2794 www.oriondiagnostica.com 36075-5 / 09 / 2008 7 / 1695090 / 0908 / 5...

Tabla de contenido