Resumen de contenidos para GC CORPORATION D-Light Pro
Página 1
D-Light ® Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Vejledning Bruksanvisning Bruksanvisningen Instruções de Utilização Käyttöohje Οδηγίες Χρήσης Z0801 - OCTOBER 2017...
The owner is fully responsible to assure that light emitted. the D-Light Pro unit is in a safe working condition at all • Do not use mobile phones or other hand-held electronic times. If in doubt, do not use the unit and contact the devices at the same time as the D-Light Pro.
Two batteries can be simultaneously minutes. charged. • The D-Light Pro is designed to off er a stable and • Do not connect the depleted battery pack to the continuous high light output over several years. charging station until it is properly cleaned and •...
Prevent direct contact with the visibility. material. In case of contact, carefully remove remaining material from the light guide using a plastic spatula. • The D-Light Pro handpiece may feel slightly warm during prolonged operation. This is normal. Curing programs PROGRAM FEATURES Standard curing with dual wavelength featuring a 20 second cycle with high output power (approx.
® D-Light Radiometer Usage 556-1:2001 at 134 °C for at least 3 minutes and use steam • Select the High Power (HP) curing program sterilizers that comply with the requirements of EN • To confi rm proper light output, cover the window of 13060:2004+A2:2010, class B or S.
9. DISPOSAL Dispose of the battery and all components of the curing Transport and any damages caused during transport are light according to local regulations. not covered by the warranty. In the event of failures due to accidents or improper use, 10.
B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABLES The D-Light Pro is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the D-Light Pro should ensure that it is used in such an environment. Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions EN 60601 –...
Página 9
® D-Light Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity EN 60601 – 1-2 / Table 202 Immunity test Test level Compliance Electromagnetic environment guidance Electrostatic ±6 kV contact The device continues Floors should be wood, concrete or ceramic discharge (ESD) ±8 kV air to work regularly and tile.
Página 10
TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the D-Light Pro is used exceeds the applicable RF compliance level above, the D-Light Pro should be observed to verify normal operation.
Página 11
® D-Light IFU ILLUSTRATIONS Figures Captions Figure 1 Handpiece Figure 2 Electronic module Figure 3 Battery packs (x2) Figure 4 Light-guide Figure 5 Eye-protection shields Slide the eye-protection shield (soft or hard version) on the end of the light guide Figure 6 Charging station and power supply Figure 7...
Lichtleiters. Entzündung oder Explosion verursacht werden kann. • Nicht direkt in das Licht des Lichtleiters schauen, da • Nur autorisierte Techniker dürfen die D-Light Pro, den dadurch Augenschäden verursacht werden können. Akku oder die Ladestation reparieren. Immer den mitgelieferten Blendschutz verwenden und •...
Hersteller erfragen. • Der Tiefenentladung kann Akkuschäden nach sich ziehen. Detection Modus (DT) ermöglicht eine Visualisierung • Wenn die D-Light Pro in der Mundhöhle verwendet wird, von Bakterien in Plaque, Fissuren, befallenem Dentin müssen angemessene Maßnahmen zur Infektionskontrolle und dem Auftreten von Mikroorganismen.
Página 14
• Bei einem Widerstand den Akku sanft ganz in den Griff Handstücks/ Elektronikmoduls (Abb. 11) drücken. Wenn der Akku komplett eingesetzt wurde und korrekt im D-Light Pro-Handstück sitzt, ist ein LICHTLEITER „Klickgeräusch“ zu hören (Abb.11). • Vor jeder Benutzung den Lichtleiter und das Handstück •...
® D-Light 7. AUTOKLAVIEREN UND PFLEGEN DES GERÄTES alkoholbasierten Desinfektionsmittel desinfi ziert werden. • Der Lichtleiter und die Handstückhülse können im Auto klaven • Entfernen Sie den Akku vor jedem Reinigen, Desinfi zieren bei max.134°C (275°F) behandelt werden (Abb. 16). und jeder Wartung des Geräts.
9. ENTSORGUNG d) Eine Beschreibung des Problems. Der Transport und Den Akku oder Bestandteile des Geräts entsprechend der eventuelle Schäden während des Transports werden örtlichen Vorschriften entsorgen. nicht von der Garantie abgedeckt. Im Fall von Fehlern aufgrund von Unfällen, unsachgemäßer Anwendung, oder 10.
Página 17
® D-Light 13. SPEZIFIKATIONEN Handstück Lichtquelle Hochleistungs-Lumineszenzdiodenlampe (LED) Wellenspektrum 400-480 nm mit Spektrumspitzen bei 400-405nm und 460-465nm Durchschnittliche 1400 mW/cm Lichtstärke Betrieb Maximaler kontinuierlicher Gebrauch: 10 Zyklen à 20 Sek. / 3 Minuten Pause Lichtleiter Durchmesser 8 mm Lichtleitfaser (autoklavierbar bei 134°C) Akku Lithium-Polymer, wieder aufl...
B-3001 Leuven, Belgium 16. EMV-TABELLEN Die D-Light Pro ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Anwender sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen...
® D-Light Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit EN 60601–1-2/Tabelle 202 Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – prüfung Leitlinien Entladung statischer ±6 kV Kontaktentladung Das Gerät funktioniert Böden sollten aus Holz oder Beton bestehen Elektrizität (ESD) nach ±8 kV Luftentladung weiterhin normal und oder mit Keramikfl...
Página 20
Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem die D-Light Pro benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die D-Light Pro beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.
Página 21
® D-Light GEBRAUCHSANLEITUNG ABBILDUNGEN Abbildung Name Text Abb. 1 Handstück Abb. 2 Elektronikmodul Abb. 3 Akkupack (x2) Abb. 4 Lichtleiter Abb. 5 Augenschutzschild Den Augenschutzschild (entweder der weiche oder harte) auf das Ende des Lichtleiters schieben. Abb. 6 Ladestation und Netzteil Abb.
• Seuls les techniciens autorisés peuvent réparer la lampe inhalation. S’assurer de la même façon de la bonne fi xation D-Light Pro, le bloc-batteries et la station de charge. de l’écran de protection oculaire. • L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas mentionnés dans •...
Une photopolymérisation à proximité ou autour des tissus • La D-Light Pro est sous garantie pendant 3 ans, sauf la sensibles doit être eff ectuée à de brefs intervalles de batterie (1 an) et les consommables (sans garantie).
6. UTILISATION d’environ 75 minutes. • Quand la D-Light Pro n’est pas utilisée pendant une Activation de l’unité période prolongée, la batterie doit être retirée de la • Insérez soigneusement la batterie dans l’extrémité pièce à main ; ou la pièce à main/batterie doivent être arrière de l’appareil D-Light Pro après l’insertion du...
® D-Light Utilisation du radiomètre et EN 556-1: 2001 à 134 °C pendant au moins 3 minutes et • Sélectionner le programme High Power (HP). utilisez les stérilisateurs à vapeur conformes aux exigences • Pour vérifi er la puissance de sortie, couvrir la fenêtre de la norme EN 13060: 2004 + A2: 2010, classe B ou S.
9. ÉLIMINATION Le transport et toute dégradation survenue durant le L’élimination de la batterie et de tous les composants de l’unité transport ne sont pas couverts par la garantie. En cas de lumineuse doivent se conformer aux lois locales en vigueur. défaillances dues à...
B-3001 Leuven, Belgique 16. TABLEAUX EMC L’unité D-Light Pro est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité D-Light Pro devra s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques EN 60601-1-2 - Table 201 Émissions RF CISPR 11...
® D-Light Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique EN 60601 – 1-2/Tableau 202 Test d’immunité IEC 60601 Niveau test Conformité Environnement électromagnétique Décharge ±6 kV en contact Le dispositif continue Les sols doivent être en bois, en béton ou en électrostatique (ESD) ±8 kV à...
Página 30
Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique avec les émetteurs RF fi xes, un relevé électromagnétique du site doit être envisagé. Si l´intensité du champ mesurée sur le lieu où l’unité D-Light Pro utilisée est supérieure aux niveaux de conformité RF mentionnés ci-dessus, il est recommandé...
Página 31
® D-Light MODE D’EMPLOI ILLUSTRATIONS Figures Légende Figure 1 Pièce à main Figure 2 Module électronique Figure 3 Pack de batterie (x2) Figure 4 Embout lumineux Figure 5 Champ de protection oculaire Glisser le champ de protection oculaire (version souple ou dure) sur l’extrémité du guide lumière Figure 6 Station de charge et alimentation...
Página 32
Il proprietario ha la piena responsabilità di il caricamento o la conservazione, interrompere garantire che la lampada D-Light Pro sia sempre in buone immediatamente l’uso. Un uso continuativo può causare condizioni operative e funzioni in sicurezza. Qualora ci...
Per evitare danni, non usare la • D-Light Pro è coperto da una garanzia di 3 anni fatta lampada troppo a lungo in prossimità della polpa e dei eccezione per la batteria (1 anno di garanzia) e i tessuti molli.
Página 34
• NOTA: Per la modalità di rilevazione – Detection (DT) spatola di plastica. – si raccomanda l’uso della mascherina rigida per • Se la lampada D-Light Pro viene utilizzata per un lungo migliorare la visibilità. periodo di tempo, il manipolo può riscaldarsi leggermente.
® D-Light Uso del radiometro temperatura massima di 134°C per un periodo massimo di • Selezionare il programma di polimerizzazione High 20 minuti. Eseguire la sterilizzazione secondo le indicazioni Power (HP). delle norme EN 17665-1:2006 ed EN 556-1:2001 a 134 °C per •...
9. SMALTIMENTO La garanzia non copre il trasporto e i danni eventualmente Smaltire la batteria e tutti i componenti della lampada subiti durante il trasporto. In caso di guasti dovuti a secondo i regolamenti in vigore localmente. incidente o uso improprio, oppure se la garanzia è scaduta, le riparazioni del prodotto verranno addebitate 10.
® D-Light 13. SPECIFICHE Manipolo Fonte luminosa Diodo a emissione di luce ad alta potenza Lunghezza d’onda 400 - 480nm con picco a 400-405 nm e a 460-465 nm Intensità luminosa media 1400 mW/cm Funzionamento Massimo numero di impieghi consecutivi, 10 cicli da 20 sec / 3 minuti di pausa Puntale Fibra ottica diametro 8mm (autoclavabile a 134°C) Batteria...
Página 38
B-3001 Leuven, Belgio 16. TABELLE EMC D-Light Pro è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. Il cliente o l’utente di D-Light Pro è tenuto a verifi care che l’apparecchio venga usato in tale ambiente. Guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche...
Página 39
® D-Light Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica EN 60601-1-2 - Tabella 202 Test di immunità Livello test Conformità Guida all’ambiente elettromagnetico Scariche ±6 kV a contatto Il dispositivo continua I pavimenti devono essere in legno, cemento o elettrostatiche (ESD) ±8 kV in aria a funzionare...
Página 40
RF fi ssi, sarebbe opportuno considerare l’ipotesi di condurre un’indagine elettromagnetica sul campo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si usa D-Light Pro supera il livello di conformità RF applicabile indicato sopra, sarebbe opportuno osservare l’apparecchio D-Light Pro per verifi...
Página 41
® D-Light ILLUSTRAZIONI Figure Didascalie Figura 1 Manipolo Figura 2 Modulo elettronico Figura 3 Pacchi batterie (x2) Figura 4 Puntale Figura 5 Mascherine protettive Applicare la mascherina protettiva (versione morbida o rigida) sull’estremità del puntale Figura 6 Caricabatterie e cavo elettrico Figura 7 Inserimento dell’adattatore Figura 8...
El propietario es el responsable irradiación, la carga de la batería o el almacenamiento. Si se de garantizar que la unidad D-Light Pro se encuentra en continúa usando, puede que la batería tenga fuga y, o la un estado de funcionamiento seguro en todo momento.
El modo Low Power (LP), • La unidad D-Light Pro tiene una garantía de 3 años, puede utilizarse para limitar la generación de calor en excepto la batería (1 año de garantía) y los consumibles casos próximos a pulpa.
6. FUNCIONAMIENTO • Si no va a utilizar la unidad D-Light Pro durante un período prolongado, debe desconectar la batería de la Activación de la unidad pieza de mano o la batería/pieza de mano deben estar • Introduzca con cuidado una batería en la parte en posición “off...
® D-Light Uso del radiómetro 20 min. Llevar a cabo la esterilización de acuerdo a las • Seleccionar el programa de polimerización de alta normas EN 17665-1:2006 y EN 556-1:2001 a una temperatura potencia (HP) de 134 °C durante al menos 3 minutos y usar esterilizadores •...
9. DESECHAR d) Descripción del problema. Desechar la batería y los componentes de la unidad de La garantía no cubre el transporte ni los daños causados fotopolimerización según las indicaciones de las durante el mismo. En caso de fallos provocados por regulaciones locales.
® D-Light 13. ESPECIFICACIONES Pieza de mano Fuente de luz Diodo de emision de luz de alta potencia Longitud de onda 400 - 480nm con pico máx a 400-405nm y 460-465nm Intensidad media de luz 1400 mW/cm Funcionamiento Uso máximo consecutivo, 10 ciclos de 20 seg / 3 minutos pausa Guía de luz Diámetro fi...
B-3001 Leuven, Belgium 16. TABLAS DE CEM La unidad D-Light Pro ha sido diseñada para utilizar en el entorno electromagnético especifi cado a continuación. El cliente o usuario de la unidad D-Light Pro debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
® D-Light Indicaciones y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética EN 60601-1-2 - Tabla 202 Prueba de inmunidad Test de nivel Conformidad Guía del entorno electromagnético Descarga ±6 kV por contacto El dispositivo sigue Los suelos deben ser de madera, cemento o electrostática (ESD) ±8 kV al aire funcionando con...
Página 50
Para evaluar el entorno electromagnético generado por transmisores de RF fi jos, debe considerarse la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa la unidad D-Light Pro excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente antes indicado, deberá...
Página 51
® D-Light ILUSTRACIONES DE LAS INSTRUCCIONES DE USO Figuras SUBTITULOS Figura 1 Pieza de mano Figura 2 Módulo electrónico Figura 3 Pack de baterías (x2) Figura 4 Guía de luz Figura 5 Pantalla protectora ocular Deslice el protector ocular (versión blanda o rígida) en el extremo de la guía de luz Figura 6 Estación de carga y cable de alimentación Figura 7...
Onmiddellijk spoelen met kraanwater en een arts formaat en in de juiste taal/talen. De eigenaar is volledig raadplegen. De vloeistof kan oogirritatie of -beschadiging verantwoordelijk om ervoor te zorgen dat de D-Light Pro veroorzaken. te allen tijde veilig werkt. Bij twijfel, gebruik het apparaat •...
® D-Light zodat het er niet af valt. • De D-Light Pro is ontworpen om jarenlang een stabiel • Het gebruik onmiddellijk staken als de lichtgeleider barst en continu hoge lichtoutput te bieden. of breekt, aangezien de lichtgeleider van glas is gemaakt •...
Zorg dat de lichtgeleider op zijn plaats klikt. Bevestig ofwel • Het handstuk van de D-Light Pro kan warm aanvoelen het harde of zachte beschermschild op de lichtgeleider. bij langdurig gebruik. Dit is normaal.
® D-Light Gebruik radiometer norm bij 134°C gedurende tenminste 3 minuten en • Selecteer het hoog intensieve(HP) gebruik een autoclaaf welke voldoet aan de normering uithardingsprogramma van EN 13060:2004+A2:2010, Klasse B of S. • Om een goede lichtopbrengst te bevestigen, bedek •...
9. VERWIJDERING gedekt door deze garantie. De accu en alle componenten van de uithardingslamp in Reparaties van defecten aan producten die veroorzaakt overeenstemming met de plaatselijke verordeningen afvoeren. zijn door ongevallen of verkeerd gebruik of die ontstaan na de garantieperiode, worden gefactureerd op basis van 10.
Belgium 16. EMC-TABELLEN De D-Light Pro is bedoeld om gebruikt te worden in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De klant of de gebruiker van de D-Light Pro moet controleren of het toestel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies EN 60601 –...
Página 59
® D-Light Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit EN 60601 – 1-2 / Tabel 202 Immuniteitstest Testniveau Conformiteit Elektromagnetische omgeving leidraad Elektrostatische ±6 kV contact Het apparaat blijft Vloeren dienen van hout, beton of keramische ontlading ±8 kV lucht correct en veilig tegels te zijn.
Página 60
Wanneer de gemeten veldsterkte op de plek waar de D-Light Pro gebruikt wordt boven het hierboven weergegeven RF-conformiteitsniveau uitkomt, moet de D-Light Pro in de gaten worden gehouden om te controleren of hij normaal functioneert. Als u constateert dat het toestel niet normaal functioneert, kan het nodig zijn om extra maatregelen te treff...
Página 61
® D-Light IFU ILLUSTRATIES Afbeeldingen Tekst Afbeelding 1 Handstuk Afbeelding 2 Elektronische module Afbeelding 3 Accu’s (x2) Afbeelding 4 Lichtgeleider Afbeelding 5 Oogbeschermschilden Schuif de oogbescherming (zachte of harde versie) op het uiteinde van de lichtgeleider Afbeelding 6 Laadstation en voeding Afbeelding 7 Bevestigen van de adapter Afbeelding 8...
Página 62
Ejeren er fuldt ud ansvarlig for, at • Undgå voldsom påvirkning af håndstykket. Dette kan D-Light Pro unit fremstår i trygge arbejdsrammer. Hvis medføre svigt eller reduktion af det lys, der udsendes fra tvivl opstår undlad at bruge unit´en og kontakt lampen.
• Et tomt batteri kan oplades helt på ca. 75 minutter. 45 individuelle lyshærdninger a hver 20 sekunder. • Når D-Light Pro ikke er i brug i en længere periode, bør Litiumpolymer batteriet har ingen hukommelseseff ekt batteriet afmonteres fra håndstykket eller håndstykket/ og er meget hurtig til at genoplade, blot 75 minutter.
ønskede program (Fig. 13). Aktivering af enheden • Justér, om nødvendigt, vinklen på lyset ved at rulle dit • Indsæt forsigtigt batteriet i bunden af D-Light Pro penne-greb. håndstykket, efter placering af det elektriske modul. Du •...
® D-Light 8. PROBLEMLØSNING • Når laderportene skal rengøres for støv eller lignende, så brug en tør ren børste. Såfremt der skulle opstå nogle vanskeligheder med • Ladestationen, batteri, og (lys) beskyttelsesskjold skal lampen, så check i den nedenstående oversigt og se om rengøres med en blød fugtig klud (vand eller alkohol).
12. KLASSIFIKATION har sendt lampen retur. Apparatet skal returnes omhyggeligt pakket (om muligt i Dette produkt overholder alle bestemmelser i 93/42/EØF original emballage) med alle løsdele og med følgende direktivet om medicinsk udstyr (ændret ved 2007/47/ information: EF-direktivet) og af 2011/65/EU-direktivet om a) Ejerens oplysninger, herunder telefonnr.
B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABELLER D-Light Pro er tiltænkt for brug I de elektromagnetiske omgivelser der er specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af D-Light Pro skal forsikre, at brugen sker i sådanne omgivelser. Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk udledning...
Página 69
® D-Light Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet EN 60601-1-2 - Tabel 202 Immunitets test Testniveau Forklaring Elektromagnetisk guide til omgivelserne Elektrostatisk ±6 kV kontakt Udstyret arbejder Gulvet bør være lavet af træ, beton eller fl iser. udladning (ESD) ±8 kV luft regelmæssigt og i Hvis gulvet er dækket af syntetiske materialer, IEC 61000-4-2...
Página 70
FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For at vurdere det elektromagnetiske miljø, forårsaget af faste RF-sendere, bør en elektromagnetisk undersøgelse sættes i gang. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor D-Light Pro anvendes, overstiger det gældende RF-niveau, skal det kontrolleres om D-Light Pro yder normal funktion.
Página 71
® D-Light IFU ILLUSTRATIONER Figurer Forklaring Figur 1 Håndstykke Figur 2 Elektronisk modul Figur 3 Batteri (x2) Figur 4 Lysleder Figur 5 (lys) Beskyttelsesskjold Sæt beskyttelsesskjoldet (blødt eller hårdt) på enden af lyslederen Figur 6 Ladestation og strømforsyning Figur 7 Tilslutning af adaptor stik Figur 8 Tilslutning af ladestation...
Página 72
Eftersom ljusledaren är av glas fi nns risk att eller explodera. glasfragment oavsiktligt hamnar i munnen. • Endast behöriga tekniker kan reparera D-Light Pro-lampan, • Titta inte direkt mot ljuset som utstrålas från ljusledaren. batteripaketen och laddaren. Ögonen kan skadas. Fäst ljusskyddet innan utrustningen •...
• Använd inte diagnosprogrammet (DT) i samband med komplett. infärgning för kariesdiagnostik. • Kontrollera att den spänning som framgår av D-Light • Använd inte D-Light Pro om du är färgblind och inte kan Pro-laddarens identifi eringsbricka överensstämmer med skilja på rött och grönt. den lokala strömförsörjningen.
Du kommer att känna att batteriet kvarvarande material försiktigt bort med plastspatel. automatiskt riktas mot läge Off (Av). • D-Light Pro-handenheten kan upplevas som något • När du känner motstånd ska du försiktigt trycka varm vid längre användning. Det är normalt.
Ingen garanti lämnas på förbrukningsartiklar (batteri, arbetskraft som krävs för sanering av GC D-Light Pro ljusledare, ljusskydd osv.). Apparaten ska returneras i lämpligt förpackningsmaterial...
(om möjligt i originalförpackningen) tillsammans med alla Tillbehör som kan köpas separat: tillbehör. Följande uppgifter ska anges: Handenhet, ljusledare, batteripaket, laddningsenhet, a) Uppgifter om ägaren, bl.a. telefonnummer. elkabel med adaptrar, hårt ljusskydd, mjukt ljusskydd b) Uppgifter om återförsäljaren/importören. (x 10) c) Kopia på...
® D-Light 13. SPECIFIKATIONER Handenhet Ljuskälla Högeff ektsdiod Våglängd 400–480 nm med våglängdstopp 400–405 nm och 460–465 nm Genomsnittlig 1 400 mW/cm ljusprestanda Användning Max 10 cykler i följd à 20 sekunder/3 minuters paus Ljusledare Diameter 8 mm optisk fi ber (autoklavering i 134 °C) Batteri Litium-polymer, återladdningsbart, 3,7 V, 300 mAh Batteriprestanda...
B-3001 Leuven, Belgium 16. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET D-Light Pro är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller den som använder D-Light Pro måste säkerställa att produkten används i sådan miljö. Vägledning och tillverkarens försäkran – Elektromagnetiska emissioner EN 60601 –...
Página 79
® D-Light Vägledning och tillverkarens försäkran – Elektromagnetisk immunitet EN 60601 – 1-2 / Tabell 202 Immunitetstest Testnivå enligt IEC Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – vägledning 60601 Elektrostatiska ±6 kV ledningsburen Enheten fungerar Golven ska vara av trä, betong eller urladdningar (ESD) ±8 kV luftburen normalt och säkert.
Página 80
AM- och FM-radiosändare och TV-sändare kan teoretiskt inte förbestämmas med exakthet. För att fastställa den elektromagnetiska omgivningen till följd av stationära RF-sändare måste en undersökning göras på platsen. Om den fastställda fältstyrkan på den plats där D-Light Pro används överskrider tillämplig RF-överensstämmelsenivå enligt ovan måste D-Light Pro hållas under uppsikt för att säkerställa normal drift. Om onormal prestanda observeras kan ytterligare åtgärder, som till exempel att fl...
Página 81
® D-Light ILLUSTRATIONER Bild Text Bild 1 Handenhet Bild 2 Elmodul Bild 3 Batteripaket Bild 4 Ljusledare Bild 5 Ljusskydd Montera ljusskyddet (hårdt eller mjukt) på ljusledaren. Bild 6 Laddningsenhet och elsladd Bild 7 Anslut eladaptern Bild 8 Koppla in laddningsenheten. Bild 9 Ladda batteripaketet i laddningsenheten.
Página 82
• Kontroller at strømforsyningen stemmer med produktets hygieneprotokoll etter bruk på pasienter. elektriske spesifi kasjoner. Laderen må ikke brukes med • Beskytt D-Light Pro mot kontaminering ved å bruke andre spenninger enn det som er angitt i denne beskyttelsestrekk i plast. Beskyttelsestrekkene er ment for bruksanvisningen eller på...
• Ved bruk av plastbeskyttelse (poser, trekk, hylser osv.) med • Håndstykke Bilde 1 D-Light Pro, må disse festes godt for å unngå at de pustes • Elektronisk modul Bilde 2 inn eller forårsaker komplikasjoner i behandlingen.
Et klikk høres når batteripakken Unngå direkte kontakt med materialet. I tilfelle kontakt settes helt inn og kobles riktig til D-Light Pro- må rester ernes nøye fra lysguiden med en håndsettet (Figur 11).
® D-Light • Øyebeskyttende skjold (bløte eller harde versjoner) kan ikke brukes. Unngå å få vann inn i eller ladestasjonen eller ikke autoklaveres, og desinfi seres ved å bruke et på kontaktpunktene på batteriet. alkohol-basert desinfeksjonsmiddel • Fjern batteripakken før rutinemessig renhold, desinfeksjon 8.
9. KASSERING a) Eierens opplysninger, inkludert telefonnummer. Kast batteriet og alle componentene til herdelyset i b) Forhandleren/importørens opplysninger. samsvar med gjeldende forskrifter. c) Kopi av kjøpsfaktura for apparatet utstedt til eieren, der kjøpsdato samt apparatets navn og serienummer er angitt. 10.
® D-Light 12. UTSTYRSKLASSE Produktet oppfyller alle bestemmelser i 93/42/EEC Direktivet for medisinsk utstyr (som endret I 2007/47/EC Direktivet) og 2011/65/EU Direktivet omhandlende begrensninger i bruk av visse farlige substanser i elektrisk og elektronisk utstyr som kommer under dette direktivet. Klassifi...
B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC-TABELLER D-Light Pro er ment for bruk i de elektromagnetiske miljøene som er spesifi sert nedenfor. Kunden eller brukeren av D-Light Pro må forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Veiledning og produsentens erklæring – Elektromagnetiske utslipp EN 60601 –...
Página 89
® D-Light Veiledning og produsentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet EN 60601 – 1-2/Tabell 202 Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvar Elektromagnetisk miljøveiledning Elektrostatisk utlading ±6 kV kontakt Enheten fortsetter å Gulvet skal være av tre, betong eller (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV luft fungere regelmessig keramikkfl...
Página 90
RF-sendere. Hvis de målte feltstyrkene på stedet der D-Light Pro brukes, overstiger det gjeldende RF-samsvarsnivået over, må D-Light Pro observeres for å kontrollere at enheten fungerer som den skal. Hvis unormal funksjon påvises, kan det være nødvendig med ytterligere tiltak, for eksempel å...
Página 91
® D-Light IFU ILLUSTRASJONER Figurer Tekst Figur 1 Håndsett Figur 2 Elektronsik modul Figur 3 Batteripakker (x2) Figur 4 Lysleder Figur 5 Øyebeskyttelsesskjold Fest øye-beskyttelsesskjoldet (bløt eller hard versjon) på enden av lyslederen Figur 6 Ladestasjon og strømforsyning Figur 7 Bruk av støpseladapter Figur 8 Kople til ladestasjonen...
Utilize apenas em condições secas. relevante(s). O proprietário tem a total responsabilidade Nunca manipule com mãos molhadas, pois fazê-lo pode de assegurar que a unidade D-Light Pro se encontra em provocar choque elétrico. condições de funcionamento seguras a todo o momento.
D-Light Pro e familiarize-se com os itens individuais. • O D-Light Pro contém dois tipos de LED com picos de Verifi que se estão completos. comprimento de onda diferentes. Isso permite que o •...
Página 94
é de aproximadamente 75 minutos. um clique quando o pacote de bateria estiver • Se não for utilizar a unidade D-Light Pro por um período completamente inserido e corretamente encaixado na de tempo prolongado, deve-se desconctar a bateria da peça de mão do D-Light Pro.
® D-Light Sinais sonoros: SINAL SONORO EXPLICAÇÃO Iniciou-se ou terminou um ciclo de polimerização. 1 som rápido e um Passaram 10 segundos de polimerização. fl ash Um ciclo de polimerização foi interrompido prematuramente. A temperatura interna da peça de mão está demasiado alta. Após 3 minutos de pausa, o fotopolimerizador pode ser utilizado novamente.de novo.
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Caso se depare com alguma difi culdade ao operar a unidade, verifi que em baixo causas possíveis do problema e ações corretivas sugeridas, antes de pedir mais aconselhamento ou de solicitar a reparação no local de aquisição.
Página 97
® D-Light dispositivo será cobrado com base no custo real dos Acessórios disponíveis separadamente: materiais e mão-de-obra necessária para Peça de mão, fonte de luz, pack de bateria, unidade de descontaminação.” O aparelho deve ser devolvido carregamento, fonte de alimentação com adaptadores, embalado de forma adequada (possivelmente no material barreira de proteção ocular rígida, barreiras de proteção de embalagem original), acompanhado de todos os...
13. ESPECIFICAÇÕES Peça de mão Fonte de luz Díodo emissor de luz de alta potência Comprimento de onda 400 - 480nm com picos a 400-405nm e 460-465nm Intensidade média da luz 1400 mW/cm Operação Utilização consecutiva máxima, 10 ciclos @ 20 seg / 3 minutos de pausa Guia de luz Fibra óptica com 8 mm de diâmetro (autoclavável @ 134°C) Bateria...
B-3001 Leuven, Belgium 16. QUADROS DE CEM O D-Light Pro destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifi cado em baixo. O cliente ou utilizador do D-Light Pro deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente. Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas EN 60601 –...
Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética EN 60601 – 1-2/Quadro 202 Teste de imunidade Grau de teste IEC Conformidade Diretriz de Ambiente 60601 Eletromagnético Descarga eletrostática ±6 kV contacto O dispositivo continua O pavimento deve ser de madeira, betão ou (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV ar a funcionar...
Página 101
fi xos RF, deve ser considerado um levantamento eletromagnético. Caso a força dos campos medidos no local onde o D-Light Pro é utilizado exceder o nível de conformidade de RF acima aplicável, o D-Light Pro deve ser observado para verifi car se funciona normalmente.
Página 102
ILUSTRAÇÕES DAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Ilustração nome Texto Figura 1 Peça de mão Figura 2 Módulo eletrónico Figura 3 Pack de bateria (x2) Figura 4 Fonte de luz Figura 5 Barreiras de proteção ocular Deslize a barreira de proteção ocular (rígida ou fl exível) ao fi nal da fonte de luz Figura 6 Carregador e fonte de alimentação Figura 7...
• Jos valon johdin halkeilee tai menee rikki, lopeta • Vain valtuutettu teknikko saa korjata D-Light Pro käyttö välittömästi. Valon johdin on lasia, ja sen osia -laitteen kovetuslampun, akut ja latauspisteen. voi joutua vahingossa suuhun.
• Tyhjän akun lataaminen täyteen kestää noin 75 helppokäyttöiseksi. Muotoilu edistää minuuttia. käyttömukavuutta. • Jos D-Light Pro -laitetta ei käytetä pitkään aikaan, akku • Litiumpolymeeriakku kestää täyteen ladattuna yli 45 on irrotettava käsikappaleesta tai käsikappale/akku on yksittäistä 20 sekunnin valotusta.
Laitteen aktivoiminen pintaa. Vältä kosketusta aineeseen. Jos osut aineeseen, • Työnnä varovasti yksi akku D-Light Pro -käsikappaleen poista aine huolellisesti valon johtimesta muovilastalla. sisälle, kun elektroniikkayksikkö on paikoillaan. Tunnet • D-Light Pro -laitteen käsikappale voi lämmetä hieman koskettimen ohjaavan akun automaattisesti Off...
® D-Light saa kestää korkeintaan 20 minuuttia. Suorita sterilointi 134 • Latauspisteen telakointiaukot voi puhdistaa puhtaalla ja °C:n lämpötilassa standardien EN 17665-1:2006 ja EN kuivalla harjalla. 556-1:2001 mukaisesti. Sterilointiohjelman tulee kestää • Latauspiste, akku ja silmäsuojus puhdistetaan pehmeällä vähintään kolme minuuttia ja tapahtua liinalla, joka on kostutettu alkoholilla.
10. TAKUU JA KORJAUKSET 11. PAKKAUS Takuu: Kolme (3) vuotta ostopäivästä käsikappaleelle, Sisältö elektroniikkayksikölle, latauspisteelle ja latausjohdolle. Jos Käsikappale tuote menee rikki takuuaikana, korjaaminen on Elektroniikkayksikkö maksutonta, mikäli laitetta on käytetty normaaleissa Akut olosuhteissa ja käyttöohjeen mukaisesti. Kulutusosat (kuten 8 mm:n valon johdin valon johdin ja valosuoja eivät kuulu takuun piiriin.
® D-Light 13. TEKNISET TIEDOT Käsikappale Valonlähde Suurtehoinen loistediodi Aallonpituus 400–480 nm, huiput 400–405 nm ja 460–465 nm Keskimääräinen valovoima 1400 mW/cm Käyttö Jatkuvassa käytössä enintään 10 jaksoa 20 sekuntia kerrallaan / 3 minuutin tauko Valon johdin Halkaisijaltaan 8 mm:n optinen kuitu (autoklaavisterilointi 134 °C) Akku Litiumpolymeeri, ladattava, 3,7 V, 300 mAh Akun suorituskyky...
Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TAULUKOT D-Light Pro on tarkoitettu käytettäväksi alla olevien määritysten mukaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai D-Light Pro -laitteen käyttäjän on varmistettava käyttöympäristön vaatimustenmukaisuus. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettinen häiriönpäästö EN 60601 – 1-2/Taulukko 201 Radiotaajuuspäästöt CISPR 11...
Página 111
® D-Light Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettinen häiriönsieto EN 60601 – 1-2/Taulukko 202 Häiriönsietotestaus IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuus Sähkömagneettisen ympäristön ohjeet Staattinen purkaus ±6 kV kosketus Laite toimii edelleen Lattiapintojen on oltava puuta, betonia tai (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV ilma normaalisti ja keraamista laattaa.
Página 112
Jos mitattu kentänvoimakkuus D-Light Pro -laitteen käyttöpaikassa ylittää yllä mainitut sovellettavat radiotaajuuden yhteensopivuustasot, D-Light Pro -laitetta on tarkkailtava sen normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos suorituskyvyssä havaitaan poikkeamia, saatetaan tarvita lisätoimia, kuten D-Light Pro -laitteen uudelleen suuntaamista tai siirtämistä.
Página 113
® D-Light KÄYTTÖOHJEEN KUVAT Kuvan viite Teksti Kuva 1 Käsikappale Kuva 2 Elektroniikkayksikkö Kuva 3 Akku (x2) Kuva 4 Valon johdin Kuva 5 Valosuojat Liu’uta silmäsuojus (pehmeä tai kova malli) valon johtimen tyveen Kuva 6 Latauspiste ja virtajohto Kuva 7 Kiinnitä...
ιδιοκτήτη είναι πλήρω υπεύθυνο να βεβαιώσει ότι η Ξεπλύνετε α έσω ε άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συσκευή D-Light Pro είναι σε ασφαλή κατάσταση συ βουλή. Το υγρό πορεί να προκαλέσει ερεθισ ό των λειτουργία σε όλε τι καταστάσει . Αν υπάρχει α φιβολία, οφθαλ...
Página 115
προκαλέσει βλάβη στου οφθαλ ού . υλικών. Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρ όσει το • Η συσκευή D-Light Pro έχει έναν εύκολο στη χρήση και προστατευτικό πλαίσιο των οφθαλ ών (είτε αλακό είτε κο ψό σχεδιασ ό από ανοξείδωτο ατσάλι. Ο...
Página 116
είναι σωστά τοποθετη ένη εντό τη χειρολαβή άδεια παταρία είναι περίπου 75 λεπτά. D-Light Pro (Εικόνα 11). • Όταν η συσκευή D-Light Pro δεν χρησι οποιείται για • Γυρίστε το καπάκι τη παταρία κατά ένα τέταρτο σε παρατετα ένο χρονικό διάστη α η συσκευασία τη...
Página 117
® D-Light Ήχοι ση άτων ΗΧΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ Ένα κύκλο πολυ ερισ ού έχει ξεκινήσει ή τερ ατίσει. 1 Γρήγορο τόνο Έχουν ολοκληρωθεί 10 δευτερόλεπτα πολυ ερισ ού. και φλα Ένα κύκλο πολυ ερισ ού έχει διακοπεί πρώι α. Η εσωτερική θερ οκρασία τη χειρολαβή είναι πολύ υψηλή. Μετά από 3 λεπτά παύση η συσκευή πορεί...
Página 118
8. ΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ αιτίε του προβλή ατο και τι προτεινό ενε διορθωτικέ Αν ση ειωθεί οποιαδήποτε δυσκολία κατά τη λειτουργία κινήσει προτού αναζητήσετε περαιτέρω συ βουλέ ή τη συσκευή παρακαλού ε ελέγξτε παρακάτω για πιθανέ επιδιόρθωση από το τεχνικό τ ή α του προ ηθευτή σα . Πρόβλη...
Página 119
® D-Light 11. ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ από την παρουσία τη συσκευή θα υπολογίζεται ε βάση το πραγ ατικό κόστο των υλικών και τη εργασία που θα Περιεχό ενα του σετ: απαιτηθεί για την απολύ ανση. Μανίκι χειρολαβή Η συσκευή πρέπει να επιστραφεί κατάλληλα Ηλεκτρικό...
Página 120
13. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ Χειρολαβή Πηγή φωτό Υψηλή ένταση λυχνίε διόδου φωτό Μήκο κύ ατο 400 - 480nm ε κορυφή στα 400-405nm και στα 460-465nm Μέση ένταση εκπο πή 1400 mW/cm Λειτουργία Μέγιστη συνεχό ενη χρήση, 10 κύκλοι @ 20 sec / 3 minutes παύση Ρύγχο...
Página 121
B-3001 Leuven, Belgium 16. ΠΙΝΑΚΕΣ EMC Η συσκευή D-Light Pro διατίθεται προ χρήση σε ηλεκτρο αγνητικό περιβάλλον που περιγράφεται παρακάτω. Ο αγοραστή ή ο χρήστη τη συσκευή D-Light Pro πρέπει να εξασφαλίζει τη χρήση τη συσκευή σε τέτοιο περιβάλλον. Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτρο αγνητικέ εκπο πέ...
Página 122
Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτρο αγνητική ανοσία EN 60601-1-2 - Πίνακα 202 Έλεγχο ανοσία Επίπεδο ελέγχου Συ όρφωση Περιβάλλον ηλεκτρο αγνητική καθοδήγηση Ηλεκτροστατική ±6 kV επαφή Η συσκευή Τα πατώ ατα πρέπει να είναι ξύλινα, από ±8 kV αέρα r εκκένωση...
Página 123
προβλεφθούν θεωρητικά ε ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτρο αγνητικό περιβάλλον εξαιτία σταθερών πο πών ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να γίνει ια έρευνα ηλεκτρο αγνητική θέση . Αν η ετρού ενη ένταση πεδίου στην τοποθεσία όπου χρησι οποιείται η συσκευή D-Light Pro υπερβαίνει το...