Превод на оригиналните инструкции за ползване Използване по предназначение Машината е предназначена за използване в промишле- ВНИМАНИЕ! ността (например в хотели, училища, болници, фабрики, Преди първото пускане в експлоата- търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При ция задължително прочетете инструк- стриктно...
Página 5
Опасност: Опасност: Машината не може да се използва за Машината не трябва да се използва засмукването на токсични, вредни за върху наклонена повърхност >2%. здравето, разяждащи или дразнещи ве- Рязкото навеждане по наклон може да щества (например опасни прахове и наруши...
Внимание: Машините и уредите на TASKI са кон- струирани така че съгласно съвремен- ното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или ви- брации. Виж техническата информация на стра- ница 15. Почистващи...
Преглед на структурата max.60°C max.140°F Дозиращ съд 32 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.) Индикатор за ниво на напълване 33 Бутон главен прекъсвач (ВКЛ./ИЗКЛ.) Цедка за грубо почистване Резервоар за мръсна вода Дръжка с процеп Блок работни инструменти Уреди (четки, подложки и т.н.) Филтър...
Батерии Внимание: Разрешени батерии Батериите да се монтират само от одо- За експлоатацията на машината са необходими тягови брени от Diversey сервизи за обслужва- акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни не на клиенти или специалисти и да се батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула- инсталират...
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри) Внимание: батерии За достигане на максимален експлоата- Указание: ционен живот тяговите батерии трябва Поддръжката на батерии без обслужва- да преминават пълен цикъл на зареж- не се ограничава до спазването на пра- дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично. вилните...
Página 10
• Деблокирайте крачния лост и бав- Дозиране но спуснете работния инструмент. Внимание: При работа с химически продукти да се носят ръкавици, защитни очила и съот- ветно (защитно) работно облекло! Указание: Използвайте само препоръчани от Diversey химически продукти и задъл- жително съблюдавайте информацията •...
Започване на работа • С регулирането на количеството дозирайте почистващия разтвор. Внимание: При работа с машината винаги да се но- сят нехлъзгащи се обувки и съответно работно облекло! Указание: Указание: Diversey препоръчва щадящ начин на работа като се подава правилната доза По...
Край на работа • Светодиод, мигащ в червено: в продължение на 2 минути, за да се приключи работа • Натиснете бутона Почистващ раз- та преди машината да изключи автоматично. твор ВКЛ./ИЗКЛ. • Светодиод, светещ непрекъснато в червено: Спира се подаването на почист Удължава...
Página 13
Отстраняване на смукателната дюза и почистване • Свалете резервоара на машината. • Изплакнете щателно резервоара • Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата. за мръсна вода с прясна вода. • Повдигнете смукателната дюза с крак. • Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа...
Свалете и почистете работния инструмент Внимание: Да се използват само оригинални части Указание: на TASKI, в противен случай отпадат Почиствайте работния инструмент след всички гаранции и претенции за отго- всяко приключване на работа. ворност. • Машината трябва да е изключена. Внимание: •...
Página 15
Сервизни интервали Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято безопасност се контролира във фабриката и от оторизи- ран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износ- ване и стареене. • За запазване на експлоатационна- та надеждност и експлоатационна готовност...
Неизправности Страни- Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността ца • Завъртете ключа Машината е изключена Щекерът на батерията не е свър- • Свържете щекера на батерията зан с машината • Контролирайте/сменете предпа- зителя Главният предпазител е дефектен Машината не функционира, не се •...
Техническа информация Машина Работна ширина см Ширина на смукателната дюза см Размери (Д х Ш х В) 139 x 69 x 110 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално кг Номинално напрежение Номинална мощност Вт Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% л...
Транспорт Размери на машината Размерите са в сантиметри! Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! Указание: Транспортирайте машината в изправе- на позиция. Указание: Уверете се, че машината е здраво за- вързана...
Překlad originálního návodu na použití Určené použití stroje Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. POZOR! v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních Před prvním uvedením do provozu si centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště- bezpodmínečně přečtěte návod ní...
Página 20
Pozor: Nebezpečí: Stroj musí být chráněn proti neoprávněné- Při práci dávejte pozor na své okolí, přede- mu použití. Než od stroje odejdete, umís- vším na ostatní osoby a děti! Zejména je těte ho do uzamčené místnosti. nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Čisticí prostředky Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti- málních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI. Na poruchy, které...
Přehled stroje max.60°C max.140°F Dávkovací odměrka Indikace hladiny naplnění Sítový filtr Sběrná nádrž Rukojeť s prohlubní Kartáčovací jednotka Nástroj (kartáče, pady atd.) Filtr nádrže na čistou vodu Vyprazdňovací otvor 10 Vyprazdňovací hadice nádrže na čistou vodu (mod- rý kryt) 11 Nádrž na čistou vodu 12 Hodinové...
Baterie Pozor: Povolené baterie Dodržujte navíc provozní předpisy výrob- Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném ce baterií. případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do- poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou Pozor: zárukou dlouhé životnosti. Při nabíjení...
• Dole vlevo a vpravo na přední straně Pozor: stroje se nachází odblokování Před delším odstavením stroje musí bate- schránky na baterie. rie projít kompletním nabíjecím cyklem. • Vyšroubujte šrouby. Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě. Baterie se časem vybijí. Podle typu musí být po 3–6 měsících znovu nabity.
Página 25
Montáž sací lišty Příklady dávkování: • Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač). • Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty Informace na balení pro- Objem nádr- Množství pro- (1). duktu že duktu na náplň nádrže 0.25% 25 ml na 10 l 50 ml = 0,05 l vody 0,5 %...
Zahájení práce • Dávkování provádějte pomocí regu- lace množství čisticího prostředku. Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále po- užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod- ný pracovní oděv! Upozornění: Upozornění: Diversey doporučuje zjistit správné dávko- Během provozu ponechte vždy obě ruce vání...
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu Ukončení obsluhy • Kontrolka stavu baterie signalizuje • Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek připravenost stroje k provozu. ZAP/VYP. Zastaví se přívod čisticího prostřed • Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě • Bliká červená LED: krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Página 28
Sejmutí a vyčištění sací lišty • Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým • Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty. kartáčem. • Nadzvedněte sací lištu nohou. • Zkontrolujte funkčnost plováku. Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý- •...
Vyjmutí a vyčištění nástroje Pozor: Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí Upozornění: stroje, před začátkem údržby musí být Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli- vždy dových prací. stroj vypnutý. • Stroj musí být vypnutý. Vysvětlení symbolů: • Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál ◊...
Página 30
Servisní intervaly Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při roz- svícení...
Poruchy Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana • Otočte klíčem. Stroj je vypnutý. Odpojovací zásuvka baterie není při- • Připojte odpojovací zásuvku bate- pojena. rie ke stroji. • Zkontrolujte/vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka • Kontaktujte svého servisního part- Stroj nefunguje, nelze ho zapnout nera.
Technické údaje Stroj Pracovní šířka Šířka sací lišty Rozměry (D x Š x V) 139 x 69 x 110 Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu Jmenovité napětí 24 V Jmenovitý výkon, nominální Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní...
Přeprava Rozměry stroje Rozměry jsou uvedeny v centimetrech! Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze. Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid- le pevně ukotvený a zabezpečený. Likvidace Upozornění: Stroj a příslušenství...
Oversættelse af den originale Brugervejledning Korrekt anvendelse Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse FORSIGTIG! (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, Læs betjeningsvejledningen og sikker- sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde hedsanvisningerne grundigt igennem, gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma- inden du bruger maskinen første gang.
Página 35
Vigtigt: Fare: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan Vær altid meget opmærksom på omgivel- bruges af uvedkommende. Opbevar ma- serne og eventuelle personer i den umid- skinen i et aflåst rum inden du fjerner dig delbare nærhed, især børn. Sørg altid for fra den.
Rengøringsmidler Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå optimale rengøringsresultater med TASKI- rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan med- føre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der ude- lukkende anvendes TASKI-rengørings- midler ved brug af denne maskine. Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga- rantien.
Batterier Vigtigt: Tilladte batterier Vær altid opmærksom på batteriproducen- Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier tens driftsanvisninger. (ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa- ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op- Vigtigt: timal driftstid. Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier) Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM).
• Batterikammerets lås sidder nederst Vigtigt: til venstre og højre på maskinens for- Før længere tids stilstand skal batterierne side. gennemgå en komplet opladningscyklus. • Skru skruerne ud. Opladeren skal herefter kobles fra maski- nen og strømnettet. Batterier aflades med tiden.
Página 40
Montering af skviser Bemærk! • Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder). Brug skalaen i doseringsbægeret for at do- • Positionér skviseren (2) under skvi- sere nøjagtigt. serholderen (1). Niveaumærkningen på tanken svarer til doseringsbægerets niveaumærkning. Ma- skintypen er angivet i doseringsbægeret! Eksempler på...
Arbejdsstart • Brug mængdereguleringen til at do- sere rengøringsopløsningen. Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende ar- bejdstøj, når du arbejder med denne ma- skine! Bemærk! Bemærk! Diversey anbefaler, at man arbejder på en bæredygtig måde ved at finde frem til den Hav altid begge hænder på...
Afslutning af arbejdet Batterikapacitet – driftsophør • Batteriniveauindikatoren viser, at • Tryk på tasten Rengøringsopløsning maskinen er klar til brug. TIL/FRA. Tilførslen af rengøringsopløsning standses. • Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer vide- • LED blinker rødt: re i kort tid.
Página 43
Afmontering og rengøring af skviser • Tag sugefilteret (gult) ud og fjern skidtet med en klud eller en blød bør- • Træk sugeslangen af skviserholderen. ste. • Løft skviseren med foden. • Kontroller at flyderen fungerer. Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su- •...
Afmontering og rengøring af børster Vigtigt: Inden vedligeholdelse, for at udelukke util- Bemærk! sigtede maskinfunktioner, skal man altid Rengør børsterne hver gang, du har brugt - slukke maskinen. maskinen. Symbolforklaring: • Maskinen skal være slået fra. ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, •...
Página 45
Serviceintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø- rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes. • For at opretholde en høj driftssikker- hed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på...
Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side • Drej nøglen om. Maskinen er slået fra. Hovedafbryder for batteri ikke for- • Slut hovedafbryderen for batteriet bundet til maskinen. • Kontrollér/udskift sikringen. Maskine fungerer ikke og kan ikke Hovedsikringen er defekt. tændes •...
Tekniske specifikationer Maskine Arbejdsbredde Skviserens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maksimal vægt, driftsklar maskine Mærkespænding 24 V Nominel ydelse Rentvandstank nominel +/- 5% Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Maskinens vægt med batterier (transportvægt) Støjniveau LpA dB (A) Usikkerhed KpA...
Transport Maskinens mål Målene er alle angivet i centimeter! Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående til- stand. Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på.
Originalbedienungsanleitung Bestimmungsgemässe Verwendung Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho- VORSICHT! tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs- Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung anleitung und Sicherheitshinweise unbe- dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung dingt lesen. von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Página 50
Gefahr: Gefahr: Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen Die Maschine darf nicht auf Neigungen von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät- >2% benutzt werden. zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge- Scharfes Einlenken auf Neigungen kann fährlichen Stäube, etc.). verwendet die Stabilität der Maschine beeinträchtigen werden.
Achtung: TASKI Maschinen und Geräte werden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesund- heitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausge- schlossen werden kann. Siehe die Technische Informationen auf Seite 60. Reinigungsprodukte Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Batterien Achtung: Zulässige Batterien Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor- Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not- schriften des Batterieherstellers. wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer- den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine Achtung: lange Nutzungsdauer. Beim Laden von Batterien muss für ausrei- Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und chende Lüftung gesorgt werden.
• Unten links und rechts und rechts auf Achtung: der Vorderseite der Maschine, finden Vor einer längeren Stilllegung der Maschi- Sie die Entriegelung für den Batterie- ne müssen die Batterien einen kompletten raum. Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät • Drehen Sie die Schrauben heraus. wird anschliessend von der Maschine bzw.
Página 55
Saugdüse montieren Hinweis: • Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter). Für eine genaue Dosierung, verwenden • Positionieren Sie die Saugdüse (2) Sie die Skala im Dosierbecher. unter die Düsenhalterung (1). Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank entspricht der im Dosierbecher. Der Ma- schinentyp ist in der Dosierbecher ver- merkt! Dosierungsbeispiele:...
Arbeitsbeginn • Dosieren Sie mit der Mengenregulie- rung die Reinigungslösung. Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsicheres Schuhwerk und ange- messene Arbeitskleidung zu tragen! Hinweis: Hinweis: Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten Lassen Sie während des Betriebs der Ma- durch das ermitteln der richtigen Produkt Dosiermenge.
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft Arbeitsende • Die Anzeige Batteriestand signali- • Drücken Sie die Taste Reinigungslö- siert Ihnen die Betriebsbereitschaft sung EIN/AUS. der Maschine. Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt. • Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für •...
Página 58
Saugdüse entfernen und reinigen • Entnehmen Sie den Tank von der Maschine. • Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab. • Spülen Sie den Schmutz- und Fri- • Heben Sie die Saugdüse mit dem schwassertank gründlich mit saube- Fuss an. rem Wasser aus.
Werkzeug entfernen und reinigen Achtung: Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen Hinweis: auszuschliessen, muss immer vor Beginn Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem von Wartungsarbeiten Abschluss der Reinigungsarbeiten. - die Maschine ausgeschaltet werden. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. Zeichenerklärung: • Zum Anheben des Werkzeugs drü- ◊...
Página 60
Serviceintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie- gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung. • Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 450 Arbeitsstun- den) oder mindestens einmal pro...
Störungen Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite • Schlüssel drehen Maschine ausgeschaltet Batterietrennstecker nicht verbun- • Verbinden Sie den Batterietrenn- stecker mit der Maschine • Sicherung Kontrollieren/ersetzen Maschine ohne Funktion lässt sich Hauptsicherung defekt nicht einschalten • Service-Partner kontaktieren •...
Transport Abmessungen der Maschine Masse sind in Zentimeter! Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf- fahrrampe etc.)! Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transportfahrzeug festgezurrt und gesi- chert ist.
Translation of the original instructions of use Intended use The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, CAUTION! schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Always read the instructions of use and Subject to the strict compliance with the instructions of use, the safety instructions before using the these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
Página 65
Caution: Caution: Do not use the machine for the vacuum The machine may only be used on a fixed, cleaning of poisonous, harmful, caustic or stable and sufficiently load-bearing sur- irritating substances (e.g. dangerous dust, face. etc.). The filter system does not adequate- In the case of non-adherence there is a risk of accidents.
Cleaning products Notice: TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal- functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Structural layout max.60°C max.140°F Dosage cup Filling level indicator Dirt sieve Recovery tank Shell handle Brush unit Tools (brushes, pads, etc.) Fresh water tank filter Drain opening 10 Drain hose fresh water tank (blue cover) 11 Fresh water tank 12 Operating hour counter (option) 13 Driving handle 14 Operating lever (brush drive) 15 Adjusting lever for driving handle inclination...
Batteries Attention: Permissible batteries The operating instructions provided by the Traction batteries are required for the use of this machine (no battery manufacturer must also be ob- starter or device batteries). We recommend the use of pure served. traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser- vice life.
• At the bottom left and right on the Attention: front side of the machine you will find Before decommissioning the machine for the battery compartment release. a longer period, the batteries must under- • Undo the screws. go a complete charging cycle. After com- pletion, the charger is disconnected from the machine and/or mains.
Página 70
Squeegee assembly Notice: • The machine must be switched off (main switch). For a precise dosage, use the scale in the • Position the squeegee (2) below the dosage cup. squeegee holder (1). The filling level mark on the tank corre- sponds to the mark in the dosage cup.
Beginning work with the machine • Use the quantity control to dose the cleaning solution. Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap- propriate working clothes when working with this machine! Notice: Notice: Diversey recommends a sustainable work- ing by determination of the correct product Whilst operating the machine always keep dosing quantity.
End of operation Battery capacity - end of operational readiness • The battery level indicator notifies • Press the Brush drive ON/OFF but- you that the machine is ready for op- ton. eration. The cleaning solution supply is stopped. • Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro- •...
Página 73
Removing and cleaning the squeegee • Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a • Pull the suction hose from the connector. soft brush. • Lift the squeegee with your foot. • Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault Attention: Clogged suction filters may impair the suc-...
Removing and cleaning the brush Attention: In order to rule out unintended machine Notice: functions, before starting maintenance Clean the brush whenever cleaning work works the following must always be carried is completed. - the machine must be switched off, •...
Página 75
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use. • In order to maintain operational safe- ty and readiness for use, the ma- chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac-...
Malfunctions Malfunction Possible causes Troubleshooting Page • Turn the key Machine is switched off Battery disconnection socket not • Connect the battery disconnection connected socket with the machine • Check/replace fuse Machine without function Main fuse is defective • Contact your service partner •...
Technical data Machine Working width Squeegee width Dimensions (LxWxH) 139x69x110 Maximum weight of operational machine Rated voltage Rated power, nominal Fresh water tank, nominal +/- 5% Values according to IEC 60335-2-72 Machine weight with batteries (transport weight) Sound pressure level LpA dB(A) Uncertainty KpA dB(A)
Transport Machine dimensions The dimensions are in centimeters! Attention: This machine may only be lifted using lift- ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). Notice: Transport the machine in upright position. Notice: Make sure that the machine is lashed and secured in the transport vehicle.
Traducción de las instrucciones originales de uso Uso adecuado de la maquinaria Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en CUIDADO hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, Antes de la primera puesta en funciona- pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas miento es importante que lea las instruc- instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los ciones de uso y las instrucciones de...
Página 80
Peligro: Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab- La máquina no debe usarse en lugares sorber materiales tóxicos, dañinos para la con una inclinación >2%. salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: El cambio agudo en una pendiente puede polvos peligrosos, etc.).
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es- tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página Productos de limpieza Nota: Las máquinas TASKI están construidas de...
Vista general de la estructura. max.60°C max.140°F Taza de dosificación 33 Llave del interruptor principal (ENCENDIDO / APA- GADO) Indicador de nivel de llenado Tamiz de la suciedad Tanque de recuperación Manejo Unidad de cepillos Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) Filtro del tanque de agua limpia Flotador 10 Manguera de drenaje de tanque de agua limpia (cu- bierta azul)
Baterías Atención: Baterías permitidas Preste también atención a las normas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías operativas del fabricante de la batería. de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga Atención: vida útil.
• Encuentre el desbloqueo del com- Atención: partimento de la batería en el lado Antes de una parada larga de la máquina, delantero inferior derecho e izquier- las baterías deben someterse a un ciclo do de la máquina. de carga completo. A continuación se des- •...
Página 85
Montar los labios Nota: • La máquina debe estar desconectada (interruptor princi- Para una dosificación exacta, utilice la es- pal). cala de la taza de dosificación. • Coloque los labios (2) bajo el soporte La marca de llenado del tanque corres- de la tobera (1).
Comienzo de trabajo • Dosifique a través del regulador de flujo la cantidad de la solución de lim- Atención: pieza. Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguri- dad y ropa de trabajo adecuada. Nota: Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos...
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio Fin de la operación • El indicador de la batería señala el • Pulse la tecla de la solución de lim- estado de servicio de la máquina. pieza ENCENDIDO/APAGADO. Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
Página 88
Retire y limpie la tobera de aspiración • Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o • Extraiga el orificio de la manguera de succión del soporte un cepillo suave. de la tobera. • Levante los labios con el pie. •...
Retire y limpie la herramienta Atención: Para excluir las funciones involuntarias de Nota: la máquina, siempre debe desde el inicio Limpie la herramienta tras finalizar los tra- de los trabajos de mantenimiento bajos de limpieza. - apagar la máquina • La máquina debe estar desconectada. Explicación de los símbolos: •...
Página 90
Intervalos de servicio Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se- guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá- brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci- miento.
Averías Avería Posible causa Solución de la avería Página • Gire la llave Máquina desconectada • Conecte el enchufe de desco- Enchufe de desconexión de la bate- nexión de la batería con la máqui- ría no conectado Las máquinas sin función no pueden •...
Datos técnicos Máquina Ancho de trabajo Ancho de los labios Dimensiones (L x An x Al) 139 x 69 x 110 Peso de la máquina máximo para el funcionamiento Tensión nominal 24 V Potencia nominal Tanque de agua limpia nominal +/- 5% Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Peso de la máquina con batería (peso de transporte) Nivel de intensidad acústica en LpA...
Transporte Dimensiones de la máquina ¡Las dimensiones se realizan en centímetros! Atención: Esta máquina solo se eleva con materia- les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.) Nota: Transporte la máquina de pie. Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc- tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Originaalkasutusjuhendi tõlge Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata, ETTEVAATUST! võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus- Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu- tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi märgised kehtivuse kaotada. Masina mit- lugeda. teotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja kesk- Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa- davas kohas hoolikalt alles, et seda konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota- oleks võimalik igal ajal lugeda.
Tähelepanu! Oht! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, Talitlushäirete või defektide korral, samuti kettaid vms), mida nimetatakse selles ka- ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on peab masina kindlasti üle vaatama volita- soovitanud TASKI konsultant. Muud töö- tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta- riistad võivad ohtu seada masina ohutuse takse.
Akud Tähelepanu! Lubatavad akud Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu- Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus- tus. ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku- sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga. Tähelepanu! Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või Akude hooldamisel peavad need olema hooldusvabade akudena (VLRA-akud).
Laadimine välise akulaadijaga Oht! • Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga. Kallutage pärast hoolduse lõpetamist paak Tähelepanu! ettevaatlikult esialgsesse asendisse taga- si ja keerake kruvi uuesti sisse. Veenduge, et pistik on korralikult pistiku- pesas, et tagada hea elektrikontakt. Enne kasutuselevõttu Tööriistade kasutamine Märkus Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
Página 99
Imidüüsi monteerimine Doseerimisnäide: • Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti). • Asetage imidüüs (2) düüsihoidiku (1) Tootepakendil olevad and- Paagi sisu Tootekogus ühe alla. paagitäie kohta 0,25% 25 ml iga 10 l 22 l 50 ml = 0,05 l vee kohta 0,5% 50 ml iga 10 l 22 l...
Töö alustamine • Doseerige koguseregulaatoriga pu- hastuslahust. Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie- tust! Märkus Märkus Diversey soovitab jätkusuutliku töö taga- Hoidke masinat kasutades alati mõlemad miseks kasutada tooteid õiges koguses. Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii väikeses koguses, ei ole puhastustulemus on tagatud ohutu kasutamine.
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp Töö lõpetamine • Akutasemenäidik annab teada masi- • Vajutage nuppu "Puhastuslahus SIS- na töövalmidusest. SE/VÄLJA". Puhastuslahuse juurdevool seiskub. • Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi • LED vilgub punaselt: aega. Nii vähendate järeltilkumist. Töö...
Página 102
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine • Eemaldage imifilter (kollane) ja ee- maldage sellelt mustus lapi või peh- • Tõmmake imivoolik düüsi ühenduskohast ära. me harjaga. • Tõstke imidüüs jalaga üles. • Kontrollige, kas ujuk on töökorras. Tähelepanu! Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim- •...
Tööriista eemaldamine ja puhastamine Tähelepanu! Välistamaks soovimatuid masina funkt- Märkus sioone, tuleb alati enne hooldustööde al- Puhastage tööriist alati pärast puhastus- gust tööde lõpetamist. - masin välja lülitada. • Masin peab olema välja lülitatud. Sümbolite seletus: • Tööriista tõstmiseks vajutage jalg- ◊...
Página 104
Hooldusvälbad TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te- hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika- osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel. • Selleks et tagada masina ohutu ka- sutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 450 töö- tunnid) või vähemalt kord aastas.
Tõrked Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine • Keerake võtit Masin on välja lülitatud Akupistik ei ole ühendatud • Ühendage akupistik masinaga • Kontrollige/vahetage kaitse Funktsioonita masinat ei saa sisse Peakaitse on vigane lülitada. • Pöörduge hoolduspartneri poole • Laadige aku Akud on tühjad või vigased või laadi- ja on vigane •...
Tehnilised andmed Masin Töölaius Imidüüsi laius Mõõtmed (p x l x k) 139 x 69 x 110 Masina maksimumkaal töövalmis olekus Nimipinge 24 V Nimivõimsuse nominaalväärtus Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Masina kaal koos akudega (transpordikaal) Helirõhutase LpA dB(A) Ebamäärasus KpA...
Transport Masina mõõtmed Mõõtmed on sentimeetrites! Tähelepanu! Seda masinat võib tõsta ainult abivahen- deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. Märkus Transportige masinat püstiasendis. Märkus Veenduge, et masin oleks transpordiva- hendis kindlalt kinnitatud. Kõrvaldamine Märkus Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta- valt riigis kehtivatele eeskirjadele.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Koneen käyttötarkoitus Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut, VARO! sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh- käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö- dottomasti luettava ennen koneen käyt- ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai- töönottoa.
Página 109
Vaara: Vaara: Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve- Konetta ei saa ajaa >2 % ala- tai ylämäis- ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä- sä. vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat- jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi kykene riittävän tehokkaasti suodatta- tällaiset käännökset ovat kiellettyjä.
Puhdistusaineet Huomioitavaa: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai- neiden kanssa optimaaliset puhdistustu- lokset. Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko- neen tai työympäristön toimintahäiriöihin ja koneen vaurioihin. Tästä syystä suosittelemme käyttämään ainoastaan TASKI-puhdistusaineita. Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai- heutuvat väärien puhdistusaineiden käy- töstä.
Akut Huomioitavaa: Sallitut akut Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyt- Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käyn- tömääräyksiä. nistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja. Vain ne takaavat pitkän käyttöiän. Huomioitavaa: Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina (VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettävä Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittä- kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
• Koneen etupuolen vasemmassa ja Huomioitavaa: oikeassa alaosassa on akkukotelon Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa irrotuspoljin. on akut ladattava täyteen. Latauslaite irro- • Kierrä ruuvit auki. tetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta. Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Tyypistä riippuen akut on ladattavat 3–6 kk:n välein.
Página 114
Imusuulakkeen asennus Annosteluesimerkkejä: • Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin). • Aseta imusuulake (2) lattialle suulak- Tarkista annosteluohje Vettä säiliös- Puhdistusai- keen pitimen (1) alapuolelle. puhdistusaineastian etike- sä neen määrä tistä täyteen säiliöön 0,25 % 25 ml 10 l:ssa 22 l 50 ml = 0,05 l vettä...
Työskentelyn aloittaminen • Annostele käyttöliuos määrän sääti- mellä. Huomioitavaa: Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi- vaa työvaatetusta! Huomioitavaa: Huomioitavaa: Pesun aikana tulee liuoksen oikeata mää- rää seurata ja valita oikea määrä likaisuu- Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni den ja lattiamateriaalin mukaan.
Työskentelyn lopettaminen Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen • Akkujen varaustilan näyttö osoittaa • Sammuta veden tulo painikkeesta. koneen käyttövalmiuden. Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy. • Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken • Merkkivalo vilkkuu punaisena: aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu". 2 minuuttia aikaa ennen kuin kone sammuu automaattises Erityisen tärkeää...
Página 117
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus • Poista imuilman suodatin (keltainen) ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har- • Vedä imuletku irti letkuliittimistä. jalla. • Nosta imusuulake ylös jalan avulla. • Tarkista uimurikohon toiminta. Huomioitavaa: Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo- • Paina lukkorenkaat yhteen. Tällöin nontaa imutehoa.
Harjan irrotus ja pesu Huomioitavaa: Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoimin- Huomioitavaa: not, huoltotöiden alussa on aina Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun sammutettava kone. puhdistustyöt on suoritettu loppuun. Merkkien selitys: • Koneen on oltava sammutettuna. ◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain, •...
Página 119
Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan- dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val- tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Koneen jatkuvan häiriöttömän ja tur- vallisen toiminnan varmistamiseksi suosittelemme koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 450 tuntia) merkkivalo syttyy tai vähin- tään kerran vuodessa.
Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu • Käännä avainta Kone on sammutettu Akkujen irtikytkennän pistoke ei ole • Liitä akkujen irtikytkennän pistoke liitettynä koneeseen • Tarkista/vaihda sulake Kone ei toimi Pääsulake vioittunut • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Lataa akku Akut ovat purkautuneet tai vioittu- neet tai latauslaite on viallinen •...
Tekniset tiedot Kone Työleveys Imusuulakkeen leveys Mitat (p x l x k) 139 x 69 x 110 Koneen paino käyttövalmiina Nimellisjännite 24 V Nimellisteho Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) Äänipainetaso LpA dB(A) Mahdollinen ero KpA...
Kuljetus Koneen mitat Mitat ovat senttimetreinä! Huomioitavaa: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo- rampit jne.)! Huomioitavaa: Kuljeta kone aina pystyasennossa. Huomioitavaa: Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul- jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu- maan. Hävittäminen Huomioitavaa: Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä...
Traduction des instructions d'utilisation originales Usage normal de la machine Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par ATTENTION ! exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres Avant la première mise en service, lisez commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net- impérativement les instructions d'utilisa- toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en tion et de sécurité.
Página 124
Prudence: Prudence: La machine ne doit pas être utilisée pour La machine ne doit pas être utilisée sur l'aspiration de substances toxiques, dan- des pentes >2%. gereuses pour la santé, caustiques ou irri- Si vous prenez un virage serré dans les tantes (par ex.
Attention: Les machines et appareils TASKI sont construits de telle façon que, par l'état ac- tuelle des connaissances scientifiques, les dangers sanitaires provenant des émis- sions de bruit ou de vibrations sont écar- tés. Veuillez voir les informations techniques à la page 134.
Batteries Attention: Batteries admissibles Respectez également les instructions Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de d'utilisation du fabricant des batteries. cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables). Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules Attention: ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance Attention: • La machine doit être coupée. Avant un arrêt de longue durée de la ma- chine, les batteries doivent parcourir un Prudence: cycle de charge complet. Le chargeur est Avant l'ouverture du compartiment à batte- ensuite séparé...
Página 129
Remarque: Prudence: Une fois que la brosse est abaissée, un lé- L'utilisation de produits inappropriés (no- ger mouvement d'avant en arrière de la tamment de produits contenant du chlore, machine permet de faciliter le raccorde- de l'acide ou un solvant) peut entraîner ment.
Démarrer les opérations • Dosez la solution de nettoyage à l'aide du dispositif de dosage. Attention: Lorsque vous travaillez avec cette ma- chine, portez toujours des chaussures an- tidérapantes et des vêtements de travail Remarque: appropriés ! Diversey recommande de choisir le bon Remarque: dosage de produit pour un travail durable.
Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionne- Fin des opérations ment • Appuyez sur la clé de solution de net- • L'indicateur de batterie vous signale toyage MARCHE / ARRÊT. la préparation au fonctionnement de L'alimentation en solution de net la machine.
Página 132
Retirer et nettoyer la raclette • Retirez le réservoir de la machine. • Rincez le réservoir d'eau propre et la • Retirez le flexible d'aspiration des embases de la raclette. cuve de récupération rigoureuse- • Soulevez la raclette avec le pied. ment avec de l'eau propre.
Retirer et nettoyer la brosse Attention: Afin d'exclure un fonctionnement acciden- Remarque: tel de la machine, veillez toujours aux Nettoyez la brosse à chaque fois après la points suivants avant de débuter les tra- fin des travaux de nettoyage. vaux d'entretien : - couper la machine.
Página 134
Intervalles de service Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo- sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au vieillissement.
Défauts Défaut Cause possible Résolution du défaut Page • Tourner la clé La machine est coupée Prise de déconnexion de batterie • Raccordez la prise de décon- non raccordée nexion de batterie à la machine • Contrôler / remplacer le fusible Fusible principal défectueux Une machine sans fonction ne peut •...
Données techniques Machine Largeur de travail Largeur de la raclette Dimensions (L x P x H) 139 x 69 x 110 Poids maximal de la machine prête au fonctionnement Tension nominale Puissance nominale Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Poids de la machine avec batteries (poids de transport) Niveau de pression acoustique LpA dB(A)
Transport Dimensions de la machine Les dimensions sont indiquées en centimètres ! Attention: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un outil approprié (par exemple une plateforme de levage, rampe d'accès, etc.) ! Remarque: Transportez la machine debout. Remarque: Assurez-vous que la machine soit bien at- tachée et sécurisée dans le véhicule de transport.
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε ΠΡΟΣΟΧΗ! ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ- Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή- ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα- σης...
Página 139
Προσοχή: Προσοχή: Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ- επιφάνειες με κλίση >2%. στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο- ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες ρεί...
Υπόδειξη: Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών. Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες" στη σελίδα 149. Προϊόντα καθαρισμού Σημείωση: Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί ώστε...
Μπαταρίες Υπόδειξη: Ενδεδειγμένες μπαταρίες Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτη- (και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται μένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλί- Diversey ή...
Υπόδειξη: Υπόδειξη: Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μη- Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση. χανής που ακολουθείται από φόρτιση εν- Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν δια- δέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των πιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε ή...
Página 144
• Ενεργοποιήστε τη μηχανή. • Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με • Για αυτό, πατήστε για 3 δευτερόλε- καθαρό νερό. πτα το πλήκτρο του κεντρικού διακό- πτη (ON / OFF). Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο. • Απασφαλίστε το πεντάλ ποδιού και Δοσολογία...
Έναρξη εργασιών • Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος κα- θαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας. Υπόδειξη: Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού- τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή- ση της μηχανής! Σημείωση: Σημείωση: Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασι- ών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογι- Κατά...
Τέλος λειτουργίας Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας • Η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας • Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας υποδεικνύει την ετοιμότητα της μηχα- του διαλύματος καθαρισμού ON/ νής να λειτουργήσει. OFF. Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ ματος καθαρισμού διακόπτεται. • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να •...
Página 147
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee • Αφαιρέστε τον κάδο από τη μηχανή. • Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων και • Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τις τον κάδο καθαρού νερού με άφθονο υποδοχές του squeegee. καθαρό νερό. • Ανασηκώστε το squeegee με το πόδι. •...
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας Υπόδειξη: Για να αποφύγετε ακούσιες λειτουργίες της Σημείωση: μηχανής, πρέπει πάντα πριν από την Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από έναρξη των εργασιών συντήρησης: κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού. - η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Επεξήγηση...
Página 149
Διαστήματα σέρβις Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά- λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα- λαιώνουν. • Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς...
Βλάβες Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα • Περιστρέψτε το κλειδί Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- ας Το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας • Συνδέστε το φις αποσυνδέσεως δεν είναι συνδεδεμένο μπαταρίας με τη μηχανή • Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά- λεια Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Δεν...
Μεταφορά Διαστάσεις μηχανής Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά! Υπόδειξη: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε- ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ- τωσης κλπ.)! Σημείωση: Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής, όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. Σημείωση: Ελέγξτε...
Originalna uputa za upotrebu Namjenska primjena Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u OPREZ! hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno upozorenja.
Página 154
Pažnja: Oprez: Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava Tijekom rada vodite računa o lokalnim neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja, okolnostima, npr. o drugim osobama i pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji. djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred Pažnja: vrata i u zavojima.
Sredstva za čišćenje Upozorenje: Strojevi TASKI su konstruirani tako da postižu optimalne rezultate pri čišćenju proizvodima za čišćenje iz programa TASKI. Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti do smetnji u radu i oštećenja stroja ili ugrožavanja radne okoline. Iz tog razloga preporučujemo korištenje isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Pregled konstrukcije max.60°C max.140°F Dozirna posuda 33 Tipka za uključivanje / isključivanje glavnog prekidača Indikator visine punjenja Košara filtra za krupnu prljavštinu Spremnik za prljavu vodu Ručka Agregat za alat Alat (četke, jastučići itd.) Filtar spremnika za čistu vodu Otvor za pražnjenje 10 Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu (plavi poklopac) 11 Spremnik za čistu vodu...
Baterije Pažnja: Dozvoljene baterije Tijekom punjenja baterija treba voditi Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne računa o dovoljnoj ventilaciji. baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe. Pažnja: Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili Za vrijeme održavanja baterija, one kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM...
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija • Oprezno nagnite spremnik unatrag. Sada je moguće provesti održavanje • Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem baterije sukladno uputama stroja za bateriju. proizvođača. Pažnja: Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja kako bi se zajamčio dobar električni Oprez: kontakt...
Página 159
Montirajte usisnu mlaznicu Upozorenje: • Stroj mora biti isključen (glavni prekidač). Za precizno doziranje upotrebljavajte • Usisnu mlaznicu smjestite (2) ispod skalu na dozirnoj posudi. držača mlaznica (1). Oznaka razine punjenja na spremniku odgovara oznaci na dozirnoj posudi. Vrsta stroja naznačena je na dozirnoj posudi! Primjeri doziranja: Podaci na pakiranju Zapremina...
Početak rada • Otopinu za čišćenje dozirajte pomoću naprave za regulaciju Pažnja: količine. Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek nosite obuću s protukliznim potplatom i prikladnu radnu odjeću! Upozorenje: Upozorenje: Diversey preporučuje održivi rad pomoću Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje, utvrđivanja točne količine proizvoda za doziranje.
Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti Završetak rada • Indikator stanja baterije signalizira • Pritisnite tipku za uključivanje/ Vam pogonsku pripravnost stroja. isključivanje otopine za čišćenje. Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja. • Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje •...
Página 162
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu • Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite prljavštinu krpom ili je odstranite • Skinite usisno crijevo s nastavka mlaznice. mekom četkicom. • Podignite usisnu mlaznicu nogom. • Provjerite funkcionira li plovak ispravno. Pažnja: Začepljeni usisni filtar može pogoršati •...
Odstranite alat i očistite ga Pažnja: Kako bi se isključilo nenamjerno Upozorenje: aktiviranje funkcija stroja, prije radova Očistite alat nakon svakog završetka održavanja potrebno je: radova na čišćenju. -isključiti stroj. • Stroj mora biti isključen. Objašnjenje znakova: • Za podizanje alata pritišćite nožnu ◊...
Página 164
Servisni interval Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske pripravnosti, servis je potrebno provesti kada zasvijetli indikator održavanja (tvornička postavka 450 radnih sati) ili barem jednom godišnje.
Kvarovi Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica • Okrenite ključ Stroj isključen Rastavni utikač za bateriju nije • Povežite rastavni utikač za bateriju povezan sa strojem • Prekontrolirajte/zamijenite Neispravan stroj nije moguće osigurač Glavni osigurač neispravan uključiti • Kontaktirajte servisnog partnera Baterije su ispražnjene ili •...
Tehničke informacije Stroj Radna širina Širina usisne mlaznice Mjere (d x š x v) 139 x 69 x 110 Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše Nazivni napon Nominalna snaga Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 Težina stroja s baterijama (transportna težina) Razina zvučnog tlaka LpA dB(A)
Transport Dimenzije stroja Mjere su izražene u centimetrima! Pažnja: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! Upozorenje: Transportirajte stroj u uspravnom položaju. Upozorenje: Pazite na to da stroj u transportnom vozilu bude čvrsto svezan i osiguran. Zbrinjavanje Upozorenje: Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba...
Eredeti használati útmutató Rendeltetésszerű használat A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák- VIGYÁZAT! ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar- Az első használatba vétel előtt feltétlenül nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban olvassa el a használati útmutatót és a foglaltak szigorú...
Página 169
Vigyázat: Vigyázat: A gépet nem szabad mérgező, egészség- A gépet tilos >2% lejtésű területeken hasz- re káros, maró hatású vagy ingerlő anya- nálni. gok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására A lejtős területekre való éles bekanyaro- használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Figyelem: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu- domány jelenlegi állása szerint a fellépő zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí- tó hatása kizárható. Lásd a Műszaki adatokat a(z) 179. olda- lon. Tisztítószerek Megjegyzés: A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek el.
Akkumulátorok Figyelem: Engedélyezett akkumulátorok Kiegészítőleg vegye figyelembe az akku- A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szüksége- mulátor gyártójának üzemeltetési előírá- sek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghaj- sait is. tó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak hosszú használati időt. Figyelem: A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akku- Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni mulátorként vagy karbantartást nem igénylő...
• A gép elülső részén lent balra és Figyelem: jobbra találja az akkumulátoregység A gép hosszabb idejű leállítása előtt az ak- kioldóját. kumulátorokon a teljes töltési ciklust végre • Csavarja ki a csavarokat. kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az akkumulátorok idővel lemerülnek.
Página 174
A vízfelszívó gumi felszerelése Megjegyzés: • A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len- A pontos adagolás érdekében használja nie. az adagolókupak beosztását. • Helyezze a vízfelszívó gumit (2) a A tartályon a töltési szint jelölése meg- vízfelszívó gumi tartója alá (1). egyezik az adagolókupakéval.
A munka megkezdése • A tisztítóoldat mennyiségszabályo- zójával állítsa be a kívánt adagot. Figyelem: Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru- hát kell viselni! Megjegyzés: Megjegyzés: A Diversey azt ajánlja, hogy a tartós műkö- dés érdekében határozza meg a beadago- A gép üzemeltetése során mindig mindkét landó...
A munka befejezése Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége • Az akkumulátor kijelzője jelzi, hogy a • Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI gép üzemkész állapotban van. gombot. A tisztítóoldat ellátás leáll. • Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forog- •...
Página 177
A vízfelszívó gumi levétele és tisztítása • Vegye ki az tartályt a gépből. • Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a • Húzza ki a szívócsövet a vízfelszívó gumi csatlakozó- szennyvíztartályt és a frissvíz-tar- csonkjából. tályt. • Emelje fel a lábával a vízfelszívó gu- mit.
A kefe levétele és tisztítása Figyelem: Annak érdekében, hogy kizárja a gép vé- Megjegyzés: letlen bekapcsolását, a karbantartási mun- A kefét minden tisztítási munka befejezé- kák megkezdése előtt mindig se után tisztítsa meg. - kapcsolja ki a gépet. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. Jelmagyarázat: •...
Página 179
Szervizintervallumok A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után elkop- nak és elöregednek. • Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a karbantartást jelző lámpa felvillanásakor (gyári beállítás 450 munkaóra) vagy legalább évente egyszer átvizsgálást kell végezni.
Üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal • Fordítsa el a kulcsot A gép ki van kapcsolva Az akkumulátor leválasztó csatlako- • Csatlakoztassa a akkumulátor le- zója nincs csatlakoztatva választó csatlakozóját a géphez • Biztosíték ellenőrzése/cserélje A főbiztosíték meghibásodott A gép nem működik, nem lehet be- •...
Műszaki adatok Gép Munkaszélesség Vízlehúzó gumi szélessége Méretek (ho x szé x ma) 139 x 69 x 110 Gép max. súlya üzemkész állapotban Névleges feszültség 24 V Névleges teljesítmény A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) Hangnyomásszint LpA dB(A)
Szállítás A gép méretei A méretek centiméterben vannak megadva. Figyelem: A gépet kizárólag segédeszközökkel sza- bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj- tórámpa stb.)! Megjegyzés: A gépet állva szállítsa. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójármű- ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít- ve legyen.
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali Destinazione d’uso Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad ATTENZIONE! esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com- Leggere attentamente le istruzioni d'uso merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen- e di sicurezza prima della prima messa te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido in servizio.
Página 184
Attenzione: Attenzione: La macchina non va utilizzata per l'aspira- La macchina non deve essere utilizzata in zione di sostanze tossiche, nocive, corro- spostamento su pendenze superiori a sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive, >2%. ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado Le sterzate brusche su pendenze possono di intercettare sostanze di questo tipo in compromettere la stabilità...
Attenzione: Le macchine e gli apparecchi TASKI sono progettati in modo che, secondo lo stato attuale delle conoscenze, possano essere esclusi rischi per la salute a causa del ru- more o delle vibrazioni. Vedere i dati tecnici a pagina 194. Prodotti per la pulizia Nota: Le macchine TASKI sono progettate in...
Batterie Attenzione: Batterie consentite Osservare anche le istruzioni d'uso del Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie produttore della batteria. di trazione (non starter o batterie portatili). Si consigliano bat- terie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga Attenzione: durata.
• In basso a sinistra e a destra sulla Attenzione: parte anteriore della macchina si tro- Prima di un lungo arresto della macchina, va lo sblocco per il vano batterie. le batterie devono essere sottoposte a un • Svitare le viti. ciclo di ricarica completo.
Página 189
Montare il succhiatore Nota: • La macchina deve essere spenta (interruttore principale). Per un dosaggio preciso, utilizzare la scala • Posizionare il succhiatore (2) sotto il nel dosatore. supporto apposito (1). La marcatura della tacca di riempimento sul serbatoio corrisponde a quella nel do- satore.
Inizio lavoro • Con la regolazione quantità, dosare la soluzione di pulizia. Attenzione: Durante i lavori con questa macchina, è sempre necessario indossare scarpe e in- dumenti di lavoro adeguati! Nota: Nota: Diversey consiglia di lavorare in modo so- Durante il funzionamento della macchina, stenibile determinando la corretta quantità...
Capacità della batteria - fine disponibilità operativa Fine lavoro • L'indicatore batterie segnalerà la di- • Premere il pulsante soluzione di puli- sponibilità della macchina. zia ON/OFF. L'immissione della soluzione di puli zia viene arrestata. • Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori •...
Página 192
Rimuovere e pulire il succhiatore • Togliere il coperchio del vano batte- ria dalla macchina. • Estrarre il tubo aspirazione dalla presa del succhiatore. • Sciacquare accuratamente il serba- • Sollevare il succhiatore con il piede. toio di recupero e il serbatoio acqua pulita con acqua pulita.
Rimuovere e pulire gli accessori Attenzione: Possono essere utilizzate solo parti origi- Nota: nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri- Pulire gli accessori dopo ogni completa- vendicazioni di garanzia e responsabilità! mento dei lavori di pulizia. Attenzione: • La macchina deve essere spenta. Per escludere che la macchina possa met- •...
Página 194
Intervalli di assistenza Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob- solescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzio- namento e la disponibilità, se l'indica- tore di servizio è...
Guasti Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina • Girare la chiave Macchina spenta Dispositivo scollegamento batterie • Collegare il dispositivo scollega- non collegato mento batterie alla macchina • Controllare/sostituire il fusibile La macchina non si accende Fusibile principale difettoso •...
Dati tecnici Macchina Larghezza operativa Larghezza del succhiatore Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 139 x 69 x 110 Peso massimo macchina pronta Tensione nominale Potenza nominale assorbita Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 Peso macchina con batterie (peso di trasporto) Livello di rumorosità...
Trasporto Dimensioni della macchina Le dimensioni sono espresse in centimetri! Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, rampa, ecc.). Nota: Trasportare la macchina in posizione ver- ticale. Nota: Assicurarsi che la macchina sia fissata e protetta nel veicolo di trasporto.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Naudojimas pagal paskirtį Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui, ATSARGIAI! viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis perskaitykite naudojimo instrukciją ir valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau- saugos nurodymus.
Página 199
Dėmesio! Pavojus! Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip naudojimo. Nenaudojamą mašiną laikykite pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia su- uždaroje patalpoje. mažinkite greitį tokiose vietose, kuriose prastas matomumas, pvz., prie durų arba Dėmesio! posūkių. Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje, nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C tempera- Pavojus! tūroje.
Valymo produktai Pastaba. Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją, geriausių valymo rezultatų pasiekiama naudojant TASKI valymo produktus. Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma- šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti darbo aplinką. Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI valymo produktus. Triktims, atsiradusioms naudojant netinka- mus valymo produktus, garantija netaiko- Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su Jūsų...
Konstrukcijos apžvalga max.60°C max.140°F Dozavimo puodelis Pripildymo lygio rodinys Stambių nešvarumų krepšys Purvino vandens rezervuaras Įduba Įrankių agregatas Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.) Švaraus vandens rezervuaro filtras Tuštinimo anga 10 Švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna (mėly- nos spalvos dangtelis) 11 Švaraus vandens rezervuaras 12 Darbo valandų...
Baterijos Dėmesio! Leidžiamosios baterijos Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pa- Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenau- teiktų naudojimo nurodymų. dokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą Dėmesio! naudojimo trukmę. Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) ba- Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas terijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), ku-...
• Mašinos priekio apačioje, kairėje ir Dėmesio! dešinėje pusėje rasite baterijų sky- Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui, riaus atrakinimą. reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą. • Išsukite varžtus. Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir (arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsi- krauna.
Página 204
Siurbimo antgalio pritvirtinimas Pastaba. • Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis). Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo • Siurbimo antgalį (2) nustatykite po puodelio skalę. antgalio laikikliu (1). Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas atitinka dozavimo puodelio žymėjimą. Do- zavimo puodelyje nurodytas mašinos ti- pas! Dozavimo pavyzdžiai: Ant produkto pakuotės pa-...
Darbo pradžia • Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo tirpalo dozavimą. Dėmesio! Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne- slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus darbinius drabužius! Pastaba. Pastaba. „Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą nustačius teisingą produkto dozavimą. Jei- Mašinos eksploatavimo metu abi rankas gu dozavimas per didelis arba per mažas, visada laikykite ant vairo (vairavimo ranke- gaunamas netinkamas valymo rezultatas.
Darbo pabaiga Baterijos talpa. Išsikrovimas • Baterijų būsenos indikatorius rodo, • Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO / kad mašina parengta naudoti. IŠJUNGIMO mygtuką. Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas. • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pa- • Mirksi raudonas LED sisuktų;...
Página 207
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkš- • Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio. tu šepečiu. • Koja pakelkite siurbimo purkštuką. • Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė. Dėmesio! Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti •...
Įrankių nuėmimas ir valymas Dėmesio! Siekiant išvengti nenumatyto mašinos vei- Pastaba. kimo, prieš techninės priežiūros darbų pra- Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo džią: darbą. - mašina turi būti išjungta; • Mašina turi būti išjungta. Ženklų paaiškinimas: • Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite ◊...
Página 209
Techninės priežiūros intervalas TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamy- klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek- triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta. • Siekiant užtikrinti saugų eksploatavi- mą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus techninės priežiūros rodmeniui, (ga- myklinis nustatymas yra 450 darbo valandos) arba kartą...
Triktys Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis • Pasukite raktą. Mašina yra išjungta. Neįjungtas baterijos kištukas • Įkiškite baterijos kištuką į mašiną • Patikrinkite ir, prireikus, pakeiskite saugiklį. Sugedęs pagrindinis saugiklis. Nepavyksta įjungti mašinos be funk- • Susisiekite su techninės priežiūros cijos.
Techninė informacija Mašina Darbinis plotis Siurbimo antgalio plotis Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 139 x 69 x 110 Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris Vardinė įtampa 24 V Vardinė galia Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) Triukšmo lygis LpA...
Vežimas Mašinos matmenys Matmenys nurodyti centimetrais! Dėmesio! Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! Pastaba. Mašiną vežkite stačią. Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota. Šalinimas Pastaba. Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei- kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal nacionalines nuostatas.
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas Atbilstoša izmantošana Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē- UZMANĪBU! ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen- Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas instrukciju un drošības norādes. segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk- instrukciju, .
Página 214
Uzmanību! Brīdinājums! Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša- Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat- nu. Pirms atstājat iekārtu, novietojiet to nības, kā arī iespējamo trešo personu un slēgtā telpā. bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazi- nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu, Uzmanību! piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Tīrīšanas līdzekļi Norāde! TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz- mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti. Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar- bības traucējumus vai iekārtas un darba vides bojājumus. Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša- nas līdzekļus.
• Iekārtas apakšā pa kreisi un pa labi Uzmanību! un iekārtas priekšpusē atrodas aku- Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas mulatora nodalījuma atbloķētāji. akumulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam • Izskrūvējiet skrūves uzlādes ciklam. Pēc tam lādētājs ir jāatvie- no no mašīnas, tas ir, no elektrotīkla. Aku- mulatori laika gaitā...
Página 219
Sūcēja sprauslas montāža Norāde! • Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis). Precīzai dozēšanai izmantojiet skalu uz • Novietojiet sūcēja sprauslu (2) zem dozēšanas trauciņa. sprauslas turētāja (1). Uzpildes līmeņa marķējums uz tvertnes at- bilst marķējumam dozēšanas trauciņā. Dozēšanas trauciņā ir norādīts arī iekārtas tips! Dozēšanas piemēri Dati uz izstrādājuma iepa-...
Darba uzsākšana • Iestatiet tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu. Uzmanību! Strādājot ar šo mašīnu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un pielāgots darba ap- ģērbs! Norāde! Norāde! Diversey iesaka ilgstoša darba nodrošinā- Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stū- šanai pareizi izvēlēties produkta dozēša- nas daudzumu.
Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums Darba beigšana • Akumulatora statusa indikators sig- • Nospiediet taustiņu "Tīrīšanas šķid- nalizē par iekārtas gatavību darbībai. rums" (IESLĒGTS/IZSLĒGTS). Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpi- •...
Página 222
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana • Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz- tīriet to ar drānu vai mīkstu suku. • Noņemiet sūcēja šļūteni no sprauslas īscaurules. • Ar kāju paceliet sūcēja sprauslu. • Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas. Uzmanību! Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt •...
Darbarīku demontāža un tīrīšana Uzmanību! Lai nepieļautu iekārtas nejaušu darbību, Norāde! pirms apkopes darbu uzsākšanas obligāti Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas - izslēdziet iekārtu. darbu pabeigšanas. Zīmju skaidrojums: • Mašīnai jābūt izslēgtai. ◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu; •...
Página 224
Apkopes intervāli TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai ir jāveic ser- visa procedūras, ja deg apkopes indi- kators (rūpnīcas iestatījums 450 darba stundas) vai vismaz reizi gadā.
Tehniskā informācija Iekārta Darba zonas platums Sūcēja sprauslas platums Izmēri (garums x platums x augstums) 139 x 69 x 110 Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā Nominālais spriegums 24 V Līdzstrā- Nominālā jauda Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 Mašīnas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) Darbības trokšņa līmenis LpA dB(A)
Transportēšana Iekārtas izmēri Izmēri norādīti centimetros! Uzmanību! Iekārtu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemēram, celšanas platformu, rampu utt.)! Norāde! Iekārta jātransportē stāvus. Norāde! Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā- nostiprina ar siksnām. Utilizācija Norāde! Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo tiesību aktu prasībām.
Vertaling van de originele instructies voor gebruik Beoogd gebruik De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor- VOORZICHTIG! beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen- Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Página 229
Gevaar: Gevaar: De machine mag niet gebruikt worden De machine mag niet op hellingen >2% voor de absorptie van toxische, schadelij- worden gebruikt. ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij- Scherp sturen op hellingen kan de stabili- voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het teit van de machine negatief beïnvloeden filtersysteem houdt materialen van deze en is daarom verboden.
Let op: TASKI machines zijn dermate ontworpen dat volgens de huidige stand van de we- tenschap een gezondheidsrisico door ge- luid of trillingen kan worden uitgesloten. Zie de technische informatie op pagina 239. Reinigingsproducten TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TASKI reinigingsproducten het beste resultaat geven.
Batterijen Let op: Toegestane batterijen Batterijen mogen alleen geïnstalleerd wor- Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen ver- den volgens het schakelschema en door eist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen klantenservicecenters of specialisten die worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levens- goedgekeurd zijn door Diversey.
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud Let op: • De machine moet uitgeschakeld zijn. Om een maximale levensduur van de bat- terijen te bereiken moeten tractiebatterijen Gevaar: 2x per week een volledige laadcyclus (12- Vóór het openen van het batterijcomparti- 16 uur) doorlopen. ment moet ervoor gezorgd zijn dat beide tankzones leeg zijn.
Página 234
• Druk kort de schakelhendel in. Gevaar: Hierdoor wordt de borsteleenheid gecentreerd en aange koppeld. Het gebruik van ongeschikte producten (o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden- de producten) kan tot schade voor de ge- Wanneer de borstel omlaag is, kan het zondheid en aanzienlijke schade aan de aankoppelen vereenvoudigd worden door machine leiden.
Start van de werkzaamheden • Houd de dosering van de reinigings- oplossing aan. Let op: Tijdens het werken met deze machine al- tijd schoenen met antislipzool en geschik- te werkkleding dragen! Diversey raadt aan om duurzaam te wer- ken door de juiste doseerhoeveelheid van Houd tijdens de werking van de machine het product te bepalen.
Einde van het werk Capaciteit van de batterij – het einde van de operationele wer- king • Druk op de knop Reinigingsoplos- • De indicator batterijniveau signaleert sing AAN/UIT. of de machine bedrijfsklaar is. De toevoer van de reinigingsoplos sing wordt gestopt. •...
Página 237
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken • Neem het zuigfilter (geel) eruit en veeg het vuil met een doek of een • Trek de zuigslang van de zuigmondhouder af. zachte borstel weg. • Hef de zuigmond met de voet op. • Controleer of de vlotter goed functio- neert.
Borsteleenheid verwijderen en reinigen Let op: Om onbedoelde machinefuncties uit te sluiten, moet altijd voor begin van onder- Reinig de borsteleenheid telkens na vol- houdswerkzaamheden tooiing van het schoonmaakwerk. - de machine worden uitgeschakeld. • De machine moet uitgeschakeld zijn. Verklaring van de symbolen: •...
Página 239
Service-intervallen TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa- briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek- trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijtage en veroudering. • Om de operationele veiligheid en werkzaamheid te waarborgen moet bij het oplichten van de onder- houdsindicator (fabrieksinstelling...
Storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina • Draai de sleutel Machine is uitgeschakeld • Sluit de accustekker aan op de Accustekker niet aangesloten machine • Controleer/vervang zekering Hoofdzekering is defect Niet functionerende machine kan • Neem contact op met uw service- niet ingeschakeld worden partner •...
Technische gegevens Machine Werkbreedte Breedte van het mondstuk Afmetingen (L x B x H) 139 x 69 x 110 Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal Nominale spanning Nominaal vermogen Schoonwatertank nominaal +- 5% Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) Geluidsdrukniveau LpA dB(A) Onzekerheid KpA...
Vervoer Afmetingen van de machine Alle afmetingen zijn in centimeters! Let op: Deze machine mag uitsluitend met hulp- middelen worden opgetild (bijv. hefplat- form, hellingbaan etc.)! Vervoer de machine rechtopstaand. Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en ge- zekerd is.
Opprinnelig bruksanvisning Fare: FORSIKTIG! Endringer på maskinen som ikke er god- kjent av Diversey, fører til annullering av Før første gangs bruk må bruksanvisnin- gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye. sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk som ikke er i tråd med maskinens bruks- Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett område, kan føre til skader på...
Advarsel: Fare: Det skal utelukkende brukes verktøy (bør- Hvis maskinen ikke fungerer som den ster, pader eller lignende) som er definert skal, det har oppstått en feil eller etter en under Tilbehør i denne bruksanvisningen kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol- eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon- leres av en autorisert fagperson før den sulenten.
Batterier Advarsel: Godkjente batterier Ved lading av batterier må det sørges for For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke start- tilstrekkelig ventilasjon. eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det er kun disse som sikrer lang brukstid. Advarsel: Syrebatterier produseres som åpne (syre-) batterier eller som vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM).
Advarsel: Fare: Sørg for at støpselet settes helt inn til det Etter utført vedlikehold skal tanken vippes stopper for å sikre en god elektrisk kontakt forsiktig til utgangsposisjonen og skruen trekkes til igjen. Merk: Før bruk Under lading må alle maskinens funksjo- Bruke verktøyet ner deaktiveres.
Página 248
Montere nalen Doseringseksempler: • Maskinen må være slått av (hovedbryter). • Plassering av nalen (2) under nalens Indikasjon på emballasjen Tankkapasi- Produktmeng- holder (1). til produktet de per tankfyl- ling 0.25% 25 ml per 10 l 50ml = 0.05ll vann 0,5 % 50 ml per 10 l 100ml = 0.1l...
Starte arbeidet • Dispenser rengjøringsløsningen med volumkontrollen. Advarsel: Når du arbeider med denne maskinen må du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen- siktsmessige arbeidsklær! Merk: Merk: Diversey anbefaler vedvarende arbeidsre- sultat ved å bruke riktig doseringsmengde. Hold alltid begge hendene på styrehjulet / Over- og underdosering fører til utilfreds- kjørehendelen under bruk av maskinen da stillende rengjøringsresultat.
Avslutte arbeidet Batterikapasitet - ikke lenger startklar • Batteriindikatoren viser om maskinen • Trykk på knappen for rengjøringsløs- er klar til start. ning PÅ/AV. Tilførselen av rengjøringsløsning blir stoppet. • Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en •...
Página 251
Ta av og rengjøre nalen • Fjern sugefilteret (gult) og tørk av skitt med en klut eller myk børste. • Trekk sugeslangen av nalstøtten. • Løft nalen med foten. • Kontroller funksjonen til flottøren. Advarsel: Et tett sugefilter kan innvirke negativt på •...
Ta av og rengjøre verktøy Advarsel: For å ekskludere utilsiktede maskinfunk- Merk: sjoner, må alltid i forkant av vedlikeholds- Rengjør verktøyet etter hver avslutning av arbeidet rengjøringsarbeidet. - maskinen slås av. • Maskinen må være slått av. Tegnforklaring: • For å heve verktøyet, trykk fotkontrol- ◊...
Página 253
Serviceintervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker- hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. • For å opprettholde driftssikkerhet og -beredskap må det utføres service når serviceindikatoren lyser (fa- brikkinnstilling 450 arbeidstimer) el- ler minst én gang per år.
Feil Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side • Vri rundt nøkkelen Maskinen er slått av Støpsel for batterifrakobling er ikke • Koble støpselet for batterifrakob- tilkoblet ling til maskinen • Kontroller/bytt sikring Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Hovedsikring defekt på...
Tekniske data Maskin Arbeidsbredde Nalens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maksimal vekt for driftsklar maskin Merkespenning 24 V likestrøm Nominell effekt Rentvannstank nominell +/- 5 % Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Maskinvekt med batterier (transporteringsvekt) Lydtrykknivå...
Transport Maskinens mål Målene er i centimeter! Advarsel: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø- ringsrampe osv.)! Merk: Transporter maskinen stående. Merk: Sørg for at maskinen er surret fast og sik- ret i transportkjøretøyet. Avhending Merk: Maskin og tilbehør er konstruert for fag- messig riktig avhending iht.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych UWAGA! (np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą- handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze- dzenia należy zapoznać się z instrukcją strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze- obsługi i informacjami dotyczącymi bez- nia na mokro twardych powierzchni podłogowych.
Página 258
Niebezpieczeństwo: Niebezpieczeństwo: Urządzenie nie może być wykorzystywane Urządzenie nie może być eksploatowane do odkurzania substancji trujących, szko- >2% na pochyłych powierzchniach. dliwych dla zdrowia, żrących lub drażnią- Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy- cych (np. niebezpiecznych pyłów itd.). łych powierzchniach może zaburzyć sta- Tego rodzaju substancje nie zostaną...
Uwaga: Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały skonstruowane w taki sposób, aby według dotychczasowego stanu wiedzy można było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeń- stwa poprzez występujące emisje hałasu lub drgania. Patrz informacje techniczne na stronie 268. Środki czyszczące Wskazówka: Rozwiązania konstrukcyjne w urządze- niach TASKI zostały opracowane z myślą...
Schemat budowy max.60°C max.140°F dozownik 33 włącznik główny (WŁ/WYŁ) wskazanie wysokości napełniania pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne zbiornik na brudną wodę wgłębienie do podnoszenia agregat jednostki narzędziowej jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.) filtr zbiornika na czystą wodę otwór opróżniający 10 wąż odpływowy ze zbiornika na czystą wodę (nie- bieska pokrywa) 11 zbiornik na czystą...
Akumulatory Uwaga: Dozwolone rodzaje akumulatorów Akumulatory mogą być montowane tylko Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie aku- przez punkty obsługi klienta lub specjali- mulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów stów dopuszczonych przez Diversey i startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stoso- mogą...
Otwieranie komory akumulatora do konserwacji Uwaga: • Urządzenie musi być wyłączone. Aby uzyskać maksymalną żywotność aku- mulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w Niebezpieczeństwo: tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowa- Przed otworzeniem komory akumulatora nia (12–16 godzin). upewnić się, że obydwa zbiorniki są puste. Uwaga: Przed dłuższą...
Página 263
• Odblokować pedał i powoli opuścić Dozowanie jednostkę narzędziową. Uwaga: Podczas prac z substancjami chemiczny- mi należy stosować rękawice i okulary ochronne, a także odpowiednią odzież ro- boczą (ochronną)! Wskazówka: Należy stosować wyłącznie produkty zale- cane przez firmę Diversey oraz bez- •...
Rozpoczęcie pracy • Za pomocą regulatora ilości dozo- wać roztwór czyszczący. Uwaga: Podczas wykonywania prac należy uży- wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej odzieży roboczej! Wskazówka: Wskazówka: Firma Diversey zaleca prowadzenie dłu- Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, gotrwałych prac dla określenia odpowied- niego dozowania produktu.
Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy Zakończenie pracy • Wskaźnik stanu naładowania aku- • Nacisnąć przycisk Roztwór czysz- mulatora sygnalizuje gotowość urzą- czący WŁ/WYŁ. dzenia do pracy. Zasilanie roztworem zostanie wyłą czone. • Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby •...
Página 266
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej • Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć brud szmatką lub miękką szczotką. • Wyjąć wąż zasysania z króćca dyszy. • Unieść nogą dyszę ssącą. • Sprawdzić funkcjonowanie pływaka. Uwaga: Zanieczyszczony filtr ssący może powo- • Ścisnąć sprężyny blokujące. W ten dować...
Demontaż i czyszczenie narzędzi Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych Wskazówka: części TASKI; w przeciwnym razie prawa Każdorazowo po zakończeniu pracy nale- do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie- ży wyczyścić narzędzia. dzialności nie zostaną uwzględnione! • Urządzenie musi być wyłączone. Uwaga: •...
Página 268
Przeglądy okresowe Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete- stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty- tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starze- nia. • Aby zapewnić bezpieczeństwo eks- ploatacji oraz gotowość do pracy, w przypadku świecenia wskaźnika ser- wisowego (ustawienie fabryczne 450 roboczogodzin) lub co najmniej raz w...
Usterki Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona • Przekręcić kluczyk Urządzenie jest wyłączone Wtyczka podłączeniowa akumulato- • Podłączyć wtyczkę podłączeniową rów nie jest wetknięta akumulatorów do urządzenia • Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik Nie da się włączyć urządzenia bez Uszkodzony główny bezpiecznik funkcji •...
Dane techniczne Urządzenie Szerokość robocza Szerokość dyszy ssącej Wymiary (D × S × W) 139 × 69 × 110 Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy Napięcie znamionowe 24 V Moc znamionowa, nominalna Zbiornik na czystą wodę, nominalny ±5% Wartości określone według IEC 60335-2-72 Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania) Poziom ciśnienia akustycznego LpA dB(A)
Transport Wymiary urządzenia Wymiary podano w centymetrach! Uwaga: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. pod- nośnik, rampa najazdowa itp.)! Wskazówka: Urządzenie należy transportować w pozy- cji stojącej. Wskazówka: Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na pojeździe transportowym było odpowied- nio przymocowane i zabezpieczone.
Tradução das instruções de utilização originais Utilização adequada de máquinas As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho- CUIDADO! téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi- Antes da primeira colocação em funcio- lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas namento, é...
Página 273
Perigo: Perigo: A máquina não pode ser utilizada para as- A máquina não pode ser utilizada em incli- pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a nações >2%. saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. pós Uma condução agressiva sobre inclina- perigosos etc.) O sistema de filtragem não ções pode limitar a estabilidade da máqui- retém eficazmente este tipo de materiais.
Cuidado: As máquinas e aparelhos TASKI foram construídos com tecnologia de ponta que permite anular os efeitos nocivos para a saúde das emissões de ruído ou das vi- brações. Ver Dados Técnicos na página 283. Produtos de limpeza Nota: As máquinas da TASKI são concebidas para poder alcançar os melhores resulta- dos de limpeza com os produtos de limpe- za TASKI.
Vista da estrutura max.60°C max.140°F Copo doseador Indicador do nível de enchimento Filtro de sujidade Tanque de recuperação Tipo concha punho Conjunto de instrumentos Ferramenta (escovas, discos, etc.) Filtro do tanque de água limpa Abertura do dreno 10 Mangueira de drenagem do tanque de água limpa (tampa azul) 11 Tanque de água limpa 12 Contador horário (opcional)
Baterias Cuidado: Baterias permitidas Tenha em atenção as instruções de servi- Para a operação desta máquina são necessárias baterias de ço do fabricante da bateria. tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Reco- mendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem Cuidado: uma durabilidade longa.
• Encontra o desengate para o com- Cuidado: partimento da bateria, em baixo à es- Antes de um longo período de imobiliza- querda e à direita na parte da frente ção da máquina, as baterias recarregadas da máquina. terão de passar por um ciclo de carga •...
Página 278
Nota: Perigo: Se a escova está para baixo, o engate A utilização de produtos inadequados (en- pode ser facilitado movimentado ligeira- tre outros produtos contendo cloro, ácido mente a máquina para a frente e para trás. ou solventes) pode representar perigo para a saúde, bem como danos significati- Montar o rodo vos na máquina.
Início de trabalho • Prima o botão Alimentação de Solu- ção de limpeza LIGADO/DESLIGA- Cuidado: O indicador acende. Durante os trabalhos com esta máquina A alimentação da solução de limpeza deve ser usado calçado antiderrapante e é iniciada quando as ferramentas ro roupa de trabalho apropriada! dam.
Fim da operação Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão opera- cional • Prima a chave de segurança Solu- • O indicador de estado da bateria si- ção de limpeza LIG/DESLIG. naliza a prontidão operacional da A alimentação de solução de limpeza máquina.
Página 281
Remover e limpar o rodo • Retire o tanque da máquina. • Lave bem os tanques de recupera- • Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal. ção e de água limpa com água limpa. • Levante o rodo com o pé. •...
Remover e limpar a ferramenta Cuidado: Só podem ser utilizadas peças originais Nota: da TASKI, caso contrário os direitos de Limpe a ferramenta de cada vez que ter- garantia e de indemnização perdem vali- mine os trabalhos de limpeza. dade! •...
Página 283
Intervalos da assistência técnica As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe- cimento. • Para preservar a segurança da ope- ração e a prontidão operacional tem de ser executado um serviço de as- sistência técnica sempre que acen-...
Avarias Avaria Causa possível Resolução da avaria Página • Girar a chave Máquina desligada Tomada para desligar bateria não • Ligue a tomada para desligar bate- conectada ria com a máquina • Inspecionar/Substituir fusível Fusível principal com defeito Não é possível ligar a máquina sem •...
Dados técnicos Máquina Largura de trabalho Largura do rodo Medidas (C x L x A) 139 x 69 x 110 Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional Voltagem Potência nominal Tanque de água limpa nominal +/- 5% Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Peso da máquina com baterias (peso de transporte) Nível de pressão acústica LpA dB(A)
Transporte Dimensões da máquina Medidas em centímetros! Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! Nota: Transporte a máquina na vertical. Nota: Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina está...
Instrucţiuni de utilizare originale Utilizarea conform destinaţiei Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop profesional (de ATENŢIE! exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale, Înainte de prima punere în funcţiune, ci- săli de sport ş.a.). În condiţiile respectării stricte a acestor in- tiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi strucţiuni de utilizare, maşinile servesc la curăţarea umedă...
Página 288
Avertizare: Avertizare: Nu este permisă utilizarea maşinii pentru Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe aspirarea substanţelor otrăvitoare, coro- sigure, stabile şi suficient de rezistente. zive sau iritante (de exemplu pulberi peri- Nerespectarea acestor reguli poate duce la accidente. culoase, etc.), care dăunează sănătăţii. Sistemul de filtrare nu reţine suficient ma- Atenţie: teriale de acest fel.
Produse de curăţare Indicaţie: Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să obţină rezultate optime de curăţa- re cu produsele de curăţare TASKI. Alte produse de curăţare pot duce la de- fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi- nii sau la afectarea ambianţei de lucru. Din această...
Prezentarea construcţiei max.60°C max.140°F Vas pentru dozare Indicator nivel de umplere Coş pentru gunoi grosier Rezervor apă murdară Mâner Agregat scule Sculă (perii, discuri, etc.) Filtru rezervor apă curată Orificiu de golire 10 Furtun de golire rezervor de apă curată (capac al- bastru) 11 Rezervor apă...
Baterii Atenţie: Baterii admise Respectaţi suplimentar şi instrucţiunile de Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de utilizare ale producătorului bateriei. tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se reco- mandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea ga- Atenţie: rantează...
• În partea din faţă a maşinii, stânga şi Atenţie: dreapta jos, se află sistemul de de- Înainte de o suspendare mai îndelungată a blocare pentru compartimentul bate- activităţii maşinii, bateriile trebuie să par- riei. curgă un ciclu complet de încărcare. După •...
Página 293
Montarea duzei de aspiraţie Indicaţie: • Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal). Pentru o dozare precisă utilizaţi scala din • Poziţionaţi duza de aspiraţie (2) sub vasul de dozare. suportul pentru duză (1). Marcajul nivelului de pe rezervor cores- punde celui din vasul de dozare.
Începerea lucrului • Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul regulatorului de cantitate. Atenţie: Când se lucrează cu această maşină, se va purta întotdeauna încălţăminte antide- rapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecva- Indicaţie: tă! Diversey recomandă să se lucreze conti- Indicaţie: nuu prin determinarea dozei corecte de produs.
Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de lucru Terminarea lucrului • Indicatorul de stare a bateriei vă • Apăsaţi tasta PORNIT/OPRIT soluţie semnalează dacă maşina este pre- de curăţat. gătită de lucru. Alimentarea cu soluţie de curăţat se opreşte. • Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele să continue •...
Página 296
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie • Scoateţi rezervorul de pe maşină. • Clătiţi temeinic cu apă curată rezer- • Scoateţi furtunul de aspiraţie de pe ştuţul duzei. vorul de apă murdară şi pe cel de • Ridicaţi duza de aspiraţie cu piciorul. apă...
Îndepărtarea şi curăţarea sculei Atenţie: Pentru a evita funcţiuni nedorite la maşină, Indicaţie: înainte de începerea lucrărilor de întreţine- Curăţaţi sculele după fiecare terminare a re trebuie ca: lucrărilor de curăţare. - maşina să fie oprită. • Maşina trebuie să fie oprită. Legendă: •...
Página 298
Intervale pentru service Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii.
Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina • Rotiţi cheia de contact Maşina este oprită • Conectaţi ştecherul bateriei la ma- Ştecherul bateriei nu este conectat şină • Controlaţi/schimbaţi siguranţa Maşina nu poate fi pornită Siguranţa principală este defectă • Contactaţi partenerul de service •...
Informaţii tehnice Maşină Lăţime de lucru Lăţime duză de aspiraţie Dimensiuni (L x l x H) 139 x 69 x 110 Greutate maşină pregătită de lucru, maximum Tensiune nominală 24 V Putere nominală Rezervor de apă curată nominal +/- 5% litri Valori determinate conform IEC 60335-2-72 Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport)
Transportul Dimensiunile maşinii Cotele sunt în centimetri! Atenţie: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozitive ajutătoare (de exemplu platfor- mă hidraulică, rampă de urcare etc.)! Indicaţie: Transportaţi maşina în poziţie verticală. Indicaţie: Aveţi grijă ca maşina să fie legată strâns şi bine asigurată...
Preklad originálneho návodu na používanie Nebezpečenstvo: Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou OPATRNE! Diversey, môžu viesť k zániku platnosti Pred prvým použitím si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie a bez- bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí- pečnostné pokyny. vanie stroja v rozpore s určeným účelom môže viesť...
Upozornenie: Nebezpečenstvo: Smú sa používať výlučne také nástroje Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy, (kefy, kotúče alebo podobné nástroje), ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v stroj pred jeho opätovným uvedením do tomto návode na používanie alebo ktoré prevádzky skontrolovať...
Prehľad konštrukcie stroja max.60°C max.140°F Dávkovacia odmerka Indikátor výšky hladiny Kôš na hrubé nečistoty Nádrž na znečistenú vodu Miskovitá úchytka Jednotka nástrojov Nástroj (kefy, kotúče, atď.) Filter nádrže na čistú vodu Vypúšťací otvor 10 Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (modré ve- 11 Nádrž...
Akumulátory Upozornenie: Prípustné akumulátory Taktiež dodržiavajte predpisy pre používa- Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory nie od výrobcu akumulátorov. (žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporú- čajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú po- Upozornenie: užiteľnosť. Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte Trakčné...
• Dolu vľavo a vpravo na prednej stra- Upozornenie: ne stroja nájdete uzáver priehradky Pred dlhším odstavením stroja musia aku- na akumulátory. mulátory absolvovať úplný cyklus nabíja- • Imbusové skrutky vyskrutkujte. nia. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja alebo od siete. Akumulátory sa časom vy- bíjajú.
Página 307
Montáž odsávacej hubice Poznámka: • Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom). Pre presné dávkovanie použite stupnicu • Odsávaciu hubicu (2) umiestnite pod na dávkovacej odmerke. držiak hubice (1). Značka výšky hladiny na nádrži zodpove- dá značke na dávkovacej odmerke. Typ stroja je uvedený...
Začatie práce • Čistiaci roztok dávkujte regulátorom množstva. Upozornenie: Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po- užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné oblečenie! Poznámka: Poznámka: Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky odporúča zistiť správne dávkovanie pro- duktu.
Kapacita akumulátora ‒ koniec pripravenosti pre prevádzku Ukončenie práce • Kontrolka stavu akumulátora signali- • Stlačte tlačidlo čistiaceho prostriedku zuje pripravenosť stroja na používa- ZAP/VYP. nie. Prívod čistiaceho prostriedku sa za staví. • Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky •...
Página 310
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice • Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty odstráňte utierkou alebo mäkkou ke- • Odsávaciu hadicu vytiahnite z nátrubku hubice. fou. • Odsávaciu hubicu nohou nadvihnite. • Skontrolujte funkčnosť plaváka. Upozornenie: Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací vý- •...
Odstránenie a vyčistenie nástroja Upozornenie: Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu Poznámka: funkcií stroja, musí sa vždy pred údržbou Nástroj vyčistite po každom ukončení čis- - vypnúť stroj, tiacich prác. Význam symbolov: • Stroj musí byť vypnutý. ◊ = pri každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň, •...
Página 312
Servisné intervaly Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh- šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení...
Poruchy Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana • Otočte kľúč. Stroj je vypnutý. Odpájací konektor akumulátora nie • Odpájací konektor akumulátora je pripojený. spojte so strojom. • Skontrolujte/vymeňte poistku. Chybná hlavná poistka • Obráťte sa na servisného partne- Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť. •...
Technické parametre Stroj Pracovná šírka Šírka odsávacej hubice Rozmery (d x š x v) 139 x 69 x 110 Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave Menovité napätie 24 V Menovitý výkon Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % Zistené...
Preprava Rozmery stroja Rozmery sú v centimetroch! Upozornenie: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdovej rampy atď.)! Poznámka: Stroj prepravujte postojačky. Poznámka: Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný a zaistený. Likvidácia Poznámka: Stroj a príslušenstvo sa po vyradení...
Prevod originalnih navodil za uporabo Nevarnost: Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri PREVIDNO! družba Diversey, se razveljavita varnostna Pred prvim zagonom obvezno preberite navodila za uporabo in varnostna navo- oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil- dila. na uporaba stroja lahko povzroči telesne poškodbe, poškodbe stroja in delovnega Navodila za uporabo skrbno shranite, tako da bodo vedno na dosegu in si jih...
Pozor: Nevarnost: Dovoljeno je uporabljati izključno orodja Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali (krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so po trku oziroma padcu mora stroj pred po- v teh navodilih za uporabo opredeljena novnim zagonom pregledati pooblaščeni pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za serviser.
Pregled zgradbe max.60°C max.140°F Dozirna merica Prikaz višine polnjenja Sito za umazanijo Rezervoar za umazano vodo Utopni ročaj Krtačna enota Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.) Filter rezervoarja za svežo vodo Izpustna odprtina 10 Izpustna cev za rezervoar za svežo vodo (moder pokrovček) 11 Rezervoar za svežo vodo 12 Števec obratovalnih ur (dodatna oprema)
Akumulatorji Pozor: Dovoljeni akumulatorji Dodatno upoštevajte predpise proizvajal- Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne ca akumulatorjev. akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trak- cijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko do- Pozor: Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumula- torji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA) zadostno prezračevanje.
• Na levi in desni sprednji strani stroja Pozor: lahko sprostite prostor za baterijo. Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celo- • Odvijte vijake. ten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec nato odklopite od stroja oz. omrežja. Aku- mulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na tip jih je treba ponovno napolniti po 3-6 mesecih.
Página 321
Namestitev sesalne šobe Opomba: • Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo). Za natančno odmerjanje uporabite merilo • Namestite sesalno šobo (2) pod v dozirni merici. držalo (1). Oznaka nivoja polnjenja na rezervoarju ustreza oznaki nivoja polnjenja v dozirni merici. V dozirni merici je naveden tudi tip stroja.
Začetek dela • Z regulacijo tekočine odmerite čistil- no raztopino. Pozor: Med delom s tem strojem vedno nosite obutev z zanesljivim oprijemom in primer- na delovna oblačila. Opomba: Opomba: Družba Diversey priporoča trajnostno upo- Med obratovanjem stroja vedno držite obe rabo izdelka z določitvijo ustreznega od- merka izdelka.
Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje Zaključek dela • Indikator baterije vas opozori, da je • Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP či- stroj pripravljen na uporabo. stilne raztopine. Dovajanje čistilne raztopine se preki • Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še •...
Página 324
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe • Demontirajte sesalni filter (rumene barve) in odstranite umazanijo s krpo • Snemite sesalno cev iz nastavkov šob. ali mehko ščetko. • Z nogo dvignite sesalno šobo. • Preverite pravilno delovanje plovca. Pozor: Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se- •...
Odstranitev in čiščenje orodja Pozor: Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja, Opomba: je treba pred začetkom vzdrževalnih del Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče- – izklopiti stroj. nja. Razlaga simbolov: • Stroj mora biti izklopljen. ◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden, •...
Página 326
Servisni intervali Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre- verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro- lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je tre- ba ob vklopu vzdrževalnega opozori- la (tovarniška nastavitev znaša 450 delovnih ur) ali vsaj enkrat letno iz-...
Motnje Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran • Obrnite ključ. Stroj je izklopljen • Baterijski vtikač povežite s stro- Baterijski vtikač ni povezan. jem. • Varovalko preverite/zamenjajte. Glavna varovalka je okvarjena. Stroja brez funkcije ni mogoče vklo- • Obrnite se na servisnega partner- piti •...
Tehnični podatki Stroj Delovna širina Širina sesalne šobe Mere (D × Š × V) 139 x 69 x 110 Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti Nazivna napetost 24 V Nominalna nazivna moč Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) Raven zvočnega tlaka LpA...
Transport Mere stroja Mere so navedene v centimetrih. Pozor: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalo, navozna rampa itd.). Opomba: Stroj prevažajte v pokončnem položaju. Opomba: Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transportnem vozilu trdno privezan in za- varovan.
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Avsedd användning Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på VIKTIGT! hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik- Innan maskinen startas första gången är nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ- det viktigt att du noggrant läser bruksan- das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar.
Página 331
Denna maskin får endast användas och Var uppmärksam på omgivningen, tredje förvaras i torra miljöer med temperaturer man och på barn när du använder maski- från +10 till +35 grader. nen. Framför allt måste hastigheten sän- kas på platser där sikten är begränsad, som t.ex.
Rengöringsprodukter TASKI-maskiner är konstruerade på ett sådant sätt, att de med TASKI-rengörings- produkter erbjuder ett optimalt rengörings- resultat. Andra rengöringsprodukter kan resultera i driftstörningar och skador på maskinen el- ler arbetsmiljön. Av denna anledning rekommenderar vi att uteslutande använda TASKI-rengörings- produkter.
Batterier Godkända batterier Beakta också föreskrifterna från batteritill- För användning av denna maskin måste traktionära batterier verkaren. användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång livslängd. Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller Vid laddning av batterier måste god venti- som underhållsfria (VRLA-)batterier.
• Nedtill till vänster och höger på ma- skinens framsida sitter upplåsningen Före ett längre maskinupphåll måste bat- för batteriutrymmet. terierna genomgå en hel laddningscykel. • Skruva ut skruvarna. Laddaren skiljs sedan från maskinen resp. från nätet. Batterier laddas ur efter en tid. Beroende på...
Página 336
Montering av sugmunstycket Doseringsexempel: • Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren). • Positionera sugmunstycket (2) under Anvisningar på produktför- Tankvolym Produktvolym fästet för sugmunstycket (1). packningen per tankpåfyll- ning 0.25% 25 ml till 10 l 50ml = 0.05ll vatten 0,5 % 50 ml till 10 l 100ml = 0.1l vatten...
Start av maskinen • Dosera rengöringslösningen med mängdjusteringen. Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Diversey rekommenderar hållbart arbete genom att man fastställer korrekt dose- Under drift av maskinen ska man alltid ha ringsmängd av produkten. En över- eller båda händerna på...
Arbetspassets slut Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad • Indikatorn för batteristatus visar att • Tryck på knappen rengöringsvätskan maskinen är driftklar. PÅ/AV. Tillförseln av rengöringslösning stop pas. • Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att • LED blinkar rött: rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efter- 2 minuters tid för att avsluta arbete innan maskinen auto droppning".
Página 339
Borttagning och rengöring av sugmunstycket • Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna smuts med en trasa eller en mjuk • Dra ut sugslangen från munstycksintagen. borste. • Lyft sugmunstycket med foten. • Kontrollera att flottören fungerar som den ska. Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in- •...
Borttagning och rengöring av borste För att utesluta oavsiktliga maskinfunktio- ner måste du alltid innan underhållsarbe- Rengör borsten efter varje rengörings- ten påbörjas pass. - koppla från maskinen. • Maskinen måste vara avstängd. Teckenförklaring: • För att höja verktyget trycker du ner ◊...
Página 341
Serviceintervaller TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter en längre tids användning för slitage och föråldring. • För att upprätthålla driftsäkerheten och insatsberedskapen måste en service genomföras när under- hållsindikering lyser (fabriksinställ- ning 450 arbetstimmar) eller minst en...
Tekniska data Maskin Arbetsbredd Sugsmunstyckets bredd Mått (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maximal maskinvikt driftklar Strömstyrka 24 V Effekt (max) Renvattentank nominell +/- 5 % Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Maskinens vikt med batterier (transportvikt) Ljudnivå...
Transport Maskindimensioner Måtten är i centimeter! Denna maskin får endast lyftas med hjälp- medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! Transportera maskinen stående. Se till att maskinen är fastsurrad och säk- rad i transportfordonet. Avfallshantering Maskin och tillbehör ska då den tagits ur tjänst och kasserats avfallshanteras enligt de nationella föreskrifterna.
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi Makinenin kullanım amacı Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler, DİKKAT! fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan- ilk kez işletime almadan önce kullanım mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut- sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar.
Página 346
Dikkat: Tehlike: Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı- Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler dır. Makineden uzaklaşmadan önce onu ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn. kilitli bir odada saklayın. kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin ya- Dikkat: kınında hızın yavaşlatılması...
Temizlik ürünleri Bilgi: TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle- riyle optimum temizlik sonuçları elde ede- ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır. Başka temizlik ürünleri makinede veya ça- lışma ortamında işletim arızalarına ve ha- sarlara yol açabilir. Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz- lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo- ruz.
Yapı görünümü max.60°C max.140°F Doz ölçeği Dolum seviyesi göstergesi Kir eleği Atık tankı Midye kabuğu tip tutamak Fırça ünitesi Takım (fırçalar, pedler, vs.) Temiz su tankı filtresi Boşaltma deliği 10 Temiz su tankı boşaltma hortumu (mavi kapak) 11 Temiz su tankı 12 Saat sayacı...
Aküler Dikkat: Kabul edilebilir aküler Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandır- Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş ma sağlanmalıdır. veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sa- dece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder. Dikkat: Çekiş...
Harici şarj cihazıyla şarj işlemi • Tankı dikkatlice geriye devirin. Şimdi akünün bakımı üretici bilgileri • Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme so- ne göre yapılabilir. ketine bağlayın. Dikkat: İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin sonuna kadar takılmış olmasına dikkat Tehlike: ediniz.
Página 351
Silici başlığın monte edilmesi Dozaj örnekleri: • Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter). • Silici başlığı (2) başlık tutucusunun Ürünün ambalajı üzerinde- Tank içeriği Her tank dolu- (1) altına pozisyonlandırın. ki bilgi mu için ürün miktarı 0.25% 10l suya 25 50ml = 0.05ll 0.5% 10l suya 50 100ml = 0.1l...
İşe başlama • Miktar regülasyonu ile temizleme so- lüsyonunu dozajlayın. Dikkat: Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta- banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil- mesi gerekir! Bilgi: Bilgi: Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirle- Makine işletildiği esnada her zaman iki eli nerek kalıcı...
Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu Çalışma sonu • Akü durumunun göstergesi size ma- • Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI kinenin işletime hazır olduğunu bildi- tuşuna basın. rir. Temizleme solüsyonunun beslemesi durdurulur. • Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için • LED kırmızı yanıp sönüyor: birkaç...
Página 354
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla gide- • Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın. rin. • Silici başlığı ayakla kaldırın. • Şamandırayı sağlamlığı bakımından kontrol edin. Dikkat: Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye- •...
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi Dikkat: Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması Bilgi: için daima bakım çalışmalarına başlama- Her temizleme çalışmasının sonunda takı- dan önce mı temizleyin. - makine kapatılmalıdır. • Makine kapatılmış olmalıdır. İşaret açıklaması: • Takımı kaldırmak için ayak manivela- ◊...
Página 356
Servis aralıkları TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma- kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul- lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir. • İşletim güvenliğinin ve kullanıma ha- zır durumu için, bakım göstergesi yandığı...
Teknik veriler Makine Çalışma genişliği Silici başlığın genişliği Boyutlar (U x G x Y) 139 x 69 x 110 İşletime hazır makine ağırlığı maksimum Nominal voltaj Nominal anma gücü Temiz su tankı nominal +/- %5 IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Akülü...
Taşıma Makinenin boyutları Ölçüler santimetre cinsindedir! Dikkat: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı- rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! Bilgi: Makineyi dik konumda taşıyın. Bilgi: Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlenmiş olmasına dikkat edin. Atığa ayırma Bilgi: Makine ve aksesuarları söküldükten sonra ulusal yönetmelikler gereğince usulüne uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır.