Table of contents Features ..............................3 Precautions ............................4 Checking supplied accessories ......................6 Preparing .............................. 7 1 Preparing the adaptor ......................7 2 Preparing the video camera recorder ................... 9 3 Attaching the video camera recorder to the marine pack ..........11 Recording ............................
Features • The MPK-TRV3 marine pack allows the following 8 mm video camera recorders to be used underwater. CCD- TR1*/TR3*/TR8*/TR311*/TR330/TR403/TR413*/TR414*/TR420/TR440/TR490/TR506*/ TR507*/TR555*/TR590/TR910*/TR940*/TR2200*/TR2300*/TR3000*/TR3300*/TR1E*/ TR3E*/TR8E*/TR18E*/TR311E*/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR411E*/ TR412E*/TR420E/TR440E/TR490E/TR501E*/TR502E*/TR503E*/TR506E*/TR510E/ TR511E*/TR512E*/TR520E/TR555E*/TR590E/TR610E*/TR620E*/TR640E*/TR710E*/ TR720E*/TR730E*/TR740E*/TR760E*/TR810E*/TR820E*/TR825E*/TR840E*/TR845E*/ TR910E*/TR920E*/TR1100E*/TR2200E*/TR2300E*/TR3000E*/TR3100E*/TR3200E*/ TR3300E*/TR3400E* TRV11/TRV12/TRV15*/TRV21/TRV25*/TRV30/TRV31*/TRV34*/TRV35*/TRV40/TRV41*/ TRV44*/TRV51*/TRV65*/TRV70/TRV75*/TRV91*/TRV94*/TRV95*/TRV101*/TRV3E*/ TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV13E*/TRV14E*/TRV15E*/TRV21E/TRV23E*/TRV24E*/ TRV30E/TRV31E*/TRV35E*/TRV40E/TRV41E*/TRV44E*/TRV45E*/TRV51E*/TRV54E*/ TRV55E*/TRV56E*/TRV60E/TRV61E*/TRV64E*/TRV65E*/TRV69E*/TRV70E/TRV81E*/ TRV89E*/TRV91E*/TRV94E*/TRV95E*/TRV99E*/TRV101E*/TRV300E* • Recording at a depth of 75 meters (246 feet) is possible.
• When a video camera recorder is used near the sea for a long time, we recommend that it is checked periodically by a Sony dealer. • If the equipment becomes wet, take it immediately to the nearest Sony dealer for preventive maintenance.
Página 5
On maintenance After recording in the sea, submerge the marine pack with the buckles tightly fastened in fresh water for a while to remove the sea water. Then rinse it with fresh water and wipe it with a soft cloth. •...
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. 1 Adaptor A (1) 2 Adaptor B (1) 3 Adaptor C (1) 4 Mounting screw plate (1) 5 O-rings (2) 6 Grease (1) 7 Accessory belt (1) 8 Colour filter (1) 9 Viewfinder adaptor (1)
Preparing Preparing the adaptor The adaptor and the position of the mounting screw plate depend on the video camera model. See the following page when attaching the adaptor and mounting screw plate. Check the position for the video camera recorder you use. Position of the mounting screw plate on the adaptor Video camera recorder...
Página 8
Preparing • When you attach a wide conversion lens to the CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/ TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E video camera recorders, you cannot attach Sony battery NP-99/4500. • When you attach a wide conversion lens to the CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/ TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3200E/TR3300/TR3300E/TR3400E/TRV89E/ TRV95/TRV95E/TRV99/TRV99E/TRV300E video camera recorders, you cannot attach Sony battery NP-F930/F950.
Preparing the video camera recorder (1) Remove the lens cap, shoulder strap, filter, etc., from the video camera recorder. (2) Attach a charged battery pack and insert a video cassette. (3) Attach the wide conversion lens (not supplied). By attaching the wide conversion lens, the shooting coverage becomes wider, and the subject size becomes smaller.
Página 10
Preparing (6) Adjust the video camera recorder. Refer to the operation manual of your video camera recorder. 1 Set the POWER 2 Set the STANDBY switch to switch to CAMERA. STANDBY. CAMERA The following adjustments are needed when your video camera recorder has the corresponding function.
Attaching the video camera recorder to the marine pack (1) Attach the video camera recorder to the marine pack. Check the position of the adaptor (See page 7). When using adaptor A 1 Connect the microphone cable to MIC. (The sound is recorded in monaural.) 2 Slide the video 3 Connect the remote camera recorder into...
Página 12
Preparing (2) Raise the buckles until they stop. (3) Fasten the video camera recorder with the accessory belt. When you fasten the video camera recorder with accessory belt, take care not to touch the zoom button. Buckles O-ring Check the O-ring and grease it slightly.
Página 13
(4) Attach the front shell to the rear shell. 1 Put the front shell on the rear shell. 2 Press the top of both grips frimy. Align here as shown in the illustration. 3 Lower both buckles at the same time until they are locked.
Recording Check that the equipment operates correctly and that there is no water leak at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. (1) Set the STANDBY/LOCK switch to STANDBY. (2) Press START/STOP button to start recording. The REC lamp (red) lights up during recording.
Dry the marine pack with a soft cloth and then open it. To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak. LEAK lamp (yellow) If the video camera recorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. Note When you open the marine pack, follow this procedure to prevent the video camera recorder from getting wet. • Dry the marine pack well. •...
Página 17
(4) Insert the remote control plug and the microphone plug where they were. (5) Remove the adaptor. Microphone plug Remote control plug Adaptor A Adaptor B...
Never use cloth or paper to apply grease because the fibers may cling. Do not use any type of grease other then the supplied one, or it may damage the O-ring. If you run out of silicone grease (2-115-921-01) you can purchase it from your nearest Sony Service Center.
Página 19
• Do not fold the O-ring. Useful life of the O-ring Depending upon the maintenance and the length of use, we recommend changing the O-ring every one or two years. The O-ring (3-952-928-01) can be replaced at your nearest Sony Service Center.
Underwater recording Recording underwater is different from recording on land because it is affected by the clarity and depth of the water and the light conditions. The following are hints for good recording underwater. Colour characteristic underwater Water absorbs light, especially red light, so that objects in deep water or in the distance are seen as bluish.
Labeling parts and controls • For the use of each part or control, see the pages indicated in parenthesis. Accessory shoes for Eyecup underwater video lights (20) Accessory shoe Rear shell Front shell Power zoom lever T/W Underwater microphone (14) (monaural) Front glass Grip...
Specifications Compatible video camera recorder See page 3. Material Aluminum alloy, glass, plastic, lead Waterproofing O-ring, 2 buckles Usable depth Up to 75 meters (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming Dimensions Approx.
Página 24
Tables des matières Caractéristiques ........................... 3 Précautions ............................4 Vérification des accessoires fournis ....................6 Préparation ............................7 1 Préparation de l’adaptateur ....................7 2 Préparation du camescope ..................... 9 3 Fixation du camescope dans le Marine Pack ..............11 Enregistrement ...........................
Caractéristiques • Le Marine Pack MPK-TRV3 permet d’utiliser dans l’eau les camescopes 8 mm suivants. CCD- TR1*/TR3*/TR8*/TR311*/TR330/TR403/TR413*/TR414*/TR420/TR440/TR490/TR506*/ TR507*/TR555*/TR590/TR910*/TR940*/TR2200*/TR2300*/TR3000*/TR3300*/TR1E*/ TR3E*/TR8E*/TR18E*/TR311E*/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR411E*/ TR412E*/TR420E/TR440E/TR490E/TR501E*/TR502E*/TR503E*/TR506E*/TR510E/ TR511E*/TR512E*/TR520E/TR555E*/TR590E/TR610E*/TR620E*/TR640E*/TR710E*/ TR720E*/TR730E*/TR740E*/TR760E*/TR810E*/TR820E*/TR825E*/TR840E*/TR845E*/ TR910E*/TR920E*/TR1100E*/TR2200E*/TR2300E*/TR3000E*/TR3100E*/TR3200E*/ TR3300E*/TR3400E* TRV11/TRV12/TRV15*/TRV21/TRV25*/TRV30/TRV31*/TRV34*/TRV35*/TRV40/TRV41*/ TRV44*/TRV51*/TRV65*/TRV70/TRV75*/TRV91*/TRV94*/TRV95*/TRV101*/TRV3E*/ TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV13E*/TRV14E*/TRV15E*/TRV21E/TRV23E*/TRV24E*/ TRV30E/TRV31E*/TRV35E*/TRV40E/TRV41E*/TRV44E*/TRV45E*/TRV51E*/TRV54E*/ TRV55E*/TRV56E*/TRV60E/TRV61E*/TRV64E*/TRV65E*/TRV69E*/TRV70E/TRV81E*/ TRV89E*/TRV91E*/TRV94E*/TRV95E*/TRV99E*/TRV101E*/TRV300E* • Un enregistrement à une profondeur de 75 mètres (246 pieds) est possible.
• Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur du verre avant. Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le camescope, la batterie et les autres composants du Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent avoir...
Página 27
Entretien Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec. • Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si les accessoires suivants ont bien été fournis avec le caisson étanche. 1 Adaptateur A (1) 2 Adaptateur B (1) 3 Adaptateur C (1) 4 Plaque de montage (1) 5 Joints toriques (2) 6 Graisse (1) 7 Sangle à...
Préparation Préparation de l’adaptateur L’adaptateur et la position de la plaque de montage dépendent du camescope utilisé. Voir page suivante pour la fixation de l’adaptateur et de la plaque de montage. Vérifier la position pour le camescope utilisé. Position de la plaque de montage sur l’adaptateur Camescope CCD-...
Página 30
4500 ne pourront pas être utilisées. • Si un convertisseur grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TR1100E/TR2200/ TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3200E/TR3300/TR3300E/TR3400E/ TRV89E/TRV95/TRV95E/TRV99/TRV99E/TRV300E, les batteries rechargeables Sony NP-F930/F950 ne pourront pas être utilisées. Fixation de la plaque de montage à l’adaptateur Adaptateur A Adaptateur B...
Préparation du camescope (1) Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le filtre, etc, du camescope. (2) Fixer une batterie rechargée et insérer une cassette vidéo. (3) Fixer le convertisseur grand angle (non fourni). Avec le convertisseur grand angle, la plage de prise de vues devient plus large et le sujet plus petit.
Página 32
Préparation (6) Effectuer les réglages sur le camescope. Se reporter au mode d’emploi du camescope. 1 Mettre 2 Mettre le l’interrupteur commutateur POWER sur STANDBY sur CAMERA. STANDBY. CAMERA Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions. Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails.
Fixation du camescope dans le Marine Pack (1) Fixer le camescope dans le Marine Pack. Vérifier la position de l’adaptateur (Voir page 7). Quand l’adaptateur A est utilisé 1 Brancher le câble de microphone sur MIC. (Le son est enregistré en mono.) 2 Faire glisser le 3 Brancher le câble de camescope dans le...
Página 34
Préparation (2) Relever complètement les boucles. (3) Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à accessoires. Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de commande du zoom. Boucles Joint torique Vérifier le joint torique et le...
Página 35
(4) Fixer la partie avant sur la partie arrière. 1 Mettre la partie avant sur la partie arrière. 2 Appuyer fermement sur le haut de chaque poignée. Faire correspondre les parties comme sur l’illustration. 3 Rabattre les boucles en même temps de manière qu’elles se bloquent.
Enregistrement Avant la plongée en profondeur, s’assurer que l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau à environ un mètre (3 pieds) de profondeur. (1) Mettre le commutateur STANDBY/LOCK sur STANDBY. (2) Appuyer sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement. Le témoin REC (rouge) s’allume pendant l’enregistrement.
Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux, l’ouvrir. Débrancher le câble de télécommande pour éteindre le témoin et rechercher la cause de l’infiltration. Témoin d’infiltration (jaune) (LEAK) Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement à un revendeur Sony.
Retrait du camescope Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec. Remarque Ouvrir le Marine Pack en respectant les points suivants afin d’éviter que le camescope ne soit mouillé. • Bien sécher le Marine Pack. •...
Página 39
(4) Insérer la fiche de télécommande et celle du microphone dans leurs prises respectives. (5) Retirer l’adaptateur. Fiche de microphone Fiche de télécommande Adaptateur A Adaptateur B...
Ne jamais utiliser de tissu ni de papier soie pour le graissage, car des fibres pourraient rester collées. Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter d’endommager le joint torique. Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est épuisé, il est possible de s’en procurer un nouveau auprès d’un service après-vente Sony.
Página 41
Durée d’utilisation du joint torique Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le changer chaque année ou tous les deux ans. Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3-952-928-01) auprès d’un service après-vente Sony.
Enregistrement sous-marin Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous l’eau. Caractéristiques des couleurs sous l’eau Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la lumière rouge, ce qui explique que les objets dans l’eau apparaissent bleus.
Nomenclature • Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses. Oeilleton Griffe porte-accessoires pour torche vidéo sous- marine (20) Griffe porte-accessoires Partie arrière Partie avant Levier de zoom Microphone sous-marin électrique T/W (14) (monophonique) Verre avant Poignée Connecteur de câble vidéo (15) Plomb...
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. A la hora de adquirir los productos de vídeo Sony, recomendamos adquirir los accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
• Limpie las burbujas de la parte exterior del vidrio frontal. Sony no se hará responsable de los daños que pueda sufrir la videocámara, la batería, etc. en el interior del portacámara subacuático, ni por el coste de la grabación, si se...
Sobre el mantenimiento Después de videofilmar en el mar, sumerja completamente durante cierto tiempo el portacámara subacuático en agua dulce, con las hebillas cerradas, a fin de eliminar el agua salada. Después enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. •...
Comprobación de accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los siguientes accesorios con este potacámara subacuático. 1 Adaptador A (1) 2 Adaptador B (1) 3 Adaptador C (1) 4 Placa del tornillo de montaje (1) 5 Juntas tóricas (2) 6 Grasa (1) 7 Correa accesoria (1) 8 Filtro de color (1) 9 Adaptador para el visor (1)
Preparativos Preparación del adaptador El adaptador y la posición de la placa del tornillo de montaje dependen del modelo de la videocámara. Con respecto a la fijación del adaptador y la placa del tornillo de montaje, consulte la página siguiente. Verifique la posición de acuerdo con la videocámara empleada.
NP-99/4500 Sony. • Cuando haya fijado un objetivo de conversión panorámica a videocámaras CCD- TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3200E/TR3300/ TR3300E/TR3400E/TRV89E/TRV95/TRV95E/TRV99/TRV99E/TRV300E, no podrá instalar la batería NP-F930/F950 Sony. Fijación de la placa del tornillo de montaje en el adaptador Adaptador A Adaptador B Placa del tornillo de montaje...
Preparación de la videocámara (1) Quite la tapa del objetivo, la bandolera, el filtro, etc. de la videocámara. (2) Fije una batería cargada e inserte un videocassette. (3) Fije un objetivo de conversión panorámica (no suministrado). Utilizando el objetivo de conversión panorámica, la toma se ampliará y el motivo se tomará...
Página 54
Preparativos (6) Ajuste la videocámara. Refiérase al manual de instrucciones de la videocámara. 1 Ponga el selector 2 Ponga el interruptor POWER en STANDBY en CAMERA. STANDBY. CAMERA Los siguientes ajustes serán necesarios si la videocámara posee la función correspondiente. Para los datalles, refiérase al manual de instrucciones de la videocámara.
Colocación de la videocámara en el portacámara subacuático (1) Coloque la videocámara en el portacámara subacuático. Verifique la posición del adaptador (consulte la página 7). Cuando utilice el adaptador A 1 Conecte el cable del micrófono a MIC. (El sonido se grabará en monoaural.) 2 Deslice la videocámara 3 Conecte el cable de en el interior del...
Página 56
Preparativos (2) Levante las hebillas hasta que se detengan. (3) Fije la videocámara con la correa accesoria. Al fijar la videocámara con la correa accesoria, compruebe que ésta no toque el botón de zoom. Hebillas Junta tórica Revise la junta tórica y engrásela ligeramente.
Página 57
(4) Fije la mitad frontal a la posterior. 1 Coloque la mitad frontal sobre la posterior. 2 Presione firmemente la parte superior de las dos empuñaduras. Alinee esta parte como se ilustra. 3 Cierre simultáneamente las dos hebillas hasta que se bloqueen.
Videofilmación Compruebe si el equipo funciona correctamente y que no se produzca infiltración de agua a aproximadamente un metro antes de bucear a mayor profundidad. (1) Ponga el interruptor STANDBY/LOCK en STANDBY. (2) Presione la tecla START/STOP para iniciar la videofilmación. La lámpara REC (roja) permanecerá...
ábralo. Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto. Busque la causa de la infiltración. Lámpara indicadora de infiltración de agua Si la videocámara se ha humedecido, llévela (LEAK) (amarilla) inmediatamente a un centro de reparaciones Sony.
Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Nota Cuando abra el portacámara subacuático, tenga en cuenta lo siguiente para evitar que la videocámara se humedezca. • Seque completamente el portacámara subacuático. •...
Página 61
(4) Inserte la clavija de control remoto y la clavija del micrófono en donde estaban insertadas antes. (5) Quite el adaptador. Clavija del micrófono Clavija de control remoto Adaptador A Adaptador B...
No utilice nunca un paño ni papel para engrasar, porque podrían adherirse fibras. No emplee ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que podría dañar la junta tórica. Si se queda sin grasa de silicona (2-115-921-01), adquiérala en el centro de reparación Sony más cercano.
• No la doble. Duración útil de la junta tórica La duración dependerá del mantenimiento y del tiempo que la utilice, pero recomendamos cambiarla anualmente o cada dos años. La junta tórica (3-952-928-01) podrá reemplazarla en el centro de reparación Sony más cercano.
Videofilmación subacuática La videofilmación bajo el agua es diferente de la realizada en tierra, porque se ve afectada por la claridad y la profundidad del agua, y las condiciones de iluminación. A continuación se ofrecen algunos consejos para videofilmar mejor bajo el agua. Características del color bajo el agua El agua absorbe luz, especialmente la luz roja, por lo que los objetos en aguas profundas se ven azulados.
Identificación de las partes y controles • Con respecto al empleo de cada parte o control, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis. Zapatas de accesorio Ocular para fijar la lámpara para vídeo subacuática (20) Zapata para accesorios Mitad posterior Mitad frontal Palanca del zoom Micrófono subacuático...
Especificaciones Videocámaras compatibles Consulte la página 3. Material Aleación de aluminio, vidrio, plástico, plomo Impermeabilización Junta tórica, 2 hebillas Profundidad de utilización Hasta 75 metros Micrófono subacuático Micrófono electrostático (monoaural) Funciones controlables Conexión/desconexión de la alimentación, inicio/parada de videofilmación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom motorizado Dimensiones Aprox.
Página 68
índice Características ............................2 Precauções ............................4 Verificar os acessórios fornecidos ..................... 6 Preparação ............................7 1 Preparação do adaptador ....................... 7 2 Preparação da videocâmara ....................9 3 Colocação da videocâmara na embalagem marinha ............11 Gravação ............................. 14 Caso a lâmpada LEAK pisque ....................
Características • A embalagem marinha MPK-TRV3 possbilita a utilização subaquática das videocâmaras 8 mm a seguir. CCD- TR1*/TR3*/TR8*/TR311*/TR330/TR403/TR413*/TR414*/TR420/TR440/TR490/TR506*/ TR507*/TR555*/TR590/TR910*/TR940*/TR2200*/TR2300*/TR3000*/TR3300*/TR1E*/ TR3E*/TR8E*/TR18E*/TR311E*/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR411E*/ TR412E*/TR420E/TR440E/TR490E/TR501E*/TR502E*/TR503E*/TR506E*/TR510E/ TR511E*/TR512E*/TR520E/TR555E*/TR590E/TR610E*/TR620E*/TR640E*/TR710E*/ TR720E*/TR730E*/TR740E*/TR760E*/TR810E*/TR820E*/TR825E*/TR840E*/TR845E*/ TR910E*/TR920E*/TR1100E*/TR2200E*/TR2300E*/TR3000E*/TR3100E*/TR3200E*/ TR3300E*/TR3400E* TRV11/TRV12/TRV15*/TRV21/TRV25*/TRV30/TRV31*/TRV34*/TRV35*/TRV40/TRV41*/ TRV44*/TRV51*/TRV65*/TRV70/TRV75*/TRV91*/TRV94*/TRV95*/TRV101*/TRV3E*/ TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV13E*/TRV14E*/TRV15E*/TRV21E/TRV23E*/TRV24E*/ TRV30E/TRV31E*/TRV35E*/TRV40E/TRV41E*/TRV44E*/TRV45E*/TRV51E*/TRV54E*/ TRV55E*/TRV56E*/TRV60E/TRV61E*/TRV64E*/TRV65E*/TRV69E*/TRV70E/TRV81E*/ TRV89E*/TRV91E*/TRV94E*/TRV95E*/TRV99E*/TRV101E*/TRV300E* • É possível realizar gravações a uma profundidade de 75 metros.
• Quando uma videocâmara é utilizada nas proximidades do mar por um longo período, recomenda-se solicitar inspecções periódicas a um agente Sony. • Caso o equipamento seja molhado, leve-o imediatamente ao agente Sony mais próximo para a manutenção preventiva. Acerca da fonte de alimentação para a videocâmara Recomenda-se utilizar baterias recarregáveis com grande capacidade.
Acerca da manutenção Após realizar gravações no mar, submerja em água fresca a embalagem marinha com as fivelas bem apertadas por algum tempo a fim de remover a água do mar. A seguir, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio. •...
Verificar os acessórios fornecidos Verifique se recebeu os acessórios indicados abaixo junto com a embalagem marinha. 1 Adaptador A (1) 2 Adaptador B (1) 3 Adaptador C (1) 4 Placa de parafuso de montagem (1) 5 Aneis de vedação em «O» (2) 6 Lubrificante (1) 7 Cinto acessório (1) 8 Filtro de cor (1)
Preparação Preparação do adaptador O adaptador e a posição da placa de parafuso de montagem dependem do modelo de videocâmara. Consulte a página a seguir quando for acoplar o adaptador e a placa de parafuso de montagem. Verifique a posição para a videocâmara em utilização. Posição da placa de parafuso de montagem no adaptador Videocâmara...
Preparação • Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TRV10E/ TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, não é possível acoplar bateria Sony NP-99/4500 • Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR1100E/ TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3200E/TR3300/TR3300E/ TR3400E/TRV89E/TRV95/TRV95E/TRV99/TRV99E/TRV300E, não é possível acoplar baterias NP-F930/F950.
Preparação da videocâmara (1) Remova a tampa da objectiva, a alça tiracolo, o filtro, etc. da videocâmara. (2) Acople uma bateria recarregável e insira uma cassete de vídeo. (3) Acople a lente de ampla conversão (venda avulsa). Mediante o acoplamento da lente de ampla conversão, a cobertura de registo torna-se maior, e a dimensão do motivo seja filmado reduzido.
Página 76
Prparação (6) Ajuste a videocâmara. Consulte o manual de instruções da sua videocâmara. 1 Ajuste o interruptor 2 Ajuste o interruptor POWER a STANDBY a CAMERA. STANDBY. CAMERA Os ajustamentos a seguir serão necessários, caso a sua videocâmara possua a função correspondente.
Colocação da videocâmara na embalagem marinha (1) Instale a videocâmara na embalagem marinha. Verifique a posição do adaptador (consulte a página 7). Na utilização do adaptador A 1 Ligue o cabo de microfone a MIC. (O som é gravado em mono.) 2 Deslize a videocâmara 3 Ligue o cabo de para dentro da...
Página 78
Preparação (2) Levante as fivelas até que parem. (3) Aperte o cinto acessório na videocâmara. Ao apertar o cinto acessório na videocâmara, tome cuidado para não tocar na tecla do zoom. Fivelas Anel de vedação em «O» Verifique o anel de vedação em «O»...
Página 79
(4) Acople a armação frontal na armação traseira. 1 Coloque a armação frontal na armação traseira. 2 Pressione o topo de ambas as pegas firmemente. Alinhe aqui, tal como mostra a ilustração. 3 Abaixe ambas as fivelas simultaneamente, até que se fixem. Ouve-se um clique.
Gravação Verifique se o equipamento funciona correctamente e se há algum vazamento de água a uma profundidade de cerca de um metro, antes de mergulhar mais fundo. (1) Ajuste o interruptor STANDBY/LOCK a STANDBY. (2) Pressione START/STOP para iniciar a gravação. A lâmpada REC (vermelha) acende-se durante a gravação.
Seque a embalagem marinha com um pano macio e então abra-a. Para desligar a lâmpada, desligue o cabo de comando à distância. Inspeccione a causa do vazamento. Lâmpada LEAK (amarela) Caso a videocâmara esteja molhada, leve-a ao agente Sony mais próximo imediatamente.
Retirada da videocâmara Antes de abrir a embalagem marinha, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio. Nota Quando abrir a embalagem marinha, siga este procedimento para evitar que a videocâmara se molhe. • Seque bem a embalagem marinha. •...
Página 83
(4) Insira a ficha de comando à distância e a ficha de microfone onde estavam. (5) Remova o adaptador. Ficha de microfone Ficha de comando à distância Adaptador A Adaptador B...
Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro que não o fornecido; do contrário, poderá avariar o anel de vedação em «O». Caso o lubrificante de silicone (2-115-921-01) chegue ao fim, poderá adquiri-lo no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
Página 85
Dependendo da manutenção e do tempo de uso, recomenda-se a substituição do anel de vedação em «O» a cada um ou dois anos. O anel de vedação em «O» (3-952-928-01) pode ser substituído no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
Gravação subaquática A gravação subaquática é diferente da gravação em terra por ser afectada pela claridade e profundidade da água e pelas condições de iluminação. Siga os conselhos a seguir para uma boa gravação subaquática. Características da cor sob a água A água absorve luz, especialmente luz vermelha, de modo que os objectos em águas profundas são vistas azuladas.
Página 87
Nomenclatura das partes e dos controlos • Para a utilização de cada parte ou controlo, consulte as páginas indicadas entre parênteses. Calços de acessório para Ocular reflectores de vídeo subaquáticos (20) Calço de acessório Armação traseira Armação frontal Alavanca do zoom Microfone subaquático motorizado T/W (14) (monofónico)
Especificações Videocâmara compatível Consulte a página 3. Material Liga de alumínio, vidro, plástico, chumbo Resistência à água Anel de vedação em «O», 2 fivelas Profundidade utilizável Até 75 metros Microfone subaquático Microfone condensador (mono) Funções controláveis Activação/desactivação da alimentação, início/paragem de registo, activação/ desactivação da focagem automática, zoom motorizadog Dimensões Aprox.