Descargar Imprimir esta página

Merand DIV-X Serie Manual Del Usuario

Divisoras hidráulicas

Publicidad

Enlaces rápidos

DIV—X
Diviseuses hydrauliques
Hydraulic divider
Divisoras hidráulicas
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis.
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice.
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
N
—U
'
OTICE UTILISATEUR
SER
S MANUAL
JUILLET 2004.
R
: 9210000
ÉF
Diviseuses DIVA -
DIVA Dividers—Divisoras
—M
ANUAL DEL USUARIO
Page 1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Merand DIV-X Serie

  • Página 1 DIV—X Diviseuses hydrauliques Hydraulic divider Divisoras hidráulicas —U ’ —M OTICE UTILISATEUR S MANUAL ANUAL DEL USUARIO JUILLET 2004. : 9210000 ÉF Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document.
  • Página 2 SOMMAIRE—CONTENTS—INDICE I - REGLES GENERALES DE SECURITE—MAIN SAFETY INSTRUCTIONS—REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD page 4 II - REGLES DE GARANTIE—GUARANTEE RULES—REGLAS DE GARANTIA page 5 III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS page 6 III.1 - La gamme—The range—La gama III.2 - Capacités—Capacities—Capacidades III.3 - Caractéristiques dimensionnelles—Overall dimensions—Características dimensionales III.4 - Caractéristiques électriques—Eletrical data—Características eléctricas III.5 - Caractéristiques hydrauliques—Hydraulic data—Características hidráulicas III.6 - Description—Description—Descripción...
  • Página 3 él encontrará los consejos de base de base sur son entretien. nance. para su mantenimiento. MERAND Mécapâte S.A met à votre disposition un service technique qui MERAND MÉCAPÂTE S.A provides you MERAND MÉCAPÂTE S.A pone a su dispose...
  • Página 4 4 - Only the equipments supplied by Mérand Mé- por el no respeto de las instrucciones suminis- 4 - Seuls les équipements fournis par MERAND capâte will be able to open the responsibility ac- tradas. Mécapâte S.A pourront engager sa responsabilité...
  • Página 5 MERAND Mécapâte, la garantie ne sera plus Mérand Mécapâte, the guarantee will not be valid Mérand Mécapâte, la garantía dejará de ser valide.
  • Página 6 III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS III.1 - La gamme—The range—La gama 10 divisions 20 divisions 40 divisions 60 divisions 80 divisions LES CUVES CARREES Carrées, pour des pâtons de forme identique et régulière. SQUARE TANK Squared, for dough-balls of identical and regular shape. LAS CUBAS CUADRADAS Cuadradas, para porciones de forma idéntica y regular Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis.
  • Página 7 III.2 - Capacités—Capacities—Capacidad DIV - X Modèle—Model—Modelo Poids de pâte maxi—Maximum weight—Peso maxi. de la masa (Kg) Poids de pâte mini—Minimum weight—Peso mini. De la masa (Kg) Poids de pâtons mini—Minimum weight of the doughballs—Peso mini. de las porciones (grammes) Poids de pâtons maxi—Maximum 1600 weight of the doughballs—Peso...
  • Página 8 III.3 - Caractéristiques dimensionnelles III.3 - Overall dimensions III.3 - Características dimensionales DIVA seule DIVA DIVA Largeur : 75 cm Width: 75 cm Ancho: 75 cm Profondeur : 80 cm Depth : 80 cm Profundidad : 80 cm Hauteur couvercle fermé : 112 cm Height with closed lid : 112 cm...
  • Página 9 III.4 - Caractéristiques électriques III.4 - Eletric data III.4 - Cracterísticas eléctricas Puissance : 3 kW à 50Hz Power : 3 kW at 50Hz Potencia : 3 kW a 50Hz 3.6 kW à 60Hz 3.6 kW at 60Hz 3.6 kW a 60Hz Tension : 230/400 V Voltage :...
  • Página 10 III.6 - Description III.6 - Description III.6 - Descripción Les diviseuses à grille DIV-X sont constituées de: The DIV-X grill dividers are composed of: Las divisoras con rejillas DIV-X están compuestas por: Un châssis rigide auto-porteur en tôle pliée monté A rigid free-standing frame made of a brake- Un bastidor rígido autosustentado de chapa plegada sur quatre roulettes pivotantes dont deux avec...
  • Página 11 IV - MISE EN SERVICE IV - STARTING IV - PUESTA EN SERVICIO IV.1 - Equipo. IV.1 - Equipement IV.1 - Equipment. Para la puesta en servicio y su mantenimiento obli- For its starting and its imperative maintenance, the Pour sa mise en service et son entretien impératif, la gatorio, la divisora está...
  • Página 12 V - UTILISATION V - USE V - UTILIZACION V.1 - Cycle manuel V.1 - Manual Cycle V.1 - ciclo manual V.1.1 - Preparación de la masa V.1.1 - Préparation de la pâte V.1.1 - Preparation of the dough Para pesar la cantidad de masa que hay Pour peser la quantité...
  • Página 13 V.1.3 - Découpe de la pâte V.1.3 - Cutting of the dough V.1.3 - Corte de la masa Actionner le manipulateur de commande Pull the control handle upwards and Accionar el manipulador a distancia vers le haut et le maintenir en position keep it in that position while pressing on hacia arriba y mantener la posición en appuyant simultanément sur le bou-...
  • Página 14 V.1.4 - Changement de grille V.1.4 - V.1.4 - Cambio de rejillas Changing the grill Open the grill door. Hold the grill Ouvrir le porte grille, tenir la grille Abrir la puerta del rejilla, sujetar in one hand, and with the other, d’une main puis avec l’autre tirer éste con una mano y con la otra sa- pull the index pins (#2) and turn...
  • Página 15: Mantenimiento

    VI - ENTRETIEN VI - MAINTENANCE VI - MANTENIMIENTO L’entretien de cette machine est extrêmement Esta máquina necesita un mantenimiento extre- The maintenance of this machine is ex- réduit, cependant afin d’en assurer le bon madamente redducido, sin embargo a fin de garan- tremely reduced, however to ensure a perfect fonctionnement, il est indispensable d’effectuer tizar su buen funcionamiento, es indispensable...
  • Página 16 VI.2 - Entretien mensuel VI.2 - Monthly maintenance VI.2 - Mantenimiento mensual Bien que les taloches soient très précises, il passe Although the floats are very precise, some dough A pesar de que las llanas son muy precisas, toujours un peu de pâte et farine entre le plateau and flour will always pass between the tray and siempre queda un poco de masa y de harina et la cuve.
  • Página 17 VII -ANNEXES A1 - Schéma hydraulique des DIV-X. A2 - Schéma électrique de la DIV-X. VII - APPENDICES A1 - hydraulic drawing of the DIV-X A2 - electrical Drawings of the DIV-X. VII -ANEXOS A1 - Esquema hidráulico de las DIV-X. A2 - Esquema eléctrico de la DIV-X.

Este manual también es adecuado para:

Div-x 10Div-x 20Div-x 40Div-x 60Div-x 80