Bombas autocebantes para piscinas a velocidad variable con control integrado (88 páginas)
Resumen de contenidos para Calpeda NMP Serie
Página 1
Pompe autoadescanti per piscine con prefiltro incorporato Self-priming swimming pool pumps with built-in strainer basket Selbstansaugende Schwimmbadpumpen mit eingebautem Vorfilter Pompes autoamorçantes pour piscines avec préfiltre incorporé Bombas autoaspirantes para piscinas con prefiltro incorporado Själv-evakuerande poolpumpar med inbyggd silkorg Zelfaanzuigende zwembadpompen met ingebouwd voorfilter Αντλίες...
Indicazioni di note e avvertimenti per la servato fino allo smantellamento finale del prodotto. corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi L’acquirente può richiedere copia del manuale in componenti. caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta Interventi possono essere svolti della macchina (Rif.
20 da 9,2 a 11 kW sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Pressione finale massima ammessa nel corpo può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo pompa 60 m (6 bar). 1.2) Pressione massima in aspirazione: PN (Pa) - Hmax (Pa).
6.2 Requisiti ambientali e dimensioni del luogo di esclusivamente pezzi di ricambio originali installazione forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in autorizzato. modo adeguato alla corretta installazione e in coe-...
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di pertura sul filtro togliendo il coperchio (fig. 2). 15 m, tra pompa e saracinesca inserire una valvola di ATTENZIONE: per la spedizione il coperchio è chiu- ritegno per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”. so provvisoriamente con dadi esagonali.
I prodotti disinfettanti o chimici per il L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite trattamento dell’acqua non devono venire telefono, fax, e-mail. aggiunti direttamente nella pompa.
The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their Notes warnings correct agent, specifying the type of product data shown on management of the machine and its parts.
Improper use of the product reduces the safety and event of damage due to improper use or use the efficiency of the device, Calpeda shall not be under conditions other than those indicated on responsible for failure or accident due to improper the name-plate and in these instructions.
For the dimensions of the device refer to the annex Use only original spare parts provided from "Dimensions" (paragraph 12.1 Annexes). Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. 6.2 Ambient requirements and installation site dimensions Don't remove or change the labels placed on The customer has to prepare the installation site in the device.
6.4.3. Delivery pipe When the pump is located above the water level Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery, (suction lift operation) fill the pump with water up to head, and absorbed power. suction pipe level through the opening on the strainer Install a pressure gauge.
When the pump remains inactive it must be emp- and serial number). tied completely if there is a risk of freezing (see The spare parts request shall be sent to CALPEDA paragraph 12.2 fig. 3). S.p.A. by phone, fax, e-mail.
Personals führen kann. Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Bemerkungen und Warnungen für einen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie korrekten Betrieb des Gerätes und dessen des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Komponenten.
40 von 3 bis 7,5 kW Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden 20 von 9,2 bis 11 kW Sie sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Höchstzulässiger Pumpenenddruck: 60 m (6 bar). Maximaler Saugdruck: PN (Pa) - Hmax (Pa). 2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Selbstansaugende Kreiselpumpen mit Vorfilter in 3.2 Aufstellungsort der Pumpe...
Bedingungen ben werden (siehe Kap. 12.1 Gesamtabmessungen). funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6 AUFSTELLUNG welche von CALPEDA S.p.A. oder von den 6.1 Gesamtabmessungen autorisierten Händlern geliefert werden. Die Gesamtabmessungen des Gerätes sind im Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder Anhang "Gesamtabmessungen"...
Rohrleitungen ist vom Förderstrom abhängig. Stromaufnahme laut Typenschild vorzusehen. Die Strömungsgeschwindigkeit soll in der Die Einphasen-Wechselstrompumpen NMPM, wer- den bei mit angeschlossenem Anlaufkondensator im Saugleitung 1,5 m/s und in der Druckleitung 3 m/s Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit ein- nicht übersteigen.
Dichtung zwischen Klemmenkasten und Deckel S.p.A. gesendet wird. sorgfältig zu kontrollieren. Bei Kabeln mit geringer Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni- Größe verwenden Sie bitte eine Schutzabdeckung sche Informationen über das Gebrauch oder die Wartung zwischen Kabel und Kabelverschraubung.
éléments. En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Interventions que l'utilisateur final de l'appareil a Marquage).
Tout renseignement sur la documentation, sur les Pression maximale en aspiration: PN (Pa) - Hmax (Pa). services d'assistance et sur les composants de l'ap- pareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir 3.2 Milieu de positionnement de la pompe par. 1.2).
Il est recommandé d'utiliser voir annexe "Dimensions d'encombrement" (Chap. exclusivement les pièces de rechange 12.1 "Annexes"). d'origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. 6.2 Critères et dimensions du lieu d'installation Interdiction d'enlever ou de modifier les Le Client doit prédisposer le lieu d'installation de plaquettes placées sur l'appareil par le...
6.4.3. Tuyau de refoulement l’eau jusqu’au niveau de l’orifice d’aspiration, à travers Insérer une vanne dans le tuyau de refoulement pour l’orifice du filtre en enlevant le couvercle (voir Chap. régler le débit, la hauteur d’élévation et la puissance 12.2 fig. 2). absorbée.
(et avec l’augmentation de la température date et numéro de série). et la diminution du pH). La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par téléphone, fax, e-mail. Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit être vidée complètement s’il existe un danger de gel (Chap.
Página 25
10.2 DESCRIPTION DES PIÈCES Description 70.20 Vis 14.00 Corps de pompe 70.21 Rondelle 14.12 Bouchon (vidange) 73.00 Roulement à billes, côté pompe 14.20 Joint plat 76.00 Carcasse moteur avec bobinage 14.24 Vis 76.04 Bague de serrage de câble 14.28 Ecrou 76.16 Appui 14.46 Bouchon 76.20 Goupille...
El comprador puede solicitar una copia del manual en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y Intervenciones que pueden ser realizadas especificando el tipo de producto que se muestra en sólo por el usuario final del dispositivo.
Presió n má x ima de aspiració n : PN (Pa) - Hmax (Pa). aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). 3.2 Lugar en que se posiciona la bomba 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA...
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales 6.2 Requisitos ambientales y dimensiones del suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor lugar de instalación autorizado. El cliente tiene que preparar el lugar de instalación de manera adecuada para aseguarar la instalación correcta No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por y de acuerdo con los requisitos de construcción...
potencia absorbida. Instalar un indicador de presión. Con la bomba por encima del nivel del agua para (Manómetro). elevar, (funcionamiento en aspiración), llenar la bomba con agua hasta el nivel de la boca de aspira- Cuando el desnivel geodésico, en la impulsión, es mayor de 15 m., intercalar una válvula de retención ción a través de la apertura sobre el filtro extrayendo la tapa.
(y con el aumento de datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). la temperatura y la disminución del valor pH). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por Si la bomba permanece inactiva por largo perio- teléfono, fax, correo electrónico.
Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av hand- boken om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera pro- Ingrepp som kan utföras av apparatens dukttypen som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 slutanvändare.
än de som indikeras på märkskylten säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, och i de här instruktionerna. därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller För att apparaten alltid ska kunna fungera på olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämn- bästa...
6.2 Miljökrav och mått på installationsplatsen Använd endast originalreservdelar från Kunden ska förbereda installationsplatsen på lämpligt CALPEDA S.p.A.eller någon annan sätt för en korrekt installation och i enlighet med auktoriserad leverantör. konstruktionskraven (elanslutningar osv...). Flytta inte på eller ändra märkskyltar som Den omgivning i vilken apparaten ska installeras ska anbringats på...
För mer teknisk information om användning eller las genom att ventilen på sugsidan öppnas, ventilen underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA på trycksidan skall vara öppen så att luft kan komma S.p.A..
(typ, datum och serienummer) uppges. Risken för korrosion ökar i stillastående vätska (även Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över med ökad temperatur samt lågt pH värde). telefon, via fax eller e-post. Om pumpen ej används måste den tömmas helt om det föreligger frysrisk (kap.
De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan- vragen door contact op te nemen met de firma Calpeda Ingrepen die uitgevoerd mogen worden door de S.p.A onder specificatie van het product door het type eindgebruiker van het apparaat.
3.2 Omgeving waarin de pomp wordt geplaatst de service en onderdelen van het apparaat kan aan- Installatie in een goed geventileerde ruimte die gevraagd worden bij: Calpeda S.p.A. (zie par. 1.2) beschermd wordt tegen weersinvloeden, met een maximum omgevingstemperatuur van 40 °C.
(zie par. 12.1 benodigde ruimte). Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. 6 INSTALLATIE 6.1 Benodigde ruimte Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het Zie voor de benodigde ruimte van het apparaat de apparaat aangebrachte plaatjes niet.
6.4.3. Persleiding de deksel is verwijderd (zie par. 12.2 fig. 2). Plaats een schuifafsluiter in de persleiding om de ATTENTIE: voor het transport is het deksel tijdelijk pompopbrengst, druk en vermogen te regelen. gemonteerd met moeren. Vervang deze door de Installeer een manometer.
Risico van corrosie in stagnerende watercondities serienummer) worden gepreciseerd. (tevens bij toename van temperatuur en verlaging van De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden de PH waarde). gedaan per telefoon, fax of e-mail. In geval van verwachte stilstand voor langere perio- de of vorst, pomp volledig aftappen (par.
Παρεμβάσεις που μπορεί να του εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοι- πραγματοποιηθούν από τον τελικό χρήστη νωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να της συσκευής, που μετά την ανάγνωση των διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγρά- οδηγιών, είναι υπεύθυνος...
Εταιρικό Όνομα Calpeda S.p.A. χαρακτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης της Διεύθυνση Οδός Via Roggia di Mezzo, 39 συσκευής, η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρη- 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia θεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που προκαλού- www.calpeda.it...
συσκευής δείτε το συνημμένο "Διαστάσεις όγκων" συνθήκες. (κεφ. " ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 12.1 "). Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτη- 6.2 Περιβαλλοντικές απαιτήσεις και το μέγεθος του μένο διανομέα. χώρου εγκατάστασης Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που...
Με αντλία τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του 7 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ νερού (λειτουργία αναρρόφησης), προσαρμόστε 7.1 Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά μία ποδοβαλβίδα (ποτήρι), η οποία πρέπει να είναι την παρουσία κατεστραμμένων εξαρτημάτων. πάντοτε...
θερμοκρασίας και τη μείωση της τιμής του ρΗ). ημερομηνία και αριθμός μητρώου). Όταν η αντλία δεν χρησιμοποιείται, πρέπε ι να Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA αδειάζεται τελείως , προκειμένου να μην υπάρχε ι S.p.A. μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλε- κίνδυνος...
Операции, которые могут выполняться руководства при потере, обратившись в компанию конечным пользователем изделия: Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный на пользователь изделия должен ознакомиться с этикетке оборудования (Смотри Раздел инструкциями и несет ответственность за их "Маркировка"). соблюдение в нормальных условиях работы.
Любая дополнительная информация о документации, от 3 до 11 kW: ≤ 85 dB (A). технической помощи и компонентах изделия может Макс. количество включений в час с регулярны- быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри ми интервалами. 60 до 2,2 kW раздел 1.2).
подниматься двумя людьми одновременно (смотри позволяет изделию работать всегда в раздел 12.1 "Габариты").. наилучших условиях. Использовать только и исключительно 6 УСТАНОВКА оригинальные запасные части, от компании 6.1 Габариты Calpeda S.p.A.или ее официального Габариты изделия указаны в Приложении дистрибьютора. “Габариты” (раздел 12.1 "ПРИЛОЖЕНИЯ”). Запрещается...
6.4.2. Всасывающая труба 7 ПУСК И РАБОТА Всасывающая труба должна быть полностью герме- 7.1 Контроль перед включением тична и работать с нарастанием во избежание обра- Изделие не должно включаться при наличии зования воздушных мешков. поврежденных частей. При работе с гибкими шлангами на всасывании уста- новите...
Дополнительную техническую информацию по небольшого размера использовать защитное использованию или тех. обслуживанию изделия покрытие между кабелем и кабельным вводом. можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". - При снятии крышек двигателя необходимо восстановить существующую прокладку, если 8.1 Текущее тех. обслуживание она есть, с помощью герметизирующего клея...
12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес 4.93.067 TIPO TYPE fM h1 h2 h5 m1 m2 n1 n2 n3 ISO 228 B-NMP 32/12DE-FE G 2 G 2 195 510 230 50 228 320 100 70 190 140 30 50 14...
12.2 Esempi di installazione Installation examples FIG. 1 Sollevamento pompa Einbaubeispiele Raising the pump Anhebung Pumpe Exemples d’installation Suolèvement de la pompe Ejemplos de instalaciones Elevación de la bomba Installationsexempel Lyft Installatievoorbeelden Heffen van de pomp Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË èÓ‰ÌflÚËÂ...
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 15.50 15.12 14.46...
2014/30/EU, 2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.