21 Brush holder cap Tighten LOCK position SPECIFICATIONS OPERATING INSTRUCTIONS Model JS1600 Blade inspection Max. cutting capacities Before using the tool, check the blades for wear. Dull, Steel up to 400 N/mm ......1.6 mm/16 ga worn blades will result in poor shearing action, and the Steel up to 600 N/mm ......
Página 5
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
Página 6
SPECIFICATIONS Ne touchez ni les couteaux, ni la pièce à tra- vailler immédiatement après la coupe ; ils peu- Modèle JS1600 vent être très chauds et risquent de vous brûler Capacité maximum de coupe la peau. Acier jusqu’à 400 N/mm ......
Página 7
Manipulation de l’interrupteur Version équipée d’un curseur de sécurité (Fig. 9) ATTENTION : Version comportant un bouton de sécurité Avant de brancher l’outil dans une prise de courant, véri- pivotant (Fig. 7 et 8) fiez systématiquement que l’interrupteur à palette réagit ATTENTION : normalement et revient bien en position “OFF”...
Página 8
(Fig. 13 et 14) Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, rem- placez la paire. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
15 Einschaltsperre TECHNISCHE DATEN Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei- Modell JS1600 tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Schneidleistung max. in Hautverbrennungen verursachen können. Stahl bis zu 400 N/mm ......1,6 mm/16 ga...
Página 10
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- beiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
10 Morsetto spegnimento DATI TECNICI ISTRUZIONI PER L’USO Modello JS1600 Controllo lame Massime prestazioni di taglio Prima di usare l’utensile controllare lo stato di usura delle Acciaio fino a 400 N/mm ....... 1,6 mm/16 ga lame. Lame poco taglienti o consumate provocheranno la Acciaio fino a 600 N/mm .......
Página 12
Operazione dell’interruttore Massimo spessore di taglio (Fig. 10) La scanalatura sull’utensile serve come misuratore di Per gli utensili dotati della leva di bloccaggio-spegni- spessore per tagliare lamiera o acciaio inossidable. Se il mento del tipo a perno (Fig. 7 e 8) materiale si adatta alla scanalatura vuol dire che si può...
Página 13
Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
TECHNISCHE GEGEVENS Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene- Model JS1600 den u bevindt wanneer u het gereedschap op Max. snijcapaciteit een hoge plaats gaat gebruiken. Staal tot maximaal 400 N/mm ....
Página 15
Na het vastzetten van het bovenste mes dient u ervoor te Uitsluitend voor gereedschappen met een zorgen dat er tussen het bovenste mes en het afge- verschuifbare vergrendelknop (Fig. 9) schuinde oppervlak van de meshouder geen ruimte aan- LET OP: wezig is.
Página 16
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ESPECIFICACIONES No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme- diatamente después de haber trabajo porque Modelo JS1600 podrán estar muy calientes y quemarle. Capacidad máx. de corte Evite cortar cables eléctricos. Esto puede cau- Acero de hasta 400 N/mm ....
Página 18
Cuando instale la cuchilla inferior sobre la horquilla, la Para herramientas con palanca de bloqueo de tipo cuchilla inferior debe apretarse contra la horquilla para deslizante (Fig. 9) que haga contacto con las porciones biseladas A y B de PRECAUTIÓN: la horquilla y la punta C del tornillo de posicionamiento Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre de la cuchilla inferior mientras apriete el perno de fijación...
Los dos cepillos de car- bono idénticos deberian ser substituidos al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Não pode haver folga posição “LOCK”(bloquear) ESPECIFICAÇÕES Evite cortar fios eléctricos. Devido a choque eléctrico pode causar um acidente grave. Modelo JS1600 Capacidade máx. de corte GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Aço até 400 N/mm ........ 1,6 mm/16 ga Aço até 600 N/mm ........
Página 21
Nota: Para ferramentas com alavanca de bloqueio O perno de fixação hexagonal da lâmina inferior vem deslizante (Fig. 9) montado de fábrica. Não o mude. PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre Interruptor se a alavanca do interruptor funciona adequadamente e Para ferramentas com alavanca de bloqueio volta para a posição “OFF”...
Página 22
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
20 Skruetrækker Spænd 21 Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER ANVENDELSE Model JS1600 Kontrol af knive Kapacitet Tjek knivene for slitage, før maskinen anvendes. Sløve, Stål op til 400 N/mm ......1,6 mm/16 ga slidte knive vil give en dårlig klipning, og maskinens leve- Stål op til 600 N/mm...
Página 24
Udskiftning af kulstifter (Fig. 13 og 14) Nedslidte kulstifter skal udskiftes, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulstifter burde udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
21 Kolhållarlock Åtdragning läget LOCK TEKNISKA DATA BRUKSANVISNING Modell JS1600 Kontroll av skär Max. plåttjocklek Slitna eller skadade skär försvårar klippningen och ger Stål upp till 400 N/mm ......1,6 mm/16 ga fula kanter samtidigt som maskinen belastas och slits Stål upp till 600 N/mm...
Página 26
Utbyte av kolborstar (Fig. 13 och 14) Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmarke- ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Bladholder 14 Sperrehendel i LOCK-posisjon 21 Børsteholder-hette TEKNISKE DATA BRUKSANVISNINGER Modell JS1600 Inspeksjon av bladet Maks. skjærekapasitet Før verktøyet tas i bruk, må bladet sjekkes for slitasje. Stål opp til 400 N/mm ......1,6 mm/16 ga Sløve, slitte blad vil resultere i dårlig kappeeffekt, og Stål opp til 600 N/mm...
Página 28
Bryter Tillatt kappetykkelse (Fig. 10) Rillen på klokkeakselen fungerer som tykkelsesmåler til For maskiner med sperrehendel av svingtypen kapping av plater av bløtt eller rustfritt stål. Hvis materia- (Fig. 7 og 8) let kan komme inn i rillen, betyr det at det lar seg kappe. Tykkelsen på...
Página 29
Skifte av kullbørster (Fig. 13 og 14) Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke- ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
15 Lukituksen vapautusvipu 21 Hiilisuojus Ei saa jäädä väliä. TEKNISET TIEDOT KÄYTTÖOHJEET Malli JS1600 Terän tarkastus Maks. leikkauskapasiteetti Ennen kuin alat käyttää terää, tarkasta onko siinä kulu- Teräs enintään 400 N/mm ..... 1,6 mm/16 ga mia. Tylsä, kulunut terä antaa huonon jäljen ja lyhentää...
Página 31
Kytkimen toiminta Sallittu leikkauspaksuus (Kuva 10) Kehyksen vako toimii paksuusmittarina valantateräksen Koneille, jossa on kiertyvä lukituksen ja ruostumattoman teräksen leikkausta varten. Jos mate- vapautusvipu (Kuva 7 ja 8) riaali mahtuu vakoon, sitä voidaan leikata. Leikattavan materiaalin paksuus riippuu materiaalin tyy- •...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μην αγγίζετε τη λάµα ή το κοµµάτι εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι Μοντέλο JS1600 πολύ ζεστά και να κάψουν το δέρµα σας. Μεγ. ικαν τητες κοπής Αποφεύγετε να κ βετε ηλεκτρικά καλώδια. Χάλυβας µέχρι 400 N/mm ....1,6 mm/16 ga...
Página 33
Οταν τοποθετείτε την κάτω λάµα πάνω στο ζυγ , η Για µηχανήµατα µε µοχλ ασφάλειας συρτού τύπου κάτω λάµα πρέπει να πιέζεται εναντίον του ζυγού (Εικ. 9) έτσι ώστε να είναι σε επαφή µε τα κυρτά µέρη A και ΠΡΟΣΟΧΗ: B του...
Página 34
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 13 και 14) Τα καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτ...
Página 35
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 36
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 37
ENG003-2-V2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è Uncertainty is 3 dB (A). di 81 dB (A).
Página 38
ENG003-2-V2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). Usikkerheten er på...
Página 40
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883248D944...