Resumen de contenidos para Hofmann Megaplan MEGAMOUNT 551
Página 1
MEGAMOUNT 551 MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG SMONTAGOMME UNIVERSALE UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL MANUAL DE INSTRUCCIONES UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT ED. 03/06 DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL...
Página 2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · CE DECLARATION OF CONFORMITY A-5302 Henndorf · Austria DECLARATION DE CONFORMITE CE Telefon +43-6214-646612 · CE - ÜBEREINSTIMMUNG Fax +43-6214-646622 DECLARACION CE DE CONFORMIDAD dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:...
Página 3
SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smon- This tyre changer has been specifically designed to demount tare e montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli and mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from industriali con cerchi da 13"...
ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Esta desmontadora es una máquina realizada para pneumatiques de camions, autobus et de véhicules industriels Montieren von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen desmontar y montar neumáticos de camión y vehículos avec des jantes de 13"...
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES The tyre changer has a number of safety devices designed to Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti guarantee the utmost operator safety: a garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1. Check valve on the spindle opening hydraulic line (inside 1) Valvola di non ritorno sulla linea di apertura dell'autocen- the swivel connector, see fig.
DISPOSITIFS DE SECURITE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécu- Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- La desmontadora está dotada de una serie de dispositi- rité pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß...
Página 8
DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della Once the packing material has been removed, check the macchina controllando che non vi siano parti visibilmente machine visually for any signs of damage. danneggiate. Keep the packing materials out of the reach of children as they Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla can be a source of danger.
AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine T r a s h a b e r d e s e m b a l a d o l a m á q u i n a , a s e g u r a r s e machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement sichtbaren Schäden aufweist.
Página 10
Lo smontagomme universale deve essere installato su un pa- The universal tyre-changer must be installed on a levelled vimento di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore concrete floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete e di una qualità...
Página 11
Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonbod- La desmontadora de ruedas universal debe ser instalada bien nivellé d’au moins 20 cm. d’épaisseur et d’une qualité mini. en von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte sobre un pavimento de cemento bien nivelado, de como de beton de B25, d’après les normes DIN 1045 (fondations).
Página 12
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico con- Before making any electric hook up, check to be certain trollare attentamente che la tensione di rete corrisponda that the mains voltage corresponds to that stamped on the con quanto riportato sul cartellino voltaggio (posizionato voltage tag (attached to the cord near the tyre changer’s in prossimità...
Página 13
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica controlar Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez atentamente que la tensión de red corresponda a la indi- attentivement que la tension du réseau d’alimentation sicherzustellen, daß...
Página 14
RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIO- NALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
Página 15
REPRESENTACION DE REPRESENTATION DES DARSTELLUNG DER LAYOUT OF FUNC- LAS PARTES FUNCIO- PIECES FONCTION- WICHTIGSTEN MA- TIONAL PARTS NELLES NALES SCHINENTEILE 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante...
IDENTIFICAZIONE SEGNALI 3005087 DI PERICOLO 3005421 3005423 3006037 3006038 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano 3000962 state rimosse, sostituirle immedia- tamente. Non utilizzare lo smonta- 3005419 gomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'opera- tore.
IDENTIFICACION IDENTIFICATION DES KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SEÑALES DE PELI- SIGNAUX DE DAN- DER WARNSIGNALE NING SIGNALS WARNING: ATTENTION: ATENCIÓN ! ACHTUNG: Unreadable and miss- Si les plaques signaléti- En caso de que las Unleserlich gewordene ing warning labels must be re- ques de danger sont peu lisibles señales de peligro resulten ile- oder entfernte Warnschilder müs-...
IDENTIFYING CONTROLS 10 IDENTIFICAZIONE COMANDI La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente al- The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work l'operatore di scegliere la posizione di lavoro di volta in volta at any position around the machine. On this mobile control più...
KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELE- IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) La columna móvil de mandos (Fig. C) permite al ope- l’opérateur de choisir la position de travail la plus convenable. macht es dem Bediener möglich, den Arbeitsplatz zu wählen, der rario elegir la posición de trabajo más conveniente.
Página 20
Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribal- First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. tare il braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
Página 21
Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para le bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in colocar el brazo en esta posición.
Página 22
OPERATION 13.1 BLOCCAGGIO RUOTA 13.1 LOCKING THE WHEEL WARNING! ATTENZIONE ! In locking the wheel, make sure that In fase di bloccaggio assicurarsi che le clamps are properly positioned on the griffe siano posizionate in modo corretto rim, so as to prevent the tyre from sul cerchione, onde evitare la caduta falling della ruota.
UTILIZACION UTILISATION BENUTZUNG BLOCAGE DE LA ROUE RADAUFSPANNEN BLOQUEO DE LA RUEDA 13.1 13.1 13.1 ATENCIÓN ! ACHTUNG! ATTENTION! Beim Aufspannen sicherstellen, daß die En la fase de bloqueo, asegurarse que En phase de blocage s’assurer que les Spannklauen korrekt auf der Felge las garras estén posicionadas de griffes sont positionnées correctement angeordnet sind, damit das Rad nicht...
Página 24
che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato The most convenient locking position on the rim may be se- nelle figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. lected according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale Always remember that the safest locking is on the central è...
Página 25
au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von in- como muestran los ejemplos de las figuras E/1. E/2. E/3. E/6). nen in der günstigsten Position aufzuspannen, die aufgrund des E/4.
Página 26
4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the profilo esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). wheel until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig.
Página 27
4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß 4) Accionando el manipulador posicionar la rueda das Außenprofil der Felge gerade die Abdrückscheibe berührt de forma que el perfil exterior de la rueda roce el que le bord extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig.
Página 28
SMONTAGGIO DEMOUNTING Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in Tubeless tyres can be demounted in two ways: due modi: 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have proseguire, dopo la stallonatura, spingendo con il been loosened, use the bead disk to push against the inside disco stallontore sul fianco interno del pneumatico fino...
Página 29
DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen de dos modos: deux manières: möglich: 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de dé- 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demon- proseguir como se indica a continuación: tras el de-...
Página 30
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione Take the mobile control unit to work position B. di lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm rosso di riferimento circa 3 cm.
Página 31
Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. B bringen. posición de trabajo B. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
Página 32
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza of the tyre and turn the spindle until the clip is at the low point nel punto più...
Página 33
Se placer dans la position de travail C avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. C bringen. posición de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del pneumatique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans...
Página 34
MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting con disco stallonatore. with the disk. 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro; 2) Move the tool carrier arm to its non-working position.
Página 35
MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAJE CON UTENSILIO GARRA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, avec le disque détalonneur.
Página 36
RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflat- la ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rien- ing the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is trando all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante not an obstacle during bead breaking.
Página 37
ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN DESTALONAMIENTO ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la ba- ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß man ATENCIÓN: Cuándo se desinfla la rueda es necesario desa- gue qui fixe la valve pour que cette dernière, en rentrant à...
Página 38
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione Take the mobile control unit to work position D. di lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn ruotare l'utensile di 180°...
Página 39
Se placer dans la position de travail D avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. D bringen. posición de trabajo D. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la tourner l’outil de 180°...
Página 40
5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise in senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in about 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the modo obliquo rispetto al cerchio.
Página 41
5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tour- 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm ner dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 im Gegenuhrzeigersinn verdrehen.
Página 42
16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso o’clock). (ad ore 6). 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not 17) Gonfiare leggermente la camera d'aria (fino a che non to pinch it while mounting the second bead.
Página 43
16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heu- 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en res). der 6-Uhr-Stellung) steht. la parte inferior (a las 6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
Página 44
30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'auto- 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. centrante. 31) Remove the wheel. 31) Rimuovere la ruota. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI...
Página 45
30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el mandrin. Spannfutter befreit wird. autocentrante. 31) Das Rad entfernen. ROUES A CERCLE RÄDER MIT SPALTRING RUEDAS CON ARILLO...
Página 46
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola completely off the rim.
Página 47
Se placer dans la position de travail B avec la Colocarse con la columna de mandos en la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition colonnette mobile de commande. posición de trabajo B. B bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir com- 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz 14) Desplazar hacia el exterior la peana hasta la com- plètement le pneumatique de la jante en faisant attention à...
Página 48
12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the plat- appoggi sulla pedana. form. 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico 13) Move the platform towards the outside until the tyre to- (con il cerchietto attaccato) dal cerchio.
Página 49
12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate- 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático forme. steht. descanse sobre la peana. 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem 13) Desplazar la peana hacia el exterior hasta sacar le pneumatique de la jante (avec le cercle accroché).
Página 50
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi NB: If the tyre is tubed, position the rim with the valve slot at the salire sopra il pneumatico.
Página 51
Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. B bringen. posición de trabajo B. 3) Desplazar la peana móvil hacia el exterior para poder 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man colocar encima la rueda.
Página 52
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. salire sopra il pneumatico.
Página 53
Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. B bringen. posición de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man 3) Desplazar la peana móvil al exterior para poner encima monter le pneumatique.
ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, Tyre inflation is dangerous and should only perciò deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
Página 55
ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das ATENCIÓN! ATTENTION! Rad noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar el neumático con la rueda todavía Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. montada Le gonflage des pneumatiques peut être dangereux, Daher darf es erst vorgenommen werden,...
Página 56
WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla cen- After having switched the general button on the tralina elettrica, la spia generale rimane spenta e electric pack, the general warning light does not nessun comando risulta funzionante.
Página 57
ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCIÓN! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las lois en vigueur. beachten. leyes vigentes. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS En actionnant l’interrupteur général de la centrale Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elek- Accionando el interruptor general colocado en la électrique le témoin général reste éteint et aucune...
Página 58
MOVIMENTAZIO- MOVING THE MACHINE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been sistemata per effettuare la movimentazione della macchina. positionned there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2,...
TRASLADO MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específi- Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) aus- effectuer la manutention de la machine. camente previsto para trasladar la máquina.
Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio These units are considered as special waste material, and in parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. should be broken down into uniform parts and disposed of in Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta compliance with current laws and regulations.
L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in Siendo considerado un residuo especial desmontar il faut le démonter en parties homogènes et le mettre à la sortenreine Teile zerlegt und gemäß der geltenden Vorschriften e l a p a r a t o e n p a r t e s h o m o g é...
Página 62
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 110 V 1 ph...
Página 63
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 230 V 1 ph...
Página 64
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 220 V 3 ph...
Página 65
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 00 V 3 ph...
Página 69
LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA IDRAULICO Fusibile protezione teleruttori Electromagnetic switch protective fuse Motore centralina oleodinamica Hydraulic unit motor Protezione trasformatore Transformer protection Pompa ad ingranaggi Gear pump F2 - F3 Interruttore magnet. mot. autoc. Power fuse group Valvola limitatrice di pressione Pressure relief valve...
Página 70
Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622 Cod. 3011744...