Página 1
APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE’ ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM SUBWAY Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
Página 3
Mod. SB.SL 70mm 35m SB.KL 70mm 19m Mod. SB.BUSH 50mm 38m SB.SL 70mm 35mm Min 60 mm SB.KL 70mm 19mm SB.BUSH 50mm 38mm Min 60 mm 228 mm 228 mm OPEN OPEN 100° 100°...
Página 4
OPEN OPEN 100° 100° OPEN OPEN OPEN OPEN...
Página 5
SUBWAY SX BY-PASS� BY-PASS� SUBWAY SX OPEN CLOSE BY-PASS� BY-PASS� OPEN CLOSE BY-PASS� BY-PASS� CLOSE OPEN SUBWAY DX BY-PASS� BY-PASS� CLOSE OPEN SUBWAY DX...
Dichiarazione CE di Conformità Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabbricante: Automatismi Benincà SpA Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Attuatore elettromeccanico 230Vac per cancelli a battente modello: SB.25AC - SB.35AC - SB.50 è...
14 Coperchio cassa SB.FB La corsa massima disponibile è pari a 100°. 15 Cassa portante SB.FB Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che 16 Passaggio per cavi di collegamento risponde di eventuali danni a cose o persone causati da 17 Drenaggio acqua difetti di fabbricazione, richiede però...
Página 9
DIMENSIONI re agevole l’accesso alla cassa. 2 Con riferimento all Fig.13, bloccare per mezzo del grano Fig.3: Dimensioni di ingmbro della cassa (mm) G la bussola B sull’albero di trascinamento. Fig.4: Dimensioni di ingombro del motore (mm) 3 Inserire il motore all’interno della cassa. Fig.5: Dimensioni di installazione.
Página 10
DX-Destro) le valvole di apertura e chiusura risultano in- - Fissare la vite di sfiato. vertite. Nella Fig.18 sono evidenziate le differenze tra due - Procedere in modo analogo nel senso di chiusura. le posizioni. - Eseguire più volte tale operazione per entrambe le viti di - Rotando la valvola in direzione + si aumenta la forza di sfiato.
CE Declaration of Conformity Declaration in accordance with Directives 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) The Manufacturer: AUTOMATISMI BENINCÀ SPA Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declares that the product: Electromechanical actuator 230V AC for swing gates, model: SB.25AC - SB.35AC - SB.50. conforms with the requirements of the following EU Directives: •...
14 Lid for SB.FB box The max stroke available is equal to 100°. 15 SB.FB self-bearing box All CAB items are covered by an insurance policy for dam- 16 Duct for connecting cables ages to objects or persons caused by manufacture defects.
Página 13
DIMENSIONS On the bottom of the box, a track matching the grove on the motor is provided. Fig.3: Box overall dimensions (mm) The motor is correctly positioned inside the box by sliding Fig.4: Motor overall dimensions (mm) the motor onto this track until it clicks. Fig.5: Overall dimensions of the installation.
Página 14
Make sure that the thrust applied to the gate leaf is * To find the opening and closing air bleed screws for the compliant with provisions set out by regulations in right and left versions, refer to Fig.21: force. if the rotation direction is the one indicated by arrow A, the air bleed screw which must be used is screw A, and viceversa, ADJUSTMENT OF BRAKING if the rotation direction is indicated by arrow B, the air bleed...
CE-Konformitätserklärung Erklärung im Einklang mit den Richtlinien 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Hersteller: Automatismi Benincà SpA Anschrift: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Elektromechanischer 230Vac-Antrieb für Drehtoranlagen, Modell: SB.25AC - SB.35AC - SB.50.. die Bedingungen der folgenden CE-Richtlinien erfüllt: •...
13 SB.KL Entriegelung mit kundenspezifischem Schlüssel. Der maximal zulässige Hub beträgt 100°. 14 Gehäusedeckel SB.FB Alle CAB Produkte sind gegen Schäden oder Unfälle ver- 15 Gehäuse SB.FB sichert, die sich aus Produktionsmängeln ergeben sollten; dazu müssen sie jedoch die CE-Markierung tragen und aus- 16 Durchgang für Verbindungskabel...
Página 17
blick auf die Eigenschaften der hydraulischen Aktuatoren Die Motoren können auch elektrisch gesteuert in die ge- besonders wichtig. Siehe Funktion „Blockierung“ in den schlossene Position gefahren werden, wenn sie vorüberge- Anweisungen der Steuereinheit. hend an die Steuereinheit geschlossen werden. Motoren in das Gehäuse einbauen. MASSE Die Vorgehensweise ist für beide Torflügel dieselbe: Abb.
Página 18
Ventil regelt den Druck beim Öffnen (Open), das andere - Einen Öffnungsimpuls geben und die Winde bis zum En- den Druck beim Schließen (Close). danschlag führen. Wenn sich der Motor im Druckbetrieb - Je nach Motorposition (SX-links/DX-rechts) sind die Öff- befindet, das Entlüftungsventil öffnen*.
Déclaration de conformité CE Déclaration en accord avec les Directives 2004/108/CE(CEM) ; 2006/95/CE(DBT) Fabricant : Automatismi Benincà SpA Adresse : Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - ITALIE Déclare que le produit : Actionneur électromécanique 230 Vca pour portails battants modèle : SB.25AC - SB.35AC - SB.50.
10 Douille de raccordement La course maxi disponible est égale à 100°. 11 SB.BUSH plaque sans déblocage pour les Tous les produits CAB sont couverts par une police d’as- versions réversibles surance qui répond à d’éventuels dommages à objets ou 12 SB.SL déblocage avec levier standard...
Página 21
ARRÊTS MÉCANIQUES FIG.2 1 Débloquez hydrauliquement le moteur, en dévissant la vis de déblocage V. Indépendamment du type d’actuateur installé, et s’ils ne sont 2 Pivotez complètement l’arbre de sortie dans le sens des pas déjà prédisposés, il faut monter des arrêts mécaniques aiguilles d’un montre de manière à...
Página 22
VIS DE PURGE saisi par la centrale de commande. En se référant à la Fig.17: Les deux vis de purge (Fig.1 réf-3), permettent l’évacuation - Retirez le deux vis V de l’air des pistons de l’actuateur. - Retirez le couvercle de protection des soupapes L’actuateur est livré...
Declaración CE de Conformidad Declaración según las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi Benincà SpA Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que el producto: Mando electromecánico 230Vac para portones batientes modelo: SB.25AC - SB.35AC - SB.50. es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
La carrera máxima disponible es de 100°. 12 SB.SL desbloqueo con palanca estándar Todos los productos CAB están amparados por una póliza 13 SB.KL desbloqueo con llave personalizada de seguros que responde de eventuales daños a cosas o 14 Tapa caja SB.FB personas causados por defectos de fabricación, pero exige...
spensable consideradas las características peculiares de los la central de mando. actuadores oleodinámicos. Véase la función “mantenimiento Introducción de los motores en la caja bloqueo” en las instrucciones de la central de mando. Las operaciones son iguales para las dos hojas: 1 Llevar la hoja a la posición de apertura de manera que se MEDIDAS facilite el acceso a la caja.
- Hay dos válvulas regulables; una ajusta el empuje en la (desmontaje y sucesivo montaje completo del actuador) es fase de apertura (Open), la otra ajusta la fuerza en la fase necesario efectuar la operación de purgar el aire. de cierre (Close). Para mayor funcionalidad se aconseja efectuar el purgado - Según el posicionamiento del motor (IZDA-Izquierda/ antes de volver a instalar el actuador, conectándolo provi-...
Declaración CE de Conformidad Declaración según las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi Benincà SpA Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que el producto: Mando electromecánico 230Vac para portones batientes modelo: SB.25AC - SB.35AC - SB.50. es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
13 SB.KL odblokowanie z kluczem osobistym Maksymalnie możliwy ruch równy jest 100°. 14 Pokrywa obudowy SB.FB Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową 15 Obudowa nośna SB.FB na wypadek ewentalnych szkód materialnych i osobowych 16 Odgiętka na przewody połączenia spowodowanych usterkami fabrycznymi, przy czym wy- magane jest oznakowanie CE “maszyny”...
na zamykaniu (odniesienie C), ze względu na szczególną 2 Obrócić całkowicie wał wyjściowy w kierunku odwrotnym charakterystykę siłowników hydraulicznych. Zobacz funkcję do ruchu wskazówek zegara tak, żeby ustawić go w “utrzymanie zablokowania” w instrukcji centralki sterowa- położeniu zamykania. nia. Można ustawić silniki w położeniu zamykania także przy po- mocy zasilania elektryczngo, podłączając je prowizorycznie WYMIARY do centralki sterowania.
Página 30
miejsce faza zwalniania przez pozostałe 20°. - Podczas fazy zamykania skrzydło rozpoczyna manewr przy pełnej prędkości i przez ostatnie 10° przed mecha- nicznym ogranicznikiem zamykania rozpoczyna się faza zwalniania. Regulacja odbywa się poprzez specjalne śruby regulacyjne zabezpieczone korkami T (Rys. 20). Używając klucza sześciokątnego 3 mm: - Poluzować...
- ruotare la leva ”L” in uno dei due sensi fino a fine corsa. ATTENZIONE È ora possibile aprire e chiudere manualmente l’anta. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che Per ripristinare il movimento automatico, riportare la leva ”L” risponde di eventuali danni a cose o persone causati da nella posizione originale, girare ed estrarre la chiave per- difetti di fabbricazione, richiede però...
WARNING - insert key ”C” and turn it until it becomes hard to rotate. All CAB products are covered by insurance policy for any - turn lever ”L” in either direction until a limit switch is possible damages to objects and persons caused by con- reached.
Página 34
Hebel „L“ in die Ausgangsposition zurückführen und den wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- Schlüssel „C“ drehen und abziehen. Den Verschluss „T“ wie- nung EU und es wurden original CAB Einzelkomponenten der anbringen. Die nächste Betätigung wird den normalen verwendet.
- tournez le levier ”L” dans l’un des deux sens jusqu’à la fin ATTENTION de course. Désormais le vantail peut être ouvert ou fermé manuelle- Tous les produits CAB sont couverts par une police ment. d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels A’ fin de rétablir le mouvement automatique, ramener le le- ou matériels provoqués à...
ATENCIÓN Ahora es posible abrir y cerrar manualmente la hoja. Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza de Para restablecer el movimiento automático, poner de nuevo la palanca ”L” en la posición original, girar y extraer la llave seguros que responde de eventuales daños a personas o...
W celu przywrócenia ruchu automatycznego należy UWAGA przywrócić dźwignię ”L” do jej pierwotnego położenia, Wszystkie produkty CAB objęte są polisą ubezpieczeniową obrócić kluczem osobistym ”C” i wyjąć go z zamka, a na pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w następnie założyć...
Página 40
AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...