Content General safety ..........4 Symbols used in this manual.
Página 4
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 5
⑦ Maximum power consumption ⑧ IP class ⑨ Duty cycle The motor on height-adjustable products can be used for a maximum of 2 minutes of continuous operation, followed by 18 minutes pause. ⑩ Name and address of manufacturer ⑪ Type B applied part Part of the product in normal use necessarily comes into physical contact with the patient to perform its function The product complies with requirements of IEC 60601-1 to provide protection against electric shock.
Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
General safety WARNING • Read and understand the manual completely before use. Keep the manual close to the unit. • Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal injury. • Never use or handle this product in other ways than are specified in this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the product.
Product label placement Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit down. The person is lying horizontally on the bench. Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care.
Operating instructions Support the bench using your hand or body when folding it up and down, to avoid the risk of damage. The built-in gas cylinders make it easy to fold the bench up against the wall after use. Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts To pull the (optional)
Adjustment When the bench is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor. The height adjustment is controlled by the wired remote control unit. Press and hold the Up button to raise the bench, and press and hold the Down button...
Head support The small end pad can be used as a head support for increased comfort. Use the cut-out grip to lift the pad. Adjust the height of the head support using the metal stay The pads are interchangeable and can be placed at either end of the bench.
Cleaning Clean the nursing bench after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth. Do not leave the pads soaked in water. Remove the pads and dry the water collection tray IMPORTANT •...
To remove limescale To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30% household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth wrung out in clean water. In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a de-scaling agent such as acetic acid.
Maintenance Expected service life of the nursing bench is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
Página 17
Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit cover and carefully remove the cover. • Check the wall brackets tighten if necessary. • Oil moving parts with WD40, especially the sliding brackets • Check all electrical connections to the control box •...
Oil the sliding brackets runs up and down are not properly as described under unevenly. lubricated. “Maintenance”. Contact Pressalit Care or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
Technical data Max load 200 kg / 441 lbs Materials Powder-laquered stainless steel Aluminium Plastics Mattress surface: Polyurethane foam Dimensions R8513/16: 987 mm x 1410 mm / 38.85 x 55.51 inches (width x R8518/20: 987 mm x 1910 mm / 38.85 x 75.19 inches length) R8533/34: 987 mm x 1410 mm / 38.85 x 55.51 inches R8538/39: 987 mm x 1910 mm / 38.85 x 75.19 inches...
Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
Página 21
Indhold Symboler, der er anvendt i denne vejledning ......22 Specifik sikkerhed ........... . 22 Generel sikkerhed .
Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade.
Generel sikkerhed ADVARSEL • Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på produktet. • Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade. • Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for din sikkerhed og beskadige produktet.
Página 24
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 25
⑦ Maks. strømforbrug ⑧ IP-klasse ⑨ Driftscyklus. Motoren på højdejusterbare produkter kan maksimalt anvendes til to minutters kontinuerlig betjening efterfulgt af 18 minutters pause. ⑩ Fabrikantens navn og adresse ⑪ Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten.
Placering af produktmærkat Tilsigtet anvendelse Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned. Personen ligger vandret på briksen. Tilsigtet operatørprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan anvendes af alle –...
Betjening Støt briksen med hånden eller kroppen, når den skal foldes op eller ned, for at undgå risikoen for skader. De indbyggede gascylindere gør det let at folde briksen op mod væggen efter brug. Udvis forsigtighed for at undgå skader på hænderne, når disse er i nærheden af lukkende mekaniske dele Såfremt briksen er udstyret...
Justering Når briksen er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan den justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet. Højdejusteringen styres af håndbetjeningen. Tryk på pil op-knappen og hold den inde for at hæve briksen, og tryk på...
Hovedstøtte Den lille pude for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort. Brug det udskårne greb når puden skal løftes. Juster højden på hovedstøtten ved hjælp af metalholderen Puderne kan udskiftes, og de kan placeres i hver ende af briksen.
Rengøring Rengør bruseplejebriksen efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud. Puderne må ikke ligge i blød i vand. Fjern puderne, og tør vandopsamlingsbakken VIGTIGT • Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser. •...
Sådan fjernes kalkaflejringer For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumdelene anvendes 3 dele 30 % husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der er vredet op i rent vand. I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et afkalkningsmiddel, som f.eks.
Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruseplejebriksen er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
Página 35
Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på løfteenheden, og fjern forsigtigt afdækningen. • Kontrollér vægbeslagene , og spænd efter om nødvendigt. • Smør de bevægelige dele med WD40, især glidebeslagene • Kontrollér alle de elektriske forbindelser til kontrolboksen • Kontrollér kædehjulet for slitage.
Bruseplejebriksen Glidebeslagene er Smør glidebeslagene kører ujævnt op og ikke smurt nok. som beskrevet under ned. “Vedligeholdelse”. Kontakt Pressalit Care eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
Tekniske data Maksimal belastning 200 kg Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Aluminium Plastik Madrassens overflade: Polyuretanskum Dimensioner R8513/16: 987 mm x 1410 mm (bredde x længde) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Vægt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder materialer der kan genbruges. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Página 39
Inhaltsverzeichnis Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ....... . 23 Besondere Sicherheitshinweise ........23 Allgemeine Sicherheitshinweise.
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Gerät mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können.
Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG • Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf. • Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Página 42
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 43
⑦ Maximale Leistungsaufnahme ⑧ IP-Klasse ⑨ Betriebszyklus. Der Motor von höhenverstellbaren Liegen darf maximal 2 Minuten im Dauerbetrieb verwendet werden, gefolgt von 18 Minuten Pause. ⑩ Name und Anschrift des Herstellers. ⑪ Teil mit Patientenkontakt, Typ B. Ein Teil des Geräts kommt bei normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen.
Position der Typenschilder Verwendungszweck Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Liege. Vorgesehene Bediener Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von ihnen betreuter Personen geschult sind.
Bedienungsanleitung Stützen Sie die Liege beim Hoch- und Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Liege an die Wand. Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da hier die Gefahr von Verletzungen...
Höhenverstellung Wenn die Liege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden. Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren der Liege die Taste „Auf“...
Kopfstütze Die kürzere Auflage kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt werden. Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen. Passen Sie die Höhe der Kopfstütze mithilfe des Metallbügels Die beiden Auflagen können miteinander vertauscht und an beiden Enden der Liege verwendet werden.
Reinigung Reinigen Sie die Dusch- und Pflegeliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser. Spülen Sie die Liege danach mit klarem Wasser ab und wischen Sie sie mit einem weichen Tuch trocken. Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen.
Entfernen von Kalkflecken Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung aus 3 Teilen 30 %igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten, ausgewrungenen Tuch ab. In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein, Kalkablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den Aluminiumteilen zu entfernen.
Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Dusch- und Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn die Liege wie nachstehend beschrieben gewartet wird. Es wird empfohlen, die Motoren der Liege einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu die Liege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
Página 53
Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab. • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen Sie sie bei Bedarf fest. • Schmieren Sie bewegliche Teile mit WD40, vor allem die Gleithalterungen •...
Auf- und sind nicht richtig Gleithalterungen wie Abwärtsfahren. geschmiert. unter “Wartung”. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit Care oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht die Liege selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt.
Technische Daten Maximale 200 kg Belastbarkeit Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Aluminium Kunststoff Auflage: Polyurethanschaum Maße R8513/16: 987 mm x 1410 mm (Breite x Länge) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Gewicht R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Geräts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Gerät zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
Página 57
Sommaire Symboles utilisés dans ce manuel ........41 Mesures de sécurité...
Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée.
Mesures de sécurité générales AVERTISSEMENT • Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité. • Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident impliquant de graves blessures corporelles.
Página 60
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 61
⑦ Consommation électrique maximum ⑧ Classe IP ⑨ Cycle de service. Le moteur des produits réglables en hauteur peut être utilisé pendant 2 minutes maximum de fonctionnement continu, suivies de 18 minutes de pause. ⑩ Nom et adresse du fabricant ⑪...
Position de l’étiquette du produit Usage prévu Ce produit est conçu pour donner un bain à une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la table. Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné...
Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage. Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation.
Réglage Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1000 mm au-dessus du sol. Le réglage en hauteur est contrôlé par l'unité de télécommande filaire.
Support de tête La tablette d'extrémité peut servir de support de tête pour un confort accru. Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette. Réglez la hauteur de l’appuie-tête à l’aide du support métallique Les tablettes sont interchangeables et peuvent être placées à n'importe quelle extrémité...
Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux. Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau. Retirez les tablettes et séchez le bac récupérateur d'eau IMPORTANT •...
Enlever le tartre Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez 3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré. Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre des pièces en aluminium à...
Maintenance La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans, à condition que la maintenance soit effectuée comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
Página 71
Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de l'unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution. • Vérifiez les fixations murales serrez-les le cas échéant. • Graissez les pièces mobiles à l'aide d'huile WD40, en particulier les traverses coulissantes •...
“Maintenance”. Contactez Pressalit Care ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie.
Données techniques Charge maximale 200 kg Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Aluminium Plastiques Surface du matelas : mousse en polyuréthane Dimensions R8513/16 : 987 mm x 1 410 mm (largeur x longueur) R8518/20 : 987 mm x 1 910 mm R8533/34 : 987 mm x 1 410 mm R8538/39 : 987 mm x 1 910 mm Poids...
Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
Página 75
Inhoud Symbolen die in deze handleiding ....... 59 Specifieke veiligheid ......... . . 59 Algemene veiligheid .
Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
Algemene veiligheid WAARSCHUWING • Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid. • Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk letsel te voorkomen. •...
Página 78
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 79
⑦ Maximaal stroomverbruik ⑧ IP-klasse ⑨ Levenscyclus. De motor op in hoogte verstelbare producten kan maximaal 2 minuten ononderbroken worden gebruikt, gevolgd door 18 minuten pauze. ⑩ Naam en adres van fabrikant ⑪ Toegepast onderdeel type B. Een deel van het product komt bij normaal gebruik noodzakelijkerwijs in contact met het lichaam van de patiënt.
Plaatsing productlabel Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de brancard. Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
Gebruiksinstructies Ondersteun de brancard met uw hand of lichaam wanneer u de brancard omhoog of omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen. De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de brancard na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden geklapt. Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van sluitende...
Afstellen Wanneer de brancard op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze worden afgesteld van 300 mm tot 1000 mm boven de vloer. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid. Houd de toets Omhoog ingedrukt om de brancard te verhogen en houd de toets Omlaag...
Hoofdsteun De kleine plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer comfort. Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen. Stel de hoogte van de hoofdsteun af door de metalen steun te gebruiken. De platen zijn verwisselbaar en kunnen aan beide uiteinde van de brancard worden geplaatst.
Reinigen Reinig de douchebrancard na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek. Laat de platen niet in water weken. Verwijder de platen en droog de wateropvangbak BELANGRIJK • Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger. •...
Kalkafzetting verwijderen Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een doek die in schoon water is uitgewrongen. In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals azijnzuur.
Onderhoud De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte te heffen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen worden gesmeerd.
Página 89
Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking van de hefeenheid en verwijder voorzichtig de afdekking. • Controleer de wandbeugels zet deze zo nodig vast. • Smeer bewegende onderdelen met WD40, met name de schuivende beugels • Controleer alle elektrische verbindingen met de regelkast •...
“Onderhoud”. omhoog en omlaag. Neem contact op met Pressalit Care of uw dealer als het probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen.
Technische gegevens Max. belasting 200 kg Materialen Gepoedercoat roestvrij staal Aluminium Kunststof Matrasoppervlak: Polyurethaanschuim Afmetingen R8513/16: 987 mm x 1410 mm (breedte x lengte) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Gewicht R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
Página 93
Innehåll Symboler som används i manualen......77 Särskilda säkerhetsanvisningar........77 Allmän säkerhetsinformation .
Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks.
Allmän säkerhetsinformation VARNING • Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du använder produkten. Förvara manualen nära produkten. • Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka allvarliga personskador. • Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i den här manualen eftersom du då...
Página 96
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 97
⑦ Maximal energiförbrukning ⑧ IP-klass ⑨ Arbetscykel. Motorn i produkter som är justerbara i höjdled kan användas kontinuerligt i maximalt 2 minuter, följt av 18 minuters uppehåll. ⑩ Tillverkarens namn och adress ⑪ Typ B-del. En del av produkten kommer att komma i fysisk kontakt med patienten vid normal användning.
Placering av produktetiketten Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen. Personalens kvalifikationer Produkten ska användas av personer som läst och förstått denna bruks- och underhållsanvisning.
Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller upp och ned den för att undvika skaderisk. De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning. Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs...
Justering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1000 mm ovanför golvet. Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen, och tryck på...
Huvudstöd Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort. Använd greppet för att lyfta plattan. Justera höjden på huvudstödet med hjälp av metallstativet Positionen för kuddarna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra änden av britsen.
Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en torr trasa. Låt inte kuddarna vara täckta med vatten. Ta bort kuddarna och torka vattenuppsamlingskaret VIKTIGT • Använd inte en autoklav eller någon annan typ av tryckkokare för rengöring.
Borttagning av kalkbeläggningar I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex. ättiksyra. Torka därefter med en trasa som är blött med rent vatten. Testa först medlet på en yta som inte syns när britsen används. Desinficering När duschbritsen används för flera patienter är det viktigt att både rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna.
Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter britsen till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
Página 107
Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till lyftenheten och ta försiktigt bort höljet. • Kontrollera väggfästena och dra åt dem om det behövs. • Smörj rörliga delar med WD40, framför allt glidskenorna • Kontrollera alla elektriska anslutningar på manöverdosan •...
Glidskenorna behöver Smörj in glidskenorna duschbritsen flyttas smörjas. enligt anvisningarna i uppåt och nedåt. “Underhåll”. Kontakta Pressalit Care eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla.
Teknisk information Max. belastning 200 kg Material Pulverlackat rostfritt stål Aluminium Plast Madrassyta: Polyuretanskum Mått R8513/16: 987 mm x 1 410 mm (bredd x längd) R8518/20: 987 mm x 1 910 mm R8533/34: 987 mm x 1 410 mm R8538/39: 987 mm x 1 910 mm Vikt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
Página 111
Innhold Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......95 Spesifikke sikkerhetsforholdsregler ........95 Generell sikkerhet .
Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader.
Generell sikkerhet ADVARSEL • Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar brukerhåndboken nær enheten. • Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som kan føre til alvorlig personskade. • Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter enn som beskrevet i denne brukerhåndboken.
Página 114
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 115
⑦ Maksimalt strømforbruk ⑧ IP-klasse ⑨ Driftssyklus. Motoren på høydejusterbare produkter kan brukes i maksimalt 2 minutter ved kontinuerlig drift, etterfulgt av en pause på 18 minutter. ⑩ Produsentens navn og adresse ⑪ Anvendt del Type B. Ved normal bruk vil en del av produktet nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at produktets funksjon skal kunne utføres.
Plassering av produktetikett Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet. Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter.
Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås opp eller ned, for å unngå risiko for skade. De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å slå opp bordet mot veggen igjen etter bruk. Vær forsiktig for å unngå håndskade når hendene er i nærheten av lukkemekanismene Slik trekker du opp...
Justering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet. Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten. Trykk på Opp-knappen og hold den nede for å heve bordet, og trykk på...
Nakkestøtte Den minste seksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort. Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet Juster høyden på nakkestøtten med metallstøtten Seksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet.
Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent vann og tørk med en myk klut. Ikke la det være igjen vann på seksjonene. Fjern seksjonene og tørk vannoppsamlingsbakken VIKTIG • Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring. •...
Slik fjerner du kalkavleiringer Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 % husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut vridd opp i rent vann. I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å...
Vedlikehold Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
Página 125
Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens deksel og fjern dekselet forsiktig. • Sjekk veggbrakettene og stram dem ved behov. • Smør bevegelige deler med WD40, spesielt glidebrakettene • Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen • Sjekk kjedehjulet for slitasje. •...
Dusjstellebordet Glidebrakettene er Smør glidebrakettene som heves og senkes ikke tilstrekkelig beskrevet i “Vedlikehold”. ujevnt. smurt. Kontakt Pressalit Care eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
Tekniske data Maks. last 200 kg Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Aluminium Plast Madrassens overflate: Polyuretanskum Dimensjoner R8513/16: 987 mm x 1410 mm (bredde x lengde) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Vekt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
Avhending og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Página 129
Contenido Símbolos utilizados en este manual ........113 Seguridad específica .
Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
Seguridad general ADVERTENCIA • Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso. Mantenga el manual cerca de la unidad. • Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían ocasionar daños personales graves. • No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar daños en el producto.
Página 132
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
Página 133
⑦ Consumo máximo de energía ⑧ Clase IP ⑨ Ciclo de trabajo. El motor de los productos regulables en altura puede utilizarse durante un máximo de 2 minutos de funcionamiento continuo, tras lo cual deberá dejarse 18 minutos en reposo. ⑩...
Ubicación de la etiqueta del producto Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla. Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial.
Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia arriba y hacia abajo para evitar daños. Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado de la camilla hacia la pared después de su uso. Extreme la precaución para evitar lesionarse las manos alrededor de los cierres...
Ajuste Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede ajustar entre 300 y 1.000 mm sobre el nivel del suelo. El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remoto con cable.
Reposacabezas La pequeña plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas para mayor comodidad. Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma. Ajuste la altura del reposacabezas mediante el soporte metálico Las plataformas son intercambiables y pueden colocarse en cualquiera de los extremos de la camilla.
Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave. No deje las plataformas mojadas. Retírelas y seque los restos del depósito de recogida de agua IMPORTANTE •...
Para eliminar los restos de cal Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30% y 7 partes de agua y luego seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia. En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético.
Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja de forma que se lubriquen los componentes internos.
Página 143
Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores sistema de elevación y retire la cubierta. • Compruebe la fijación de montaje a la pared y asegúrela si es necesario. • Lubrique las piezas móviles con WD40, sobre todo los soportes deslizables •...
“Mantenimiento”. Póngase en contacto con Pressalit Care o su distribuidor si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía.
Datos técnicos Carga máxima 200 kg Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Aluminio Plásticos Superficie del colchón: espuma de poliuretano Dimensiones R8513/16: 987 mm x 1.410 mm (ancho x largo) R8518/20: 987 mm x 1.910 mm R8533/34: 987 mm x 1.410 mm R8538/39: 987 mm x 1.910 mm Peso R8513/16: 72,40 kg...
Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
Página 165
Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit Care et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit Care en onze oplossingen voor badkamers en keukens.