Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 129

Enlaces rápidos

Nursing bench 3000 – Operation and maintenance manual
Bruseplejebriks 3000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Dusch- und Pflegeliege 3000 – Gebrauchs- und P egeanleitung
Table de douche 3000 – Manuel d'utilisation et d'entretien
Verpleegbank 3000 – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Duschbrits 3000 – Bruks- och underhållsanvisning
Dusjstellebord 3000 – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Camilla de ducha 3000 - Instrucciones de uso y mantenimiento
- 操作和维护手册
R8510 - R8511
R8513 - R8516
R8518 - R8520
R8533 - R8534
R8538 - R8539
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
中文

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pressalit Care R8510

  • Página 1 R8510 - R8511 R8513 - R8516 R8518 - R8520 R8533 - R8534 R8538 - R8539 Nursing bench 3000 – Operation and maintenance manual Bruseplejebriks 3000 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Dusch- und Pflegeliege 3000 – Gebrauchs- und P egeanleitung Table de douche 3000 – Manuel d’utilisation et d’entretien Verpleegbank 3000 –...
  • Página 2 English ..............3 Dansk .
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Content General safety ..........4 Symbols used in this manual.
  • Página 4 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 5 ⑦ Maximum power consumption ⑧ IP class ⑨ Duty cycle The motor on height-adjustable products can be used for a maximum of 2 minutes of continuous operation, followed by 18 minutes pause. ⑩ Name and address of manufacturer ⑪ Type B applied part Part of the product in normal use necessarily comes into physical contact with the patient to perform its function The product complies with requirements of IEC 60601-1 to provide protection against electric shock.
  • Página 6: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
  • Página 7: General Safety

    General safety WARNING • Read and understand the manual completely before use. Keep the manual close to the unit. • Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal injury. • Never use or handle this product in other ways than are specified in this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the product.
  • Página 8: Product Label

    Product label placement Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit down. The person is lying horizontally on the bench. Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care.
  • Página 9: Assembly And Installation

    Assembly and installation For assembly and installation, please refer to the assembly instruction supplied with the product.
  • Página 10: Versions

    Versions The nursing bench comes in four versions and the safety rail in two versions. R8513/16 R8518/20 R8533/34 R8538/39 R8510 R8511...
  • Página 11: Operating Instructions

    Operating instructions Support the bench using your hand or body when folding it up and down, to avoid the risk of damage. The built-in gas cylinders make it easy to fold the bench up against the wall after use. Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts To pull the (optional)
  • Página 12: Adjustment

    Adjustment When the bench is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor. The height adjustment is controlled by the wired remote control unit. Press and hold the Up button to raise the bench, and press and hold the Down button...
  • Página 13: Head Support

    Head support The small end pad can be used as a head support for increased comfort. Use the cut-out grip to lift the pad. Adjust the height of the head support using the metal stay The pads are interchangeable and can be placed at either end of the bench.
  • Página 14: Cleaning

    Cleaning Clean the nursing bench after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth. Do not leave the pads soaked in water. Remove the pads and dry the water collection tray IMPORTANT •...
  • Página 15: To Remove Limescale

    To remove limescale To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30% household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth wrung out in clean water. In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a de-scaling agent such as acetic acid.
  • Página 16: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the nursing bench is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
  • Página 17 Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit cover and carefully remove the cover. • Check the wall brackets tighten if necessary. • Oil moving parts with WD40, especially the sliding brackets • Check all electrical connections to the control box •...
  • Página 18: Trouble-Shooting

    Oil the sliding brackets runs up and down are not properly as described under unevenly. lubricated. “Maintenance”. Contact Pressalit Care or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
  • Página 19: Technical Data

    Technical data Max load 200 kg / 441 lbs Materials Powder-laquered stainless steel Aluminium Plastics Mattress surface: Polyurethane foam Dimensions R8513/16: 987 mm x 1410 mm / 38.85 x 55.51 inches (width x R8518/20: 987 mm x 1910 mm / 38.85 x 75.19 inches length) R8533/34: 987 mm x 1410 mm / 38.85 x 55.51 inches R8538/39: 987 mm x 1910 mm / 38.85 x 75.19 inches...
  • Página 20: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
  • Página 21 Indhold Symboler, der er anvendt i denne vejledning ......22 Specifik sikkerhed ........... . 22 Generel sikkerhed .
  • Página 22: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade.
  • Página 23: Generel Sikkerhed

    Generel sikkerhed ADVARSEL • Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på produktet. • Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade. • Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for din sikkerhed og beskadige produktet.
  • Página 24 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 25 ⑦ Maks. strømforbrug ⑧ IP-klasse ⑨ Driftscyklus. Motoren på højdejusterbare produkter kan maksimalt anvendes til to minutters kontinuerlig betjening efterfulgt af 18 minutters pause. ⑩ Fabrikantens navn og adresse ⑪ Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten.
  • Página 26: Tilsigtet Anvendelse

    Placering af produktmærkat Tilsigtet anvendelse Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned. Personen ligger vandret på briksen. Tilsigtet operatørprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan anvendes af alle –...
  • Página 27: Montering Og Installation

    Montering og installation Se den monteringsvejledning, der medfølger produktet, for oplysninger om montering og installation.
  • Página 28: Versioner

    Versioner Bruseplejebriksen fås i fire versioner, og sengehesten fås i to versioner. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 29: Betjening

    Betjening Støt briksen med hånden eller kroppen, når den skal foldes op eller ned, for at undgå risikoen for skader. De indbyggede gascylindere gør det let at folde briksen op mod væggen efter brug. Udvis forsigtighed for at undgå skader på hænderne, når disse er i nærheden af lukkende mekaniske dele Såfremt briksen er udstyret...
  • Página 30: Justering

    Justering Når briksen er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan den justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet. Højdejusteringen styres af håndbetjeningen. Tryk på pil op-knappen og hold den inde for at hæve briksen, og tryk på...
  • Página 31: Hovedstøtte

    Hovedstøtte Den lille pude for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort. Brug det udskårne greb når puden skal løftes. Juster højden på hovedstøtten ved hjælp af metalholderen Puderne kan udskiftes, og de kan placeres i hver ende af briksen.
  • Página 32: Rengøring

    Rengøring Rengør bruseplejebriksen efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud. Puderne må ikke ligge i blød i vand. Fjern puderne, og tør vandopsamlingsbakken VIGTIGT • Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser. •...
  • Página 33: Sådan Fjernes Kalkaflejringer

    Sådan fjernes kalkaflejringer For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumdelene anvendes 3 dele 30 % husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der er vredet op i rent vand. I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et afkalkningsmiddel, som f.eks.
  • Página 34: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruseplejebriksen er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Página 35 Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på løfteenheden, og fjern forsigtigt afdækningen. • Kontrollér vægbeslagene , og spænd efter om nødvendigt. • Smør de bevægelige dele med WD40, især glidebeslagene • Kontrollér alle de elektriske forbindelser til kontrolboksen • Kontrollér kædehjulet for slitage.
  • Página 36: Fejlfinding

    Bruseplejebriksen Glidebeslagene er Smør glidebeslagene kører ujævnt op og ikke smurt nok. som beskrevet under ned. “Vedligeholdelse”. Kontakt Pressalit Care eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
  • Página 37: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal belastning 200 kg Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Aluminium Plastik Madrassens overflade: Polyuretanskum Dimensioner R8513/16: 987 mm x 1410 mm (bredde x længde) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Vægt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
  • Página 38: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder materialer der kan genbruges. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
  • Página 39 Inhaltsverzeichnis Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ....... . 23 Besondere Sicherheitshinweise ........23 Allgemeine Sicherheitshinweise.
  • Página 40: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Gerät mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können.
  • Página 41: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG • Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf. • Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Página 42 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 43 ⑦ Maximale Leistungsaufnahme ⑧ IP-Klasse ⑨ Betriebszyklus. Der Motor von höhenverstellbaren Liegen darf maximal 2 Minuten im Dauerbetrieb verwendet werden, gefolgt von 18 Minuten Pause. ⑩ Name und Anschrift des Herstellers. ⑪ Teil mit Patientenkontakt, Typ B. Ein Teil des Geräts kommt bei normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen.
  • Página 44: Verwendungszweck

    Position der Typenschilder Verwendungszweck Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Liege. Vorgesehene Bediener Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von ihnen betreuter Personen geschult sind.
  • Página 45: Montage Und Installation

    Montage und Installation Informationen zur Montage und Installation sind der Montageanweisung zu entnehmen, die mit dem Gerät beiliegt.
  • Página 46: Ausführungen

    Ausführungen Die Dusch- und Pflegeliege ist in vier und das Seitengitter ist in zwei Ausführungen erhältlich. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 47: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Stützen Sie die Liege beim Hoch- und Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Liege an die Wand. Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da hier die Gefahr von Verletzungen...
  • Página 48: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Liege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden. Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren der Liege die Taste „Auf“...
  • Página 49: Kopfstütze

    Kopfstütze Die kürzere Auflage kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt werden. Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen. Passen Sie die Höhe der Kopfstütze mithilfe des Metallbügels Die beiden Auflagen können miteinander vertauscht und an beiden Enden der Liege verwendet werden.
  • Página 50: Reinigung

    Reinigung Reinigen Sie die Dusch- und Pflegeliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser. Spülen Sie die Liege danach mit klarem Wasser ab und wischen Sie sie mit einem weichen Tuch trocken. Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen.
  • Página 51: Entfernen Von Kalkflecken

    Entfernen von Kalkflecken Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung aus 3 Teilen 30 %igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten, ausgewrungenen Tuch ab. In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein, Kalkablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den Aluminiumteilen zu entfernen.
  • Página 52: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Dusch- und Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn die Liege wie nachstehend beschrieben gewartet wird. Es wird empfohlen, die Motoren der Liege einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu die Liege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
  • Página 53 Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab. • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen Sie sie bei Bedarf fest. • Schmieren Sie bewegliche Teile mit WD40, vor allem die Gleithalterungen •...
  • Página 54: Fehlerbehebung

    Auf- und sind nicht richtig Gleithalterungen wie Abwärtsfahren. geschmiert. unter “Wartung”. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit Care oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht die Liege selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt.
  • Página 55: Technische Daten

    Technische Daten Maximale 200 kg Belastbarkeit Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Aluminium Kunststoff Auflage: Polyurethanschaum Maße R8513/16: 987 mm x 1410 mm (Breite x Länge) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Gewicht R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
  • Página 56: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Geräts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Gerät zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
  • Página 57 Sommaire Symboles utilisés dans ce manuel ........41 Mesures de sécurité...
  • Página 58: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée.
  • Página 59: Mesures De Sécurité Générales

    Mesures de sécurité générales AVERTISSEMENT • Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité. • Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident impliquant de graves blessures corporelles.
  • Página 60 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 61 ⑦ Consommation électrique maximum ⑧ Classe IP ⑨ Cycle de service. Le moteur des produits réglables en hauteur peut être utilisé pendant 2 minutes maximum de fonctionnement continu, suivies de 18 minutes de pause. ⑩ Nom et adresse du fabricant ⑪...
  • Página 62: Étiquette Du Produit

    Position de l’étiquette du produit Usage prévu Ce produit est conçu pour donner un bain à une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la table. Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné...
  • Página 63: Montage Et Installation

    Montage et installation Pour le montage et l'installation, veuillez consulter la notice de montage fournie avec le produit.
  • Página 64: Modèles

    Modèles La table de douche est disponible en quatre modèles et la barrière de lit en deux modèles. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 65: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage. Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation.
  • Página 66: Réglage

    Réglage Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1000 mm au-dessus du sol. Le réglage en hauteur est contrôlé par l'unité de télécommande filaire.
  • Página 67: Support De Tête

    Support de tête La tablette d'extrémité peut servir de support de tête pour un confort accru. Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette. Réglez la hauteur de l’appuie-tête à l’aide du support métallique Les tablettes sont interchangeables et peuvent être placées à n'importe quelle extrémité...
  • Página 68: Nettoyage

    Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux. Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau. Retirez les tablettes et séchez le bac récupérateur d'eau IMPORTANT •...
  • Página 69: Enlever Le Tartre

    Enlever le tartre Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez 3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré. Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre des pièces en aluminium à...
  • Página 70: Maintenance

    Maintenance La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans, à condition que la maintenance soit effectuée comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
  • Página 71 Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de l'unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution. • Vérifiez les fixations murales serrez-les le cas échéant. • Graissez les pièces mobiles à l'aide d'huile WD40, en particulier les traverses coulissantes •...
  • Página 72: Dépannage

    “Maintenance”. Contactez Pressalit Care ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie.
  • Página 73: Données Techniques

    Données techniques Charge maximale 200 kg Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Aluminium Plastiques Surface du matelas : mousse en polyuréthane Dimensions R8513/16 : 987 mm x 1 410 mm (largeur x longueur) R8518/20 : 987 mm x 1 910 mm R8533/34 : 987 mm x 1 410 mm R8538/39 : 987 mm x 1 910 mm Poids...
  • Página 74: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
  • Página 75 Inhoud Symbolen die in deze handleiding ....... 59 Specifieke veiligheid ......... . . 59 Algemene veiligheid .
  • Página 76: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
  • Página 77: Algemene Veiligheid

    Algemene veiligheid WAARSCHUWING • Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid. • Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk letsel te voorkomen. •...
  • Página 78 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 79 ⑦ Maximaal stroomverbruik ⑧ IP-klasse ⑨ Levenscyclus. De motor op in hoogte verstelbare producten kan maximaal 2 minuten ononderbroken worden gebruikt, gevolgd door 18 minuten pauze. ⑩ Naam en adres van fabrikant ⑪ Toegepast onderdeel type B. Een deel van het product komt bij normaal gebruik noodzakelijkerwijs in contact met het lichaam van de patiënt.
  • Página 80: Productlabel

    Plaatsing productlabel Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de brancard. Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
  • Página 81: Montage En Plaatsing

    Montage en plaatsing Raadpleeg de montage-instructies die met het product zijn geleverd voor montage en plaatsing.
  • Página 82: Versies

    Versies De douchebrancard wordt in vier versies geleverd en het veiligheidshek in twee versies. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 83: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Ondersteun de brancard met uw hand of lichaam wanneer u de brancard omhoog of omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen. De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de brancard na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden geklapt. Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van sluitende...
  • Página 84: Afstellen

    Afstellen Wanneer de brancard op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze worden afgesteld van 300 mm tot 1000 mm boven de vloer. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid. Houd de toets Omhoog ingedrukt om de brancard te verhogen en houd de toets Omlaag...
  • Página 85: Hoofdsteun

    Hoofdsteun De kleine plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer comfort. Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen. Stel de hoogte van de hoofdsteun af door de metalen steun te gebruiken. De platen zijn verwisselbaar en kunnen aan beide uiteinde van de brancard worden geplaatst.
  • Página 86: Reinigen

    Reinigen Reinig de douchebrancard na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek. Laat de platen niet in water weken. Verwijder de platen en droog de wateropvangbak BELANGRIJK • Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger. •...
  • Página 87: Kalkafzetting Verwijderen

    Kalkafzetting verwijderen Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een doek die in schoon water is uitgewrongen. In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals azijnzuur.
  • Página 88: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte te heffen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen worden gesmeerd.
  • Página 89 Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking van de hefeenheid en verwijder voorzichtig de afdekking. • Controleer de wandbeugels zet deze zo nodig vast. • Smeer bewegende onderdelen met WD40, met name de schuivende beugels • Controleer alle elektrische verbindingen met de regelkast •...
  • Página 90: Probleemoplossing

    “Onderhoud”. omhoog en omlaag. Neem contact op met Pressalit Care of uw dealer als het probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen.
  • Página 91: Technische Gegevens

    Technische gegevens Max. belasting 200 kg Materialen Gepoedercoat roestvrij staal Aluminium Kunststof Matrasoppervlak: Polyurethaanschuim Afmetingen R8513/16: 987 mm x 1410 mm (breedte x lengte) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Gewicht R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
  • Página 92: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
  • Página 93 Innehåll Symboler som används i manualen......77 Särskilda säkerhetsanvisningar........77 Allmän säkerhetsinformation .
  • Página 94: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks.
  • Página 95: Allmän Säkerhetsinformation

    Allmän säkerhetsinformation VARNING • Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du använder produkten. Förvara manualen nära produkten. • Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka allvarliga personskador. • Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i den här manualen eftersom du då...
  • Página 96 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 97 ⑦ Maximal energiförbrukning ⑧ IP-klass ⑨ Arbetscykel. Motorn i produkter som är justerbara i höjdled kan användas kontinuerligt i maximalt 2 minuter, följt av 18 minuters uppehåll. ⑩ Tillverkarens namn och adress ⑪ Typ B-del. En del av produkten kommer att komma i fysisk kontakt med patienten vid normal användning.
  • Página 98: Avsedd Användning

    Placering av produktetiketten Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen. Personalens kvalifikationer Produkten ska användas av personer som läst och förstått denna bruks- och underhållsanvisning.
  • Página 99: Montering Och Installation

    Montering och installation Anvisningar om montering och installation finns i monteringsanvisningen som medföljer produkten.
  • Página 100: Versioner

    Versioner Duschbritsen finns i fyra versioner och sänggrinden i två versioner. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 101: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller upp och ned den för att undvika skaderisk. De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning. Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs...
  • Página 102: Justering

    Justering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1000 mm ovanför golvet. Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen, och tryck på...
  • Página 103: Huvudstöd

    Huvudstöd Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort. Använd greppet för att lyfta plattan. Justera höjden på huvudstödet med hjälp av metallstativet Positionen för kuddarna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra änden av britsen.
  • Página 104: Rengöring

    Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en torr trasa. Låt inte kuddarna vara täckta med vatten. Ta bort kuddarna och torka vattenuppsamlingskaret VIKTIGT • Använd inte en autoklav eller någon annan typ av tryckkokare för rengöring.
  • Página 105: Borttagning Av Kalkbeläggningar

    Borttagning av kalkbeläggningar I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex. ättiksyra. Torka därefter med en trasa som är blött med rent vatten. Testa först medlet på en yta som inte syns när britsen används. Desinficering När duschbritsen används för flera patienter är det viktigt att både rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna.
  • Página 106: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter britsen till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Página 107 Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till lyftenheten och ta försiktigt bort höljet. • Kontrollera väggfästena och dra åt dem om det behövs. • Smörj rörliga delar med WD40, framför allt glidskenorna • Kontrollera alla elektriska anslutningar på manöverdosan •...
  • Página 108: Åtgärda Fel

    Glidskenorna behöver Smörj in glidskenorna duschbritsen flyttas smörjas. enligt anvisningarna i uppåt och nedåt. “Underhåll”. Kontakta Pressalit Care eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla.
  • Página 109: Teknisk Information

    Teknisk information Max. belastning 200 kg Material Pulverlackat rostfritt stål Aluminium Plast Madrassyta: Polyuretanskum Mått R8513/16: 987 mm x 1 410 mm (bredd x längd) R8518/20: 987 mm x 1 910 mm R8533/34: 987 mm x 1 410 mm R8538/39: 987 mm x 1 910 mm Vikt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
  • Página 110: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
  • Página 111 Innhold Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......95 Spesifikke sikkerhetsforholdsregler ........95 Generell sikkerhet .
  • Página 112: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader.
  • Página 113: Generell Sikkerhet

    Generell sikkerhet ADVARSEL • Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar brukerhåndboken nær enheten. • Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som kan føre til alvorlig personskade. • Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter enn som beskrevet i denne brukerhåndboken.
  • Página 114 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 115 ⑦ Maksimalt strømforbruk ⑧ IP-klasse ⑨ Driftssyklus. Motoren på høydejusterbare produkter kan brukes i maksimalt 2 minutter ved kontinuerlig drift, etterfulgt av en pause på 18 minutter. ⑩ Produsentens navn og adresse ⑪ Anvendt del Type B. Ved normal bruk vil en del av produktet nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at produktets funksjon skal kunne utføres.
  • Página 116: Tiltenkt Bruk

    Plassering av produktetikett Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet. Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter.
  • Página 117: Montering Og Installasjon

    Montering og installasjon Se monteringsanvisningene som følger med produktet, for informasjon om montering og installasjon.
  • Página 118: Modeller

    Modeller Dusjstellebordet finnes i fire modeller, og sengehesten finnes i to modeller. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 119: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås opp eller ned, for å unngå risiko for skade. De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å slå opp bordet mot veggen igjen etter bruk. Vær forsiktig for å unngå håndskade når hendene er i nærheten av lukkemekanismene Slik trekker du opp...
  • Página 120: Justering

    Justering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet. Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten. Trykk på Opp-knappen og hold den nede for å heve bordet, og trykk på...
  • Página 121: Nakkestøtte

    Nakkestøtte Den minste seksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort. Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet Juster høyden på nakkestøtten med metallstøtten Seksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet.
  • Página 122: Rengjøring

    Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent vann og tørk med en myk klut. Ikke la det være igjen vann på seksjonene. Fjern seksjonene og tørk vannoppsamlingsbakken VIKTIG • Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring. •...
  • Página 123: Slik Fjerner Du Kalkavleiringer

    Slik fjerner du kalkavleiringer Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 % husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut vridd opp i rent vann. I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å...
  • Página 124: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
  • Página 125 Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens deksel og fjern dekselet forsiktig. • Sjekk veggbrakettene og stram dem ved behov. • Smør bevegelige deler med WD40, spesielt glidebrakettene • Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen • Sjekk kjedehjulet for slitasje. •...
  • Página 126: Feilsøking

    Dusjstellebordet Glidebrakettene er Smør glidebrakettene som heves og senkes ikke tilstrekkelig beskrevet i “Vedlikehold”. ujevnt. smurt. Kontakt Pressalit Care eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
  • Página 127: Tekniske Data

    Tekniske data Maks. last 200 kg Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Aluminium Plast Madrassens overflate: Polyuretanskum Dimensjoner R8513/16: 987 mm x 1410 mm (bredde x lengde) R8518/20: 987 mm x 1910 mm R8533/34: 987 mm x 1410 mm R8538/39: 987 mm x 1910 mm Vekt R8513/16: 72,40 kg R8518/20: 77,60 kg...
  • Página 128: Avhending Og Gjenvinning

    Avhending og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
  • Página 129 Contenido Símbolos utilizados en este manual ........113 Seguridad específica .
  • Página 130: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
  • Página 131: Seguridad General

    Seguridad general ADVERTENCIA • Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso. Mantenga el manual cerca de la unidad. • Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían ocasionar daños personales graves. • No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar daños en el producto.
  • Página 132 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 133 ⑦ Consumo máximo de energía ⑧ Clase IP ⑨ Ciclo de trabajo. El motor de los productos regulables en altura puede utilizarse durante un máximo de 2 minutos de funcionamiento continuo, tras lo cual deberá dejarse 18 minutos en reposo. ⑩...
  • Página 134: Etiqueta Del Producto

    Ubicación de la etiqueta del producto Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla. Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial.
  • Página 135: Montaje E Instalación

    Montaje e instalación Para el montaje y la instalación, consulte las instrucciones de montaje suministradas con el producto.
  • Página 136: Versiones

    Versiones Existen cuatro versiones de la camilla de ducha y dos de la barra de seguridad. R8513 R8518 R8533 R8538 R8510 R8511...
  • Página 137: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia arriba y hacia abajo para evitar daños. Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado de la camilla hacia la pared después de su uso. Extreme la precaución para evitar lesionarse las manos alrededor de los cierres...
  • Página 138: Ajuste

    Ajuste Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede ajustar entre 300 y 1.000 mm sobre el nivel del suelo. El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remoto con cable.
  • Página 139: Reposacabezas

    Reposacabezas La pequeña plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas para mayor comodidad. Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma. Ajuste la altura del reposacabezas mediante el soporte metálico Las plataformas son intercambiables y pueden colocarse en cualquiera de los extremos de la camilla.
  • Página 140: Limpieza

    Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave. No deje las plataformas mojadas. Retírelas y seque los restos del depósito de recogida de agua IMPORTANTE •...
  • Página 141: Para Eliminar Los Restos De Cal

    Para eliminar los restos de cal Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30% y 7 partes de agua y luego seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia. En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético.
  • Página 142: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja de forma que se lubriquen los componentes internos.
  • Página 143 Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores sistema de elevación y retire la cubierta. • Compruebe la fijación de montaje a la pared y asegúrela si es necesario. • Lubrique las piezas móviles con WD40, sobre todo los soportes deslizables •...
  • Página 144: Solución De Problemas

    “Mantenimiento”. Póngase en contacto con Pressalit Care o su distribuidor si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía.
  • Página 145: Datos Técnicos

    Datos técnicos Carga máxima 200 kg Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Aluminio Plásticos Superficie del colchón: espuma de poliuretano Dimensiones R8513/16: 987 mm x 1.410 mm (ancho x largo) R8518/20: 987 mm x 1.910 mm R8533/34: 987 mm x 1.410 mm R8538/39: 987 mm x 1.910 mm Peso R8513/16: 72,40 kg...
  • Página 146: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
  • Página 147 目录 产品标签 ......148 本手册使用的标志 ..... . 150 特殊安全要求...
  • Página 148 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ① ⑭ DD-MM-YYY XXX V IPXX RZZZZYYYXXX(X) XX-XX Hz XX W ② ⑮ XXX kg XXX kg XXX kg XXX lbs XXX lbs XXX lbs ③ ⑯ ④ ⑰ Pressalit A/S • Pressalitvej 1 • DK - 8680 Ry • T: +45 8788 8777 E-mail: pressalit@pressalit.com •...
  • Página 149 ⑦ 最大功耗 ⑧ IP 等级 ⑨ 运行周期。对于可调整高度的产品,其电动机最多可连续运行 2 分 钟,然后会停止 18 分钟 ⑩ 生产商名称和地址 ⑪ B 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方 可执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能 ⑫ 请查阅使用手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 ⑬ 请参考使用手册 ⑭ 产品重量 ⑮ 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应单被单独收集,然后送至指 定的回收服务点 ⑯ 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质 ⑰ 本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/EEC)加贴 CE 标志,并遵守欧盟机械指令 2006/42/ EC(2006 年...
  • Página 150 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员 死亡或严重伤害。 提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度 或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。 提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。 用于提醒与人身安全无关的行为。 手部受伤警告。 电流/电压警告。 非电离辐射。电磁兼容性警告。 • 若无人看管,切勿让使用者躺在洗澡床上。 • 帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。 中 文...
  • Página 151 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Página 152 产品标签位置 。 本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡时使用。使用者水平躺在洗澡床上。 本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。 本产品可供体重不超过 的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在独立环 境、私人住所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 如果产品安装在盐分或氯化物含量较高的环境中,洗澡床保修期将从正常的 3 年减至 1 年。 盐分和氯化物对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然 而,如果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。 中 文...
  • Página 153 关于组装与安装,请参阅产品随附的组装说明。 中 文...
  • Página 154 洗澡床有四种型号,安全护栏有两种型号。 R8518 R8511 中 文...
  • Página 155 折叠和展开洗澡床时应用手或身体支撑洗澡 床,以免损坏。 通过内置汽缸,可以轻松地在使用后靠墙折 叠洗澡床。 。 向下推安全护栏(折叠于洗澡床 下),将其松开。安全护栏随后 将自动升起,并锁定到位。 轻轻倚靠安全护栏,同时解开两个锁定机关 现在可将安全护栏推回洗澡床下 中 方,并锁定到位。 文...
  • Página 156 洗澡床安装在正确高度后(建议安装高度为地面上方 868 毫米),可在地面上方 300 至 1000 毫米之间调 整。 高度调整由有线遥控装置控制。 按住“向上”按钮 升高洗澡床,按住“向下”按钮 降低洗澡床。 中 文...
  • Página 157 可将较短一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适 感。 使用内凹握手部位 提起靠垫。 使用金属支架 调整头部支撑的高度。 靠垫可互换,放置在洗澡床的任意一 端。 中 文...
  • Página 158 每次使用后洗澡床都需要清洁。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦 干。 切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫, 擦干接水盘 。 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸或氯化物的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接喷洗洗澡床。 • 避免使用强力、磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。 中 文...
  • Página 159 如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然 后用干净的湿布擦拭部件。 在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中 的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。 多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感 染的风险。 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明, 并按照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 中 文...
  • Página 160 若按下述说明进行维护,洗澡床的预计使用年限为 10 年: 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电动机运行至最大 行程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维修检查。 • 检查洗澡床和安全护栏 上的铰 链 。按需要拧紧。 • 检查靠垫 的磨损情况,并在必 要时更换。 • 检查排放管连接 ,然后检查并 清洁存水弯(如已安装)。 中 文...
  • Página 161 拆除升降装置外壳的上下固定螺丝 ,然后小心取下外壳。 • 检查墙轨 ,并按需要拧紧。 • 使用 WD40 润滑移动部件,特别是 滑轨 。 • 检查控制箱 的所有电气连接。 • 检查滑轮 是否磨损。 • 润滑链条 。 • 重新装上装置外壳,然后拧紧固定 螺丝。 中 文...
  • Página 162 洗澡床无法垂直放 一个或多个汽缸有缺 联系 Pressalit A/S 或当地 置。 陷。 经销商。 即使正确使用遥控, 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完 产品仍无法运作。 好无损且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地 经销商。 水无法从接水盘排 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 。 出。 洗澡床上升下降时不 滑轨润滑不足。 按“维护”中的说明对滑轨 稳。 进行润滑。 如果仍无法解决问题,联系 Pressalit Care 或您的经销商。切勿尝试自行维修产 品,因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Página 163 最大荷载 200 公斤 材料 粉漆不锈钢 铝 塑料 床垫表面:聚氨酯泡沫 尺寸 R8513/16:987 毫米 x 1410 毫米 (宽 x 长) R8518/20:987 毫米 x 1910 毫米 R8533/34:987 毫米 x 1410 毫米 R8538/39:987 毫米 x 1910 毫米 重量 R8513/16:7240 公斤 R8518/20:7760 公斤 R8533/34:7656 公斤 R8538/39:8235 公斤 最大功耗...
  • Página 164 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收 所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常 高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此, 因为阳极氧化层是铝材的天然成分。 钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材 料。 PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚 烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产 等用途。 聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两 种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学 回收(将材料还原至其各种化学成分)。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Página 165 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit Care et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit Care en onze oplossingen voor badkamers en keukens.

Este manual también es adecuado para:

R8511R8513R8516 r8518R8520R8533R8534 ... Mostrar todo

Tabla de contenido