Página 1
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d´emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Bügeltisch Ironing board Table à repasse Mesa de planchado Strijksysteem BT 200...
Inhaltsverzeichnis Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Seiten 4-5 Technische Daten Seite Grundausstattung Seite Sonderzubehör Seite Das Grundprinzip des proffessionellen Bügelns Seite Aufstellen der Bügelstation Seite Befüllen des Gerätes mit Wasser Seite Inbetriebnahme Seite Nachfüllen des Kessels Seite Bügeln mit Dampf Seite 11-12 Nach dem Gebrauch...
Página 3
Indice Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación del aparato desechado Pág. 34-35 Caracteristicas técnicas Pág. Equipamiento básico Pág. Accessorio especial Pág. Los principios del planchado profesional Pág. Preparar la tabla de plancha Pág. Rellenar de agua el aparato Pág.
Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung / Pflege der Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter. • Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen Gerätesicherheitsgesetz. • Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektro- magnetische Verträglichkeit”...
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise setzen. • Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die stromführenden Teile (Schalter, Stecker, Elektronik etc.) nicht mit Wasser in Berührung kommen. Das Gerät produziert Dampf mit sehr hoher Austrittstemperatur. Geräte- und Zubehörteile können heiß...
Das Grundprinzip des professionellen Bügelns Um eine professionelle Bügelleistung zu erzielen, sind drei grundlegende Elemente not- wendig: • Druckdampf • Beheizte Bügelfläche mit Absaugung und Aufblasen • Ein professionelles Dampfbügeleisen Mit der kombinierten Anwendung des Druckdampfes und des dreifach aktiven Bügel- tisches erreichen Sie ein gutes und gleichzeitig schnelles Bügelergebnis.
Aufstellen der Bügelstation Die Bügelstation kann mit den Beinen nach unten liegend aufbewahrt werden oder aufrecht stehend, mit dem Gehäuse des Dampferzeugers nach unten. In dieser Position steht das Gerät alleine. Aus der stehenden Position wird das Gerät auch aufge- stellt: Halten Sie mit einer Hand die Bügelfläche fest, und klap- pen Sie die Beine so weit zur Seite auf, dass die Höhen-...
Befüllen des Gerätes mit Wasser Aus Sicherheitsgründen soll das Netzkabel gezogen sein. Befüllen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser. Fügen Sie dem Wasser NIE irgendwelche Zusätze bei, auch keine Duftstoffe und keine Entkalkungsmittel. Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern. Dieses Wasser enthält meistens noch Rückstände, die zur Verschmutzung des des Kessels, des Bügel- eisens und der Wäsche führen können.
Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme Wasser nachfüllen ! Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein am Schalter E. Die Kontroll- lampe H leuchtet auf und die Funktionsteile des Gerätes werden jetzt aufgeheizt. Am Bügeleisen leuchtet die rote Kontroll-Lampe F auf. 230V / 50Hz Wenn die vorgewählte Temperatur erreicht ist, verlöscht 16 A !
Bügeln mit Dampf Wenn das Bügeleisen zum ersten Mal benutzt wird, kön- nen Substanzen, die während der Produktion benutzt wer- den, unter der Hitzeeinwirkung verdampfen in Form von leichtem Rauch. Das ist harmlos, der Effekt tritt später nicht mehr auf. Vor der ersten Benutzung und später in einem Abstand von einigen Monaten kann man das Bügeleisen 'aus- spülen'.
Página 12
Bügeln mit Dampf Nach dem Dämpfen auf dem Luftkissen kann man mit der Absaugung noch Dampffeuchtigkeit und Hitze aus dem Bügelgut ziehen. Dazu dämpfen Sie einfach mit dem Bügeleisen in die Luft. Mit dem Loslassen der Dampftaste wird auch der Gebläsemotor wieder abgestellt. Bitte beachten Sie, dass die Dampftaste I auch eine Dauerdampf-Funktion hat.
Nach dem Bügeln und Dämpfen Lassen Sie das Gerät noch 5 - 10 Minuten eingeschaltet. Die Bügeltischheizung sorgt dann dafür, dass verbliebene Restfeuchtigkeit im Tisch abtrocknet. Schalten Sie danach das Gerät am Schalter E aus, und ziehen Sie danach den Netzstecker. Versorgen Sie das Kabel mit der Kabelaufwicklung.
• The socket must abe equipped with an efficient earth. • Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai- ned.
Informations for your safety and notes on disposal The device produces steam with a very high outlet temperature. Avoid direct contact with the skin. ATTENTION - Danger of scald Disposal instructions • Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accor- dance with any official regulations or guidelines which may apply.
Standard equipment heated ironing surface safety lock cord holder steam generator steam hose filler bottle steam iron Optional accessory iron sole plate protection teflon sole plate sleeve board Nr. 47 67 820 Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840 Ironing board covering Nr.
The principles of professional ironing Professional ironing is the result of the combined action of three different elements: • The steam jet • The heated top with suction/blowing action • A professional steam-generating iron The combined action of the steam jet and of the suction/blowing ironing board allows for the best results in shorter time.
Preparing the ironing board The ironing board can be put away with the legs folded under the ironing surface or upright with the legs folded, and the tank at the bottom. The ironing board stands by itself in this position. The ironing board can be opened from the upright positi- on, too: Hold the ironing board tight with one hand and open its...
Filling the appliance with water Always pull the power cord out of the main socket. To fill the tank use clean water only. Never put any substance in the water, such as perfumes or any other chemical or cleaning products. Never use the laundry water. It always contains residues that could stain the tank, the iron and the garments.
Operation and use Plug the appliance to the mains socket. Turn the master switch on E to heat the various parts of the appliance. The light H turns on. The light on the iron turns on F. When the chosen tempe- rature is reached, the light goes off.
Steam ironing When you use the iron for the first time the heat may cause substances used during production to come out as a light smoke. This is harmless and will only happen the first time it is used. Before using the iron for the first time, and after a long pause, it can be 'cleaned'.
Página 22
Steam ironing After steam ironing using the blowing function, it is advisable to start the suction function for a short while to remove humidity and heat from the ironing board cover. To do this you will need to steam the iron in the air or over a sink. When you release the steam button the suction or blowing stops too.
After use Leave the appliance on for 5 - 10 minutes so that the heating system of the ironing board dries out any residual humidity. Switch of the master switch E, and disconnect the appli- ance by removing the plug from the mains socket. Rewind the cable.
• Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance. • Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir (voir adresses dans le répertoire). Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour 1'utilisateur.
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général sources de chaleur excessives. • Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide! Les pièces conductri- ces d'électricité (interrupteur, prise, mouteur, électronique, etc.) ne doivent jamais ent- rer en contact avec de l'eau! L’appareil produit de la vapeur à...
Accessoires des base planche à repasser réchauffée fermeture de sécurité tige guide-fil générateur vapeur boutelle lexible à vapeur Accessoire spécial cuve de protection semelle en téflon coussin pour manches du fer a repasser Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840 Nr.
Les principes du repassage professionnel Le repassage professionnel est le résultat combiné de trois éléments fondamentaux : • Le jet de vapeur • La planche réchauffée avec action aspirante/soufflante • Un fer professionnel à vapeur L'emploi combiné du jet de vapeur et de la planche à repasser avec action aspirante/soufflante vous permettra d'obtenir d'excellents résultats en économisant du temps.
Preparer la planche à repasser La planche à repasser peut être rangée avec les pieds repliés sous la planche ou avec les pieds droits, avec la chaudière dans la partie inférieure. L'appareil reste debout tout seul en cette position. La planche peut être ouverte même de la position verticale: Maintenez immobile la planche à...
Remplir d’eau l’appareil Débrancher toujours le câble d'alimentation de la prise de courant. Pour remplir l'appareil utilisez seulement de l'eau propre. N'ajoutez aucune substance à l'eau, comme parfums ou produits anticalcaire. N'utilisez pas l'eau de condensation de la lessive. Cette eau contient toujours des résidus, qui pourraient salir la chaudière, le fer à...
Fonctionement et utilisation Brancher l'appareil à la prise de courant. Appuyer sur l'interrupteur général E. Les parties de l'ap- pareil se réchaufferont. L’affichage H est allumé lorsque l’appareil est en service. Le voyant placé sur le fer à repasser s'allumera F. Lorsque la température choisie a été...
Repasser avec la vapeur Quand on emploie le fer à repasser pour la première fois, il est possible que les substances utilisées pendant la pro- duction sortent à cause de la chaleur sous forme d'une légère fumée, qui de toute façon est inoffensive et qui ne se présentera plus par la suite.
Página 32
Repasser avec la vapeur Après avoir repassé à la vapeur sur le coussin d'air, activez l'aspiration pour éliminer l'hu- midité et la chaleur de la toile. Vaporisez ensuite avec le fer à repasser. En relâchant la touche émission vapeur on désactive de nouveau aussi le moteur du ven- tilateur.
Aprés utilisation Laisser l'appareil allumé encore 5 - 10 minutes. Le système de réchauffage de la plan- che à repasser fait en sorte que l'humidité résiduelle restée dans la planche s'essuie. Débranchez l'appareil de l'interrupteur E, et retirez la fiche. Enroulez de nouveau le câble.
Guarde estas instrucciones adecuada- mente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario. • Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi- ma versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
Página 35
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación del aparato desechado • El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior. • No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes de calor.
Equipamiento básico calentamiento plancha de la superficie cierre de seguridad antena generador de vapor flexible de vapor botella Accessorio especial bandeja protectora base de teflón cojín para mangas de la plancha Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840 Nr. 47 67 820 Funda para mesa de planchado Nr.
Los principios del planchado profesional El planchado profesional es el resultado de la acción combinada de tres elementos fun- damentales: • El chorro de vapor • La superficie calentada con acción aspirante/soplante • Una plancha profesional a vapor El uso combinado del chorro de vapor y de la tabla de planchar con acción aspirante / soplante le permitirá...
Preparar la tabla de planchar Se puede guardar la tabla de planchar con las patas plegadas debajo de la tabla o con las patas derechas, con la caldera en la parte inferior. El aparato esta de pie solo en esta posición.
Rellenar de agua el aparato Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de corriente. Para rellenar el aparato utilice sólo agua limpia. No añada ningu- na substancia al agua, como perfumes o productos anticalca- reos. No utilice el agua de condensación de la colada. Esta agua contiene siempre residuos que pueden ensuciar la caldera, la plancha y la ropa.
Funcionamiento y uso Conecte el aparato en la toma de corriente. Apriete el interruptor general E. El indicador H se ilumina si el aparato está activado. La señal de la plancha se encenderá F. Al alcanzar la temperatura deseada, la señal se apagará. Durante el planchado la señal se enciende y se apaga automática- mente.
Planchado con vapor La primera vez que se utilice la plancha, puede que sal- gan substancias utilizadas durante la producción por efec- to del calor, en forma de un ligero humo, que es inocuo y después no vuelve a producirse. Antes de utilizar la plancha por primera vez, o después de una pausa de unos meses, se puede "limpiarla".
Página 42
Planchado con vapor Después de planchar con vapor sobre la superficie de aire, accione la aspiración para eliminar la humedad y el calor de la funda. Luego vaporice con la plancha. Dejando el pulsador del vapor se desconecta también el motor del ventilador. El pulsador del vapor tiene también una función de vapor constante.
Después del uso Deje el aparato encendido por 5 - 10 minutos. El sistema de calentamiento de la tabla de planchar secará la humedad residual de la tabla. Desconecta el aparato del interruptor E y desconecta el enchufe. Enrolle el cable. Deje enfriar la plancha por unos minutos, uti- lizando el escudo protector.
Bewaar de handleiding zorgvuldig en geef ze bij verkoop door aan de volgende eigenaar. • Apparaten van FAKIR voldoen aan de erkende regels der techniek en de geldende wetgeving t.a.v. de veiligheid van apparatuur. • Dit apparaat voldoet aan de eisen die in de EG-Richtlijn 89/338/EEG "Elektromagnetische verdraagbaarheid"...
Página 45
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en verwijde- ringsinstructies • Reinig het apparaat alleen droog of met een vochtig doek. Daarbij mogen de span- ningvoerende delen (schakelaar, stekker, strijkijzer enz.) niet in aanraking komen met water. Het apparaat produceert stoom met zeer hoge uitstroomtempera- tuur.
Basis uitvoering Verwarmde strijkplank Veiligheidsdop Metalen draadgeleider Boiler Stoomleiding Anti-druppel vulfles Strijkijzer Extra toebehoren Beschermkap zool Teflon zool Mouwstrijk Nr. 47 67 820 Nr. 47 67 830 Nr. 47 67 840 Strijkplank stoffen Nr. 47 68 810...
Página 47
Principes van professioneel strijken Professioneel strijken berust op 3 belangrijke pijlers: • de stoomstoot • een verwarmde plank die zuigt en blaast • een professioneel strijkijzer Het gecombineerd gebruik van de stoomstoot en de strijkplank met functies zuigen/bla- zen laat u toe om in een klein tijdsbestek voortreffelijke resultaten te boeken. De effi- ciëntie van de stoomstoot laat u toe om vlot valse plooien weg te werken en de stoffen niet alleen te reinigen maar ook te ontdoen van onaangename geurtjes.
Página 48
Het klaarzetten van de strijkplank Het wegbergen van de strijkplank kan op 2 manieren: de poten opgevouwen onder de plank of de poten rechtop- staand, met de boiler aan de onderkant. Het toestel blijft vanzelf rechtopstaan in deze positie. De plank kan zelfs vanuit verticale positie geopend wor- den.
Página 49
Het toestel met water vullen Haal het voedingssnoer steeds uit het stopcontact. Gebruik enkel rein water om het toestel te vullen. Voeg nooit andere substanties, zoals geur-of antikalkmiddelen, toe aan het water. Gebruik nooit het condensatiewater van de was. Dit water bevat immers steeds restanten die de boiler, het strijkijzer of het linnengoed kunnen bevuilen.
Het toestel in werking zetten Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar E. De onderdelen van het toestel zullen opwarmen. Het indicatielampje op het strijkijzer gaat branden F. Wanneer de gekozen temperatuur bereikt is, gaat het lampje weer uit. Wanneer het toestel in werking is, gaat dit lampje automatisch aan en uit.
Página 51
Strijken - stoomstrijken Bij het eerste gebruik van het strijkijzer is het mogelijk dat, door verdamping van substanties uit het fabricagemate- riaal, een beetje wazige damp vrijkomt. Deze damp is onschadelijk en doet zich na het eerste gebruik ook niet meer voor.
Página 52
Strijken - stoomstrijken Nadat u met stoom heeft gestreken op het luchtkussen, dient u het blaassysteem te activeren om de vochtigheid en de warmte uit het doek te halen. Vervolgens verstuift u met het strijkijzer. Door de knop voor stoomstoot I los te laten, desactiveert u automatisch ook weer de motor van de ventilator.
Página 53
Na het gewone strijken of het stoomstrijken Laat het toestek nog 5 tot 10 minuten in werking staan. Het verwarmingssysteem van de strijkplank zorgt ervoor dat de resterende vochtigheid in de plank opgedroogd raakt. Schakel het toestel uit met de algemene schakelaar E en verwijder de stekker. Rol het snoer weer op.