Action mode changing knob 10 Bit shank 16 Keyless drill chuck Rotation only 11 Bit grease Rotation with hammering 12 Bit SPECIFICATIONS Model MT870 Concrete 22 mm Core bit 54 mm Capacities Diamond core bit (dry type) 65 mm Steel...
Página 5
Torque limiter 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation The torque limiter will actuate when a certain torque level and skin contact. Follow material supplier safety is reached. The motor will disengage from the output data.
Página 6
MAINTENANCE Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an CAUTION: idle, then remove the bit partially from the hole. By • Always be sure that the tool is switched off and repeating this several times, the hole will be cleaned out unplugged before attempting to perform inspection or and normal drilling may be resumed.
Página 7
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufac- turer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: MT870 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following...
Página 8
Rainures 15 Adaptateur de mandrin mode 10 Queue du foret 16 Mandrin sans clé Rotation sans percussion 11 Graisse à foret SPÉCIFICATIONS Modèle MT870 Béton 22 mm Trépan 54 mm Capacités Trépan diamanté (de type sec) 65 mm Acier 13 mm...
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 2) Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti- lisé pendant une longue période, faites-le ATTENTION : réchauffer pendant quelques minutes en le fai- • Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de com- sant fonctionner à...
Página 10
Graisse à foret Perçage du bois ou du métal (Fig. 10) Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer, graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 – reportez-vous à la section “Pose ou retrait du foret”. 1 g).
Página 11
Makita Incertitude (K) : 3 dB (A) suivantes : Portez des protections d’oreilles Désignation de la machine : Marteau Perforateur N° de modèle / Type : MT870 ENG900-1 sont produites en série et Vibrations sont conformes aux directives européennes suivan-...
14 Tiefenanschlag Drehrichtungsumschalter Führungsnuten 15 Futteradapter Betriebsart-Umschaltknopf 10 Einsatzschaft 16 Schlüsselloses Bohrfutter Bohren 11 Bohrer-/Meißelfett Schlagbohren 12 Einsatz TECHNISCHE DATEN Modell MT870 Beton 22 mm Bohrkrone 54 mm Bohrleistung Diamant-Bohrkrone (Trockentyp) 65 mm Stahl 13 mm Holz 32 mm –1 Leerlaufdrehzahl (min 0 –...
Página 13
Achten Sie stets auf sicheren Stand. • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach- Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender keine Personen darunter aufhalten.
Página 14
Bohrer-/Meißelfett HINWEIS: • Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer- Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei- drehung kommen, wenn die Maschine mit Nulllast ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich die Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Maschine automatisch.
Página 15
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, Schallleistungspegel (L ): 101 dB (A) erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Ungewissheit (K): 3 dB (A) Bezeichnung der Maschine: Bohrhammer Gehörschützer tragen Modell-Nr./ Typ: MT870 ENG900-1 der Serienproduktion entstammen und Vibration den folgenden europäischen Richtlinien entspre- Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) chen: ermittelt gemäß...
Funzionamento dell’interruttore di inversione D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare (Fig. 2) per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. ATTENZIONE: Ciò scioglie il lubrificante. Senza un riscalda- • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di mento sufficiente l’operazione di martellamento cominciare il lavoro.
Página 18
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Sull’utensile/punta viene esercitata una fortissima e ATTENZIONE: improvvisa forza torcente al momento in cui la punta • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato fuoriesce dal foro, se il foro diventa intasato di trucioli e dalla presa di corrente prima di procedere a un qualsi- particelle, o se la punta urta contro le barre di rinforzo asi lavoro su di esso.
Página 19
• Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi, Designazione della macchina: Martello rotativo alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolori- Modello No./Tipo: MT870 menti, deformazioni o crepe. sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti: Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ...
In koude weersomstandigheden of wanneer het Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de gereedschap gedurende een lange tijd niet is aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereed- gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen schap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de door het onbelast te laten werken.
Página 22
INEENZETTEN LET OP: • Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het boor- LET OP: gat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes, of • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld de boorhamer de bewapening in het beton raakt, wordt en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens een enorme en plotselinge kracht uitgeoefend op het enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Página 23
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of Aanduiding van de machine: Boorhamer barsten. Modelnr./Type: MT870 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het in serie zijn geproduceerd en gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, con- Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
Pomo de cambio del modo de 10 Espiga de la broca accionamiento 11 Grasa para brocas Giro solamente 12 Broca ESPECIFICACIONES Modelo MT870 Cemento 22 mm Broca de corona 54 mm Broca de corona de diamante Capacidades 65 mm (tipo seco)
Accionamiento del interruptor de inversión En tiempo frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar (Fig. 2) la herramienta durante un rato haciéndola fun- PRECAUCIÓN: cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. • Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar Sin un calentamiento apropiado, la operación de la operación.
Instale la empuñadura lateral de forma que las protube- NOTA: rancias de la misma encajen entre las ranuras del barril • Es posible que se produzca excentricidad en el giro de de la herramienta. Después apriete el tornillo de palo- la broca mientras la herramienta funciona sin carga.
Página 27
): 101 dB (A) declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) Makita: Error (K): 3 dB (A) Designación de máquina: Martillo Rotativo Póngase protección para los oídos Modelo N°/Tipo: MT870 son producidas en serie y ENG900-1 Cumple con las directivas europeas siguientes: Vibración 2006/42/EC El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
Botão de mudança do modo de Entalhes 15 Adaptador do mandril acção 10 Encaixe da broca 16 Mandril de berbequim sem chave ESPECIFICAÇÕES Modelo MT870 Cimento 22 mm Broca de coroa 54 mm Broca de coroa de diamante Capacidades 65 mm (tipo seco) Aço...
Página 29
Mantenha-se sempre numa posição equilibrada. • Se não puder carregar no gatilho do interruptor, Certifique-se de que ninguém está por baixo verifique se o interruptor de inversão está colocado quando trabalhar em locais altos. exatamente na posição (lado A) ou (lado B).
Página 30
Instalar ou retirar a broca PRECAUÇÃO: Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante antes de • Nunca utilize “rotação com martelo” se o mandril de instalar a broca. (Fig. 5) perfuração estiver instalado na ferramenta. Pode Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e estragar o mandril de perfuração.
Página 31
Variabilidade (K): 3 dB (A) Makita: Utilize protectores para os ouvidos Designação da ferramenta: Martelo Rotativo Modelos Nº/ Tipo: MT870 ENG900-1 são de produção de série e Vibração Em conformidade com as seguintes directivas O valor total da vibração (soma vetorial triaxial)
14 Dybdeanslag Knap til ændring af funktions- Riller 15 Borpatron måde 10 Borskaft 16 Nøgleløs borpatron Kun rotation 11 Smørelse til bor SPECIFIKATIONER Model MT870 Beton 22 mm Kernebor 54 mm Kapacitet Diamantkernebor (tør type) 65 mm Stål 13 mm Træ...
Página 33
13. Rør ikke ved maskinen eller dele i nærheden af FORSIGTIG: boret umiddelbart efter brug. Disse dele kan • Sæt altid knappen hele vejen til det ønskede funktions- være ekstremt varme og medføre forbrændinger. symbol. Hvis maskinen anvendes med knappen halv- 14.
Página 34
ANVENDELSE Boring med diamantkerne Når der udføres boring med diamantkerne, skal skiftear- Anvend altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godt men altid sættes til m positionen for at anvende “kun rota- fast i maskinen i begge sidegreb og skift håndtag under tion”...
Página 35
Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita-maskiner: Maskinens betegnelse: Borehammer Modelnr./ Type: MT870 er seriefremstillet og er i overensstemmelse med de følgende EU-direkti- ver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende...
Página 37
Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το • Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” για εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια κραδασμών. Οι βίδες ενδέχεται να ξεσφίξουν παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν εύκολα, προκαλώντας...
Página 38
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Αιχμές, όπως πριόνια οπών, οι οποίες έχουν την τάση να μαγκώνουν ή να σκαλώνουν με ευκολία στο Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή (βοηθητική εσωτερικό της οπής, δεν είναι κατάλληλες για το λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο από την εργαλείο...
Página 39
του εργαλείου πριν επιχειρήσετε Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Περιστροφικό σφυρί οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT870 • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, είναι εν σειρά παραγωγή και διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να συμμορφώνεται με τις...
Página 40
İşlem modu değiştirme düğmesi 10 Uç sapı 16 Anahtarsız matkap mandreni Sadece dönüş 11 Uç gresi Darbeli dönüş 12 Uç ÖZELLİKLER Model MT870 Beton 22 mm Karot uç 54 mm Kapasite Elmas karotlu uç (kuru tip) 65 mm Çelik 13 mm Ahşap...
Página 41
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar DİKKAT: içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek • Düğmeyi daima tam istediğiniz mod sembolünü için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik gösterecek şekilde ayarlayın. Eğer aleti düğme mod bilgilerine uyun. sembolleri arasında bir yeri gösterirken kullanırsanız alet zarar görebilir.
Página 42
KULLANIM BAKIM Daima yan sapı (yardımcı tutamak) kullanın ve çalışırken DİKKAT: makineyi sapından anahtar • Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve tutamağından sıkıca tutun. fişinin çekili olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle Darbeli delme işlemi (Şek.
Página 43
ENH101-15 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i: Makine Adı: Kırıcı Delici Model No./ Tipi: MT870 seri üretilmişlerdir ve aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış...
Página 44
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885072-991...