Instructions d'utilisation
IMPORTANT
Ces instructions doivent être remises à l'opérateur.
Bien lire ces instructions avant de mettre l'arroseur
TWIN en service et les conserver soigneusement.
DANGER
• Ne pas faire de réglages ou contrôles sur l'arroseur
en marche.
• Stationner hors du rayon d'action du canon.
• Stationner hors de la portée du jet d'eau sous
haute pression.
• S'assurer que le jet d'eau ne soit pas dirigé sur
des personnes, lignes électriques, voies publiques,
bâtiments et autres objets.
• Avant de mettre en marche, s'assurer que per-
sonne ne stationne dans le rayon d'action du
canon.
Instrucciones de uso
IMPORTANTE
Estas instrucciones deben ser entregadas al usuario.
Antes de poner en marcha el aspersor TWIN, leer
atentamente estas instrucciones y guardarlas para
el futuro.
PELIGRO
• No realizar ningun control o reajuste mientras el
aspersor está trabajando.
• No permanecer en el area de acción del aspersor.
• No permanecer en el area del chorro a alta presión.
• Compruebe que el chorro no pueda llegar a per-
sonas, lineas electricas, carreteras, edificios o cu-
alquier otro objeto.
• Antes de poner en funcionamiento el aspersor,
asegurarse de que ninguna persona este en su
radio de acción.
Instruções de uso
IMPORTANTE
Estas instruções devem ser dadas para o operador.
Antes de colocar o canhão TWIN em operação, leia
cuidadosamente estas instruções e guarde-as para
referencia futura.
PERIGO
• Não realizar quaisquer ajustes ou controle com o
canhão em operação.
• Afaste-se da área de operação do canhão.
• Não fique na área do jato de água de alta pressão.
• Certifique-se que o jato de água não seja dirigido a
pessoas, rede elétrica, estradas, prédios ou quais-
quer outros objetos.
• Antes de acionar o canhão, certifique-se que não
há pessoas na área de operação.
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
(voir croquis)
1. Montage du canon d'arrosage:
Si le canon est pourvu de bride, utiliser le joint et les
vis en dotation pour le fixer à son support. Serrer
soigneusement les vis. Si le canon est pourvu d'un
raccord fileté, le visser sur son support et bien le fixer
avec une clé.
2. Buse:
Monter la buse désirée. Avant de fixer la goulotte,
s'assurer que la buse soit correctement placée dans
le fût pour éviter d'endommager fût et buse. Bien
serrer la goulotte.
Important: les buses doivent être manipulées
avec précaution. Celles de réserve ne doivent pas
être suspendues à une ficelle, car elles pourraient
être endommagées et causer des ennuis de
fonctionnement.
3. Arrosage à secteur:
Pour régler l'ampleur du secteur, déplacer les
anneaux secteur dans la position voulue en poussant
ou en tirant de l´intérieur sur une seule tige à la
fois. Ne pas pousser sur les tiges de l'extérieur, les
PROCESO PRELIMINAR
(ver dibujo)
1. Montaje del aspersor:
Si el aspersor está provisto de una brida, utilizar la
junta y los tornillos de seguridad facilitados para
fijarlo en el soporte. Asegurarse de apretar bien los
tornillos de fijación. Si el aspersor está equipado
con rosca, atornillarlo en su soporte y apretarlo
fuertemente con una llave gira-tubos.
2. Boquilla:
Sustituir la boquilla con otra del tamaño seleccionado.
Antes de volver a apretarla, asegurarse que está
correctamente alojada en la base del tubo, para evitar
cualquier daño en el tubo y en la boquilla. Apretar
fuertemente.
Importante: manipular cuidadosamente la boquilla.
No utilizar nunca alambres o cuerdas. Esto puede
dañar y puede ser motivo de un mal funcionamiento
del aspersor.
3. Aspersión sectorial:
Regular la amplitud del sector tirando del anillo
freno sector, apretando desde la parte interna de las
COMO COLOCAR EM OPERAÇÃO
(veja desenhos)
1. Montagem do canhão:
Se o canhão for fornecido com flange, use a junta e
os parafusos fornecidos para fixá-lo ao seu suporte.
Aperte cuidadosamente os parafusos. Se o canhão
for fornecido com rosca, parafuse-o sobre o suporte e
aperte bem com uma chave.
2. Bocal:
Substituir pelo bocal desejado. Antes de rosquear,
certifique-se que o bocal esteja corretamente
encaixado no tubo do canhão, para evitar qualquer
dano ao bocal ou tubo. Aperte bem a rosca do bocal.
Importante: Os bocais devem ser manuseados
com cuidado. Nunca armazená-los em caixa de
ferramentas ou amarrá-los em fios ou cabo, isto
poderá danificá-los
3. Irrigação setorial:
Para regular a amplitude do setor de irrigação,
coloque os anéis setor na posição desejada puxando
para fora uma só uma das alavancas dos anéis ou
anneaux se bloqueraient.
4. Arrosage circulaire:
Tirer la tige d´inversion du secteur vers l´arrière et
la faire pivoter de 90° vers le haut. Puis la pousser
à nouveau en avant. La tige d'inversion passera
maintenant au-dessus des anneaux secteur.
5. Vitesse de rotation:
Le cliquet de réglage, placé latéralement sur le bras
oscillant, permet de choisir trois vitesses de rotation.
Le frein travaille en mode automatique. Il ne nécessite
pas de réglages.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES:
• Toutes les parties mobiles doivent se mouvoir
librement.
• Contrôler l'intégrité du déflecteur, le remplacer si
nécessaire.
• Contrôler la buse. Une buse endommagée pourrait
compromettre la compacité du jet et causer des
ennuis de fonctionnement.
• Si les ennuis de fonctionnement sont dus à des
chutes répétées du support du canon, demander
l'intervention de votre revendeur.
patillas y posicionarlo en el lugar deseado. No empujar
desde la parte externa, los anillos podrían bloquearse.
4. Aspersión circular:
Tirar hacia atrás el tope inversor sector, levantarlo de
90° lateralmente y volver a empujarlo hacia adelante.
El tope inversor sector pasará por encima del paro
sector.
5. Velocidad de rotación:
Operar en la leva selectora, situada al lado del brazo
oscilante permite seleccionar tres velocidades. El
freno se regula automaticamente. No precisa ninguna
regulación.
CONTROLES PERIODICOS:
• Todas las partes móviles deben estar libres.
• Comprobar el deflector, si está averiado sustituirlo.
• Comprobar la boquilla. Una boquilla defectuosa
no proporciona un chorro redondo ni compacto,
y puede ser causa de un mal funcionamiento del
aspersor.
• Si el soporte aspersor vuelca, puede causar un mal
funcionamiento del aspersor. Hacer una revisión con
el suministrador.
Português
empurrando-a do lado interno. Não empurre-a do lado
externo, pois os anéis ficariam bloqueados.
4. Irrigação circular:
Puxe para trás a alavanca de reversão do setor,
levante-a 90° do lado e puxe-a novamente para
frente. Agora a alavanca de reversão passará sobre os
batentes setor. Não é preciso remover nenhuma peça.
5. Velocidade de rotação:
O seletor de velocidade de rotação posto no
lado do braço oscilante permite escolher entre
três velocidades de rotação. O freio se ajusta
automaticamente, não precisa de regulagem.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
• Todas as partes moveis devem girar livremente.
• Verifique o defletor, substitua-o se necessário.
• Verifique o bocal. Um bocal desgastado pode
resultar em um jato não redondo e compacto, o qual
pode causar mau funcionamento do canhão.
• Um mau funcionamento do canhão devido a
repetidas inclinações do suporte do canhão deve ser
inspecionado pelo seu distribuidor.
Français
Español
83