SPECIFICATIONS Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. Model BHR200 The battery cartridge can explode in a fire. Capacities Be careful not to drop or strike battery. Concrete ............20 mm Wood ..............
Página 6
In cold weather or when the tool has not been This tool has a reversing switch to change the direction of used for a long time, let the tool warm up for a rotation. Depress the reversing switch lever from the A while by operating it under no load.
Página 7
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- pressure on the tool so that the tool will not bounce nance or adjustment should be carried out by a Makita around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will Authorized Service Center.
Página 8
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
32 Tournevis SPECIFICAIONS Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou Modèle BHR200 de dépasser 50°C. Capacités Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est Béton ..............20 mm sérieusement endommagée ou complètement...
Página 10
Portez une coiffure résistante (un casque de • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte- sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de glisser en place.
Página 11
Pose et dépose du foret • Lorsque vous faites fonctionner l’outil au-dessus de la tête, assurez-vous toujours que la batterie est bien ver- Important: rouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil. Sinon, elle Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que pourrait tomber accidentellement de l’outil, risquant de la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Página 12
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla- • Lunettes de sécurité cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. • Les divers types de batteries et chargeurs Makita Maintenez les charbons propres et dégagés pour leur authentiques insertion dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.
22 Lösen TECHNISCHE DATEN Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder Modell BHR200 überschreiten kann. Bohrleistung Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, Beton ..............20 mm selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom- Stahl ..............
Página 14
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder BEDIENUNGSHINWEISE Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher- • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und Akku anbringen oder abnehmen.
Página 15
Schlagen (Abb. 6) Einsatzwerkzeugposition Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren den Arretier- (beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen) knopf drücken und den Umschalthebel drehen, so dass Wichtig: der Zeiger auf das Symbol ausgerichtet ist. Einen Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon- Straßenaufreißer, Kaltmeißel, Abklopfmeißel usw.
Página 16
Staub auf den Bedienenden und Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe auf hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- dem Bohrer befestigen. Die Staubschutzkappe kann für Kundendienststelle. folgende Bohrergrößen verwendet werden.
22 Per allentare DATI TECNICI Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa- Modello BHR200 mente esaurita. La cartuccia della batteria può Capacità esplodere e provocare un incendio. Cemento ............20 mm Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire Acciaio ...............
Página 18
Controllare che la punta sia fissata saldamente Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2) prima di cominciare il lavoro. ATTENZIONE: L’utensile produce normalmente delle vibrazioni Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Página 19
Se non è possibile spingere dentro la punta, toglierla, Operazione di foratura con martellatura (Fig. 15) Regolare la leva di cambio sul simbolo H. Posizionare abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirla la punta sul punto del foro e schiacciare l’interruttore.
Página 20
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu- • Occhiali di protezione rarsi sempre che esso sia spento e che la batteria sia • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita rimossa. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 22 e 23) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car- bone.
22 Losdraaien TECHNISCHE GEGEVENS Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot Model BHR200 50°C of hoger. Capaciteiten Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer Beton ..............20 mm hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De Staal ..............
Página 22
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of • Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro- gezichtsbescherming. Een gewone bril of een beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik op de juiste wijze erin steekt.
Página 23
Installeren of verwijderen van de boor • Wanneer u boven het hoofd boort, moet u altijd ervoor zorgen dat de accu goed vergrendeld is zodat hij niet Belangrijk: uit het gereedschap kan vallen. Als u dit niet doet, kan Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu per ongeluk eruit vallen zodat u of iemand de accu is verwijderd alvorens de boor te installeren of te anders in uw omgeving verwond raakt.
Página 24
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor. De dia- voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze meter van de boren waaraan de stofvanger kan worden gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van bevestigd, is als volgt.
32 Destornillador ESPECIFICACIONES No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- ría en lugares donde la temperatura pueda Modelo BHR200 alcanzar o exceder los 50°C. Capacidades Nunca incinere el cartucho de batería incluso en Hormigón ............20 mm el caso de que esté dañado seriamente o ya no Acero ..............
Sujete las herramientas eléctricas por las super- • Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta ficies de asimiento aisladas cuando realice una del cartucho de batería con la acanaladura del aloja- operación en la que la herramienta de corte miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio.
Página 27
Instalación o extracción del implemento Operación Importante: PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada • Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de que quede bloqueado en posición. Si puede ver la instalar o extraer el implemento.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la para su uso con la herramienta Makita especificada en broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- acortar su vida útil.
21 Apertar 32 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan- cadas na bateria. Modelo BHR200 Capacidades GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Betão ..............20 mm Aço ..............27 mm Conselhos para manter a máxima vida útil da Madeira ..............
Em condições normais a ferramenta produz Acção do comutador de inversão (Fig. 3) vibração. Os parafusos podem facilmente solta- PRECAUÇÃO: rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi- • Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope- que cuidadosamente o aperto dos parafusos ração.
Página 31
Guia de profundidade (Fig. 11) PRECAUÇÃO: Quando a ferramenta começa a partir betão ou se a A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí- broca bater num varão reforçado dentro do betão, a fer- cios com profundidade uniforme. Desaperte a porca de ramenta pode reagir perigosamente.
• Mala de transporte de plástico • Massa lubrificante para a broca (100 gr.) • Acessório de extracção do pó • Indicador de profundidade • Mandril • Chave do mandril S13 • Soprador • Oculos de protecção • Vários tipos de baterias Makita e carregadores...
22 Løsn SPECIFIKATIONER Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige Model BHR200 50°C. Kapacitet Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til- Beton ..............20 mm fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er Stål ..............
Página 34
Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril- Afbryderbetjening (Fig. 2) ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller ADVARSEL: eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til og kraftige, polstrerede handsker.
Página 35
Dybdeanslag (Fig. 11) Momentbegrænser Dybdeanslag er godt når der skal bores huller af samme Momentbegrænseren går i gang når et vist drejningsmo- dybde. Blokeringsskruen løsnes og dybdeanslaget juste- ment er nået. Motoren frakobler udgangsakslen. Når det res til den ønskede dybde. Efter justeringen strammes sker, holder boret op med at dreje rundt.
Página 36
TILBEHØR ADVARSEL: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person- skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
TEKNISKA DATA Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den Modell BHR200 kan explodera om den slängs i en eld. Kapacitet Var försiktig så att du inte tappar batterikasset- Betong ............... 20 mm ten eller att den slår emot något.
Página 38
Om maskinen inte har använts under en längre • Ställ alltid rotationsomkopplaren i neutralt läge när tid eller om det är kallt bör den först värmas upp verktyget inte används. genom att köras obelastad en stund. Smörjmed- Verktyget är utrustad med en rotationsomkopplare för att let blir då...
Página 39
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, tid. bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar Huggmejsling/Spånmejsling/Demolering (Fig. 16) utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Ställ omkopplingsspaken mot symbolen . Håll verkty- get stadigt med båda händerna. Sätt på verktyget och tryck lätt mot verktyget så att det inte hoppar omkring okontrollerat.
Página 40
TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET! • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
22 Løsne TEKNISKE DATA Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Modell BHR200 Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å Kapasitet brenne. Betong .............. 20 mm Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller Stål ..............
Página 42
Verktøyet er laget slik at det vil vibrere under Reverseringshendel (Fig. 3) vanlig bruk. Skruene kan lett løsne, noe som kan forårsake et maskinsammenbrudd eller • Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes. ulykke. Før bruk må du derfor kontrollere grun- •...
Página 43
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig Slå av maskinen umiddelbart så snart momentbegrense- bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- ren settes igang. Dette vil bidra til å forhindre at maski- res av et autorisert Makita-serviceverksted. nen slites ut før tiden.
21 Kiristyy 32 Ruuvitaltta 11 Osoitin 22 Löystyy TEKNISET TIEDOT SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Malli BHR200 Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi Suorituskyky Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau- Betoni ............... 20 mm tunut. Teräs ..............27 mm Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta Puu ..............
Página 46
Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta. Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Paina suunnanvaihto- konetta korkeissa paikoissa. kytkimen A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäi- Tartu koneeseen tukevasti molemmin käsin. vään B-puolelta haluat terän pyörivän 10.
Página 47
Terän kulma Poraaminen (Kuva 17) (piikattaessa, taltattaessa tai purettaessa) Käytä lisävarusteena saatavaa teräistukkasarjaa. Kun kiinnität sen, katso ohjeet edellisellä sivulla selostetusta Tärkeää: kohdasta “Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen”. Voit Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, porata enintään 13 mm läpimittaisen reiän metalliin ja että...
Página 48
LISÄVARUSTEET VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus- teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις • Για να αποµακρύνετε την κασέτα µπαταρίας, µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν βγάλτε την απ το µηχάνηµα ενώ τραβάτε το εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο πλήκτρο στην κασέτα. µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή •...
Página 51
Κρούση µ νο (Εικ. 6) Γωνία αιχµής (σε πελέκισµα, απ ξυση, κατεδάφιση) Για πελέκισµα, αποφλοίωση ή γκρέµισµα, αποσυµπιέστε το πλήκτρο κλειδώµατος και Σηµαντικ : περιστρέψτε το µοχλ αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης Πάντα βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ να δείχνει το σύµβολο .
Página 52
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πελέκισµα/Απ ξυση/Κατεδάφιση (Εικ. 16) Βάλτε το µοχλ αλλαγής στο σύµβολο . Κρατάτε ΠΡΟΣΟΧΗ: το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια. Ανάψτε Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή το µηχάνηµα και εφαρµ στε ελαφρά πίεση στο διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι...
Página 53
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 55
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 89 dB (A) Livello pressione sonora: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
Página 56
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 9 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 9 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884305G991...