Página 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori con Frizione a Regolazione Esterna ERVIT DRE · ERGOVIT DRE Screwdrivers with Externally Controlled Clutch ERVIT DRE ERGOVIT DRE Visseuses avec Embrayage á Reglage Exterieur...
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
PARTI PRINCIPALI A) ...............................Sede portautensile B) ................................Gruppo frizione C) ................................Gruppo riduttore D) ..........................Leva di avvitamento/svitamento E) ..............................Corpo esterno utensile F)...................................Silenziatore G) ...............................Attacco aria compressa ERVIT11DRE L = 265 mm N = 38 mm ERVIT22DRE - 33DRE - 44DRE L = 290 mm N = 38 mm ERGOVIT22DRE...
MAIN COMPONENTS A) .................................. Tool case B) ..................................Clutch C) ................................Reduction unit D) .............................. Screw/unscrew switch E) .................................. Tool body F)..................................Silencer G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ..............................Caisse porte-outil B) ................................Groupe friction C) ..............................Groupe réducteur D) ...........................
Página 6
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662. Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
Página 8
9 10 11 12 13 14 15 16 Nm MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. E’ comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei...
Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
Página 10
9 10 11 12 13 14 15 16 Nm MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of...
Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caracteristsiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance...
Página 12
9 10 11 12 13 14 15 16 Nm MATERIAUX Les outils pneumatiques Ober sont formés de pièces en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l’environnement et les personnes. Il est toutefois nécessaire de prévoir une mise à...
Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls mss ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben.
Página 14
9 10 11 12 13 14 15 16 Nm WERKSTOFFE Die Pneumatikwerkzeuge von Ober bestehen auf Stahl, Aluminium, Gusseisen, Gummi und Kunststoff und enthalten keine gesundheits und umweltschädlichen Stoffe. Bei der Entsorgung ist jedoch die Trennung der einzelnen Werkstoffe vorzusehen und es müssen die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für Recycling und Abfallentsorgung beachtet...
Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el...
9 10 11 12 13 14 15 16 Nm MATERIALES Las herramientas neumáticas Ober están realizadas con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por...
Página 17
ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
Página 19
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE . Per garantire la durata nel tempo delle prestazioni, è opportuno lubrificare leggermente l’aria di alimentazione. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902); la quantità richiesta è di 1-2 gocce giornaliere.
Página 20
LUBRICATION. The tools belonging to the ERVIT, ERGOVIT series work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Página 21
COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
Página 22
CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
Página 23
UTILIZZO AVVIAMENTO Modelli diritti Rotazione destra (avvitamento): premere la leva (1). Rotazione sinistra (svitamento): premere contemporaneamente la leva (1) ed il pulsante (2). AVVERTENZA Ruotando manualmente il codolo motore di una macchina non connessa alla rete aria, si può provocare un errato posizionamento delle palette di spinta ed il conseguente bloccaggio della macchina stessa.
STARTING THE TOOL Straight models Clockwise rotation (to screw): push the switch (1). Counterclockwise rotation (to unscrew):press the lever (1) and the button (2) simultaneously. WARNING Manual rotation of the motor shaft of a machine which is not connected to the compressed air supply may cause incorrect positioning of the impellers and consequent jamming of the machine itself.
Página 25
MONTAGGIO ACCESSORI fig.3 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare; assicurarsi che l'accessorio sia inserito in maniera corretta. Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicata dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio.
Página 26
MOUNTING THE ACCESSORIES fig.3 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow; insert the accessory in place and release; make sure the accessory is inserted correctly. Removal: slide the external lock ring as indicated by the arrow and remove the accessory. MONTAGE DES ACCESSOIRES fig.3 Introduction: faites glisser en direction axiale, en suivant le sens de la flèche, le collier extérieur de l'outil;...
Página 27
(>8 Nm), le speciali impugnature ausiliarie (codice OBER 5051407). Tali accessori possono ridurre l’affaticamento dell’operatore e le sollecitazioni derivanti dal complesso vibrazioni-forze di reazione che si generano in esercizio.
Página 28
WARNING: A firm grip must always be kept on the screwdrivers and, especially when the working conditions produce a high level of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (OBER code 5051407). These accessories can reduce the operator’s work load and the stress deriving from the complex vibrations and kickback generated during use.
(>8 Nm), las empuñaduras auxiliares presentes a tal efecto (código OBER 5051407). Dichos accesorios pueden reducir el esfuerzo del operador y las solicitaciones derivadas del conjunto vibraciones-fuerzas de reacción que se producen durante el funcionamiento.
Página 30
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria, non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo la chiave di corredo nell'esagono portainseritore e ruotando.
Página 31
PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. If the motor still does not run, disconnect the tool from the air supply and make another attempt to unblock it by inserting the key provided completely into the hexagonal bit socket and turning.
Página 32
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. Les ailettes autolubrifiantes contiennent du PTFE. Respectez les consignes habituelles de santé et de sécurité...
Página 34
ACCESSORI ANELLO cod.5051734 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.1) IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita. (fig.2) Occorre applicare anche l’anello di riduzione.(fig.3) cod.5060019 GANCIO cod.5051704...
ACCESSORIES RING code n°5051734 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.1) AUXILIARY GRIP code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.2) Also mount the appropriate adapter ring.