Resumen de contenidos para Arizant Healthcare Ranger 245
Página 1
Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document. www.rangerfluidwarming.com reorder #241434A Blood/Flui Blood/Fluid W Blood/Fluid Warming System d Warming System arming System Ranger Bloed/vloeistofverwarmingssysteem Gebruiksaanwijzing Ranger Ranger Varmesystem til blod og væsker Brugsanvisning Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Betriebshandbuch...
Página 2
English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi ∂ÏÏËÓÈο...
Ranger Blood/Fluid Warming System Table of Contents Technical Service and Order Placement Introduction Indications for Use Warnings and Precautions Product Description Ranger Warming Unit Ranger Disposable Set Distal Fluid Temperatures Product Safety Features Instructions for Use Preparation and Setup of the Ranger Warming Unit Removing the Disposable Set From the Ranger Warming Unit Transferring the Disposable Set From One Ranger Warming Unit to Another Troubleshooting...
Replacement parts to correct a problem are delivered at no charge. To return a device to Arizant Healthcare Inc. for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative. Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service.
Immediately stop fluid flow and discard the disposable set. Have the warming unit tested by a biomedical technician or call Arizant Healthcare Customer Service. CAUTION Do not immerse the blood/fluid warming unit. Wipe with a clean, slightly damp cloth.
Ranger Blood/Fluid Warming System Product Description The Ranger blood/fluid warming system consists of a warming unit and a sterile disposable IV blood/fluid delivery set. Alarm indicator light Slot for warming cassette IV pole clamp Alphanumeric Power switch Bubble trap holder display The RANGER warming unit The warming unit is a compact, lightweight, liquid-resistant device with a clamp located on...
If the temperature does flashes a temperature not rise above 33ºC, of 33˚C or lower and unplug the unit and the word “LO.” call Arizant Healthcare Customer Service. Independent backup •Alarm indicator light Heater temperature TURN OFF THE safety alarm - 46ºC illuminates and alarm rose to 46˚C.
Ranger Blood/Fluid Warming System Instructions for Use Preparation and setup of the Ranger warming unit DANGER Explosion hazard. Do not use in the presence of flammable anesthetics. 44” (112 cm) 14” (35.6 cm) 1. Attach the Ranger warming unit to the IV pole. Tighten the pole clamp securely. : To prevent tipping, clamp the Ranger warming unit to an IV pole with a CAUTION minimum 14”...
Ranger Blood/Fluid Warming System Removing the disposable set from the Ranger warming unit 1. Close the inlet clamp proximal to the fluid warming cassette and open all clamps distal to the cassette. 2. Disconnect the disposable set from the fluid source, if applicable. 3.
Make sure the warming unit is plugged into a properly grounded outlet. •Unit failure. •Call Arizant Healthcare Customer Service. Condition Cause Solution Alarm indicator illuminates Temporary over-temperature...
Página 11
If it is missing, to be turned on for this con- turn unit off and unplug it. dition to occur). Call Arizant Healthcare •Heater temperature rises to Customer Service. 46˚C and unit shuts down soon after plugging it in (unit does not have to be turned on for this condition to occur).
Store all components in a cool, dry place when not in use. Servicing There are no user-serviceable parts in the Ranger warming unit. All service must be per- formed by Arizant Healthcare Inc. or an authorized service technician. Call Arizant Healthcare Customer Service at 800-733-7775 or 952-947-1200 for service information.
Ranger Blood/Fluid Warming System Specifications Physical characteristics WARMING UNIT 4.5 in. (11 cm) high x 7.5 in. (19 cm) wide x 10 in. (25 cm) long; wt.: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) CLASSIFICATION Classified under IEC 601-1 Guidelines (and other national versions of the Guidelines) as Class I, Type B, Ordinary Equipment.
Ranger Blood/Fluid Warming System Definition of Symbols Fuse Attention - Read accompanying documents Non Explosion-Proof Type B Applied Part Voltage, Alternating Current (AC)
Página 15
Deutsch Ranger, und die Bair Hugger und Arizant Logos sind beim Patent & Trademark Office in den USA und in anderen Ländern eingetragene bzw. angemeldete Markenzeichen von Arizant Healthcare Inc.
Página 16
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Inhalt Technischer Kundendienst und Bestellannahme Einführung Indikationen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Produktbeschreibung Das Ranger Wärmegerät Das Ranger Wärmeset zum Einmalgebrauch Distale Flüssigkeitstemperaturen Sicherheitsvorkehrungen Gebrauchsanweisung Vorbereitung und Aufstellen des Ranger Wärmegeräts Entfernen des Wärmesets aus dem Ranger Wärmegerät Transfer des Wärmesets von einem Ranger Wärmegerät in ein anderes Störungssuche Wartung und Aufbewahrung Technische Angaben...
Reparaturen und Produktrückgabe im Rahmen der Garantie Ersatzteile zur Behebung eines Problems werden kostenlos geliefert. Zur Rückgabe eines Gerätes an Arizant Healthcare Inc. benötigen Sie zunächst ein Rückgabe- Autorisationsnummer (RA-Nummer), die Sie vom Kundendienst erhalten können. Bitte geben Sie diese RA-Nummer in Ihrem Schriftverkehr an. Ein Versandkarton wird Ihnen, wenn nötig, kostenlos zugeschickt.
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Einführung Das Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem besteht aus einem Wärmegerät und einem Wärmeset zur intravenösen Blut-/Flüssigkeitsverabreichung. Das Wärmeset ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Das Ranger Wärmesystem wurde für die Erwärmung und Verabreichung von Blut, Blutprodukten und Flüssigkeiten entwickelt. Die Strömungs- geschwindigkeiten reichen vom Offenhalten der Vene bis zu 500ml/min.
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Produktbeschreibung Das Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem besteht aus einem Wärmegerät und einem sterilen Wärmeset zur intravenösen Blut-/Flüssigkeitsverabreichung. Das Wärmeset ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Warnlicht Schlitz für Wärmetasche Klemme für Infusionsstange Halterung für Alphanumerische Stromschalter Anzeige Luftfalle Das RANGER Wärmegerät Das Ranger Wärmegerät ist kompakt, leicht und flüssigkeitsabweisend.
Minuten dauern über 43°C und das Wort kann), Gerät nicht „HI“ (für „HIGH“ = weiterverwenden. Den „HOCH“) an. Kundendienst von Arizant Healthcare anrufen. Untertemperatur: 33º C Warnlicht leuchtet auf Die Temperatur der Alarmsignale stellen sich und Alarmton ist zu...
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Gebrauchsanweisung Vorbereitung und Aufstellen des Ranger Wärmegeräts GEFAHR Explosionsgefahr. Nicht im Bereich von entflammbaren Anästhetika verwenden. 112 cm (44 Zoll) 35,6 cm (14 Zoll) 1) Das Ranger Wärmegerät an der Infusionsstange montieren und die Klemme sicher befestigen. ACHTUNG: Um ein Umkippen zu vermeiden, das Ranger Wärmegerät an eine Infusionsstange mit einem Radstand zur Mitte von mindesten 35,6 cm (14 Zoll) und nicht höher als 112 cm (44 Zoll) montieren.
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Entfernen des Wärmesets aus dem Ranger Wärmegerät 1) Die Einlaßklemme proximal zur Flüssigkeitswärmetasche schließen und alle Klemmen distal zur Wärmetasche öffnen. 2) Soweit zutreffend, das Einwegset von der Flüssigkeitsquelle trennen. 3) Flüssigkeiten zum Patienten fließen lassen (dies kann 2 bis 3 Sekunden lang dauern). Eine distale Klemme schließen.
Netzkabel an der vorschriftsmäßig Modulbuchse des Wärmegeräts angeschlossen. und das Wärmegerät an einer vorschriftsmäßig geerdeten Steckdose angeschlossen ist. •Geräteversagen •Den Kundendienst von Arizant Healthcare anrufen. Zustand Ursache Abhilfe Warnlicht leuchtet auf und Temporäre Übertemperatur Alarmton ist zu hören; aufgrund alphanumerische Anzeige zeigt •einer äußerst starken...
Página 24
Gerät ausschalten und •Kurz nach Steckeranschluß Gerätestecker herausziehen. ans Netz steigt die Temperatur Den Kundendienst von der Heizplatten auf 46º C und Arizant Healthcare anrufen. das Gerät schaltet sich aus (kann auch bei nicht einge- schaltetem Gerät auftreten). Zustand Ursache Abhilfe Alarmton ist zu hören, obwohl...
Wartung Das Ranger Wärmegerät enthält keine Teile, die vom Anwender gewartet werden könnten. Reparaturen dürfen nur von Arizant Healthcare Inc. oder authorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Bei Reparaturanfragen bitte den Arizant Healthcare Kundendienst anrufen: In den USA: (1) 952-947-1200. In Deutschland: 0800-100-1236.
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Technische Angaben Gerätemerkmale WÄRMEGERÄT 11 cm (4,5 Zoll) hoch x 19 cm (7,5 Zoll) breit x 25 cm (10 Zoll) lang; Gewicht: 3,4 kg (7 Pfund 7 Unzen) KLASSIFIZIERUNG Klassifiziert unter IEC 601-1 Richtlinien (und anderen nationalen Versionen dieser Richtlinien) als Klasse I, Typ B, reguläre Geräte.
Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Symbole Sicherung Achtung - Bitte beiliegende Dokumentation beachten. Nicht explosionsgeschützt Typ B Anwendungsteil Spannung, Wechselstrom (AC)
Página 28
Dansk Svenska Norsk *Les nom Ranger et les logos Bair Hugger et Arizant sont des marques d’Arizant Healthcare Inc., Suomi déposées et en cours d’homologation à l’Office américain des brevets et des marques (U.S. Patent and Trademark Office) et dans d’autres pays.
Página 29
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Table des matières Services techniques et commandes Introduction Indications Avertissements et mesures de précaution Description du produit Appareil de réchauffement Ranger Ensemble à usage unique Ranger Température distale des liquides Sécurité Mode d’emploi Préparation et mise en place de l’appareil de réchauffement Ranger Extraction de l’ensemble à...
Les pièces de rechange destinées à corriger un problème sont livrées franco de port. Pour renvoyer un article à Arizant Healthcare Inc. pour réparation, il faut obtenir au préalable un numéro d’autorisation de renvoi AR (RA - Return Authorization) auprès du service après- vente.
à sa valeur de consigne. Interrompre immédiatement l’écoulement du liquide et mettre l’ensemble à usage unique au rebut. Faire contrôler l’appareil de réchauffement par un technicien biomédical ou appeler le Service après-vente d’Arizant Healthcare. DANGER Risque d’explosion. Ne pas utiliser l’appareil en présence d’anesthésiants inflammables.
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Description du produit Le dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger comporte un appareil de réchauffement et un ensemble de perfusion de sang et liquides stérile jetable. voyant d’alarme logement de la cassette de réchauffement...
« HI » et la nécessiter quelques température (43 °C ou minutes), interrompre plus) en clignotant. l’utilisation de l’appareil. Contacter le Service après- vente d’Arizant Healthcare. Température Le voyant d’alarme La température de L’alarme s’arrête lorsque insuffisante : 33°C s’allume et l’alarme réchauffement est...
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Mode d’emploi Préparation et mise en place de l’appareil de réchauffement Ranger DANGER Risque d’explosion. Ne pas utiliser l’appareil en présence d’anesthésiants inflammables. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fixer l’appareil de réchauffement Ranger sur la potence à perfusion. Bien serrer le clamp de fixation.
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Extraction de l’ensemble à usage unique de l’appareil de réchauffement Ranger 1) Fermer le clamp d’arrivée du côté proximal de la cassette de réchauffement et ouvrir tous les clamps du côté distal de la cassette. 2) Débrancher l'ensemble jetable de l’alimentation en liquide, le cas échéant.
S’assurer que l’appareil de réchauffement est branché sur une prise de courant reliée à la terre. •Panne de l’appareil. •Contacter le Service après- vente d’Arizant Healthcare. Problème Cause Solution Le voyant d’alarme s’allume et Situation de surchauffe provi- l’alarme sonore se déclenche ;...
Página 37
L’alarme sonore se déclenche Le système auxiliaire de Débrancher l’appareil. alors que l’appareil est éteint. sécurité a été activé. Contacter le Service après- vente d’Arizant Healthcare. Problème Cause Solution Impossibilité d’extraire la •La cassette de réchauffement •S’assurer que la cassette de cassette de réchauffement...
Réparations L’appareil de réchauffement Ranger ne contient pas de pièces pouvant être réparées par l’utilisateur. Toute réparation doit être effectuée par Arizant Healthcare Inc. ou par un réparateur agréé. Pour tous renseignements, contacter le Service après-vente d’Arizant Healthcare au 800-733-7775 ou au 952-947-1200.
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Caractéristiques techniques Caractéristiques physiques APPAREIL DE RECHAUFFEMENT h x l x L : 11 cm x 19 cm x 25 cm (4,5’’ x 7,5’’ x 10’’) poids : 3,4 kg (7 lb 7oz) CLASSIFICATION Classé...
Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Définition des symboles MARCHE ARRET Fusible Attention (voir documents appropriés) Non antidéflagrant Pièce appliquée de Type B Tension alternative (CA)
Página 41
Nederlands Dansk Svenska Norsk *I nomi Ranger e i logo Bair Hugger e Arizant sono marchi di fabbrica della Arizant Healthcare Inc., Suomi depositati e in via di registrazione negli USA (U.S. Patent & Trademark Office) e in altri paesi.
Página 42
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger ç Indice Assistenza e ordinazioni Introduzione Indicazioni per l’uso Avvertenze e precauzioni Descrizione del prodotto Unità di riscaldamento Ranger Set monouso Ranger Temperature distali del fluido Caratteristiche degli allarmi di sicurezza del prodotto Istruzioni per l’uso Preparazione e impostazione dell’unità...
Le parti di ricambio sono disponibili gratuitamente nel periodo di garanzia. Prima di inviare un dispositivo alla Arizant Healthcare Inc. per la riparazione, occorre ottenere da un rappre- sentante del servizio assistenza clienti un numero di autorizzazione al reso (RA). Si prega di citare questo numero RA in tutta la corrispondenza relativa al dispositivo che viene restituito per la riparazione.
Interrompere immediatamente il flusso del fluido e gettare il set monouso. Chiedere ad un tecnico di controllare l’unità di riscaldamento o chiamare il servizio di assistenza della Arizant Healthcare. PERICOLO Rischio di esplosione. Non usare in presenza di anestetici infiammabili.
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Descrizione del prodotto Il sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger comprende un’unità di riscaldamento e un set monouso sterile per la somministrazione endovenosa di sangue e di fluidi. Indicatore luminoso di allarme Fenditura per la...
•Il display alfanumerico l’alimentazione alle servizio di assistenza è scuro, suona l’allarme piastre di riscaldamento. della Arizant Healthcare. (l’allarme di sicurezza continua a funzionare anche se il display è scuro). *Le seguenti condizioni transitorie possono causare una condizione di allarme di alta temperatura: •Si è...
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Istruzioni per l’uso Preparazione e impostazione dell’unità di riscaldamento Ranger PERICOLO Rischio di esplosione. Non usare in presenza di anestetici infiammabili. 112 cm 35,6 cm 1) Collegare l’unità di riscaldamento Ranger allo stativo. Serrare bene il morsetto di collegamento. ATTENZIONE: per evitare il rischio di ribaltamento, lo stativo deve avere un raggio di base di almeno 35,6 cm e l’unità...
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Rimozione del set monouso dall’unità di riscaldamento Ranger 1) Chiudere la clamp blu di entrata situato vicino alla cassetta di riscaldamento e aprire tutte le clamp distali rispetto alla stessa. 2) Staccare il set monouso dalla sorgente del fluido, se pertinente.
Assicurarsi che l’unità di riscaldamento sia col- legata ad una presa di corrente munita di messa a terra. •L’unità è guasta. •Chiamare il servizio di assi- stenza della Arizant Healthcare. Condizione Causa Intervento L’indicatore luminoso si Condizione transitoria di alta accende e suona l’allarme, sul...
Página 50
Chiamare il •La temperatura del riscalda- servizio di assistenza della tore sale a 46 ºC e l’unità si Arizant Healthcare. spegne subito dopo il collega- mento all’alimentazione di corrente (non è necessario che l’unità sia accesa).
L’unità di riscaldamento Ranger non contiene parti riparabili dall’utente. Tutte le riparazioni devono essere eseguite dalla Arizant Healthcare Inc. o da tecnici autorizzati. Per informazioni chiamare il servizio di assistenza della Arizant Healthcare al numero telefonico seguente: 952-947-1200. * Alconox è un marchio depositato di Alconox, Inc.
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Dati tecnici Caratteristiche tecniche UNITÀ DI RISCALDAMENTO 11 cm di altezza x 19 cm di larghezza x 25 cm di lunghezza; peso: 3,4 kg. CLASSIFICAZIONE Dispositivo di classe I, tipo B, apparecchio ordinario secondo le norme IEC 601-1 (e altre versioni nazionali delle direttive).
Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Definizione dei simboli ACCESO (ON) SPENTO (OFF) Fusibile Precauzione - Attenzione, consultare la documentazione pertinente Non a prova di esplosione Parte applicata tipo B Tensione, corrente alternata (ac)
Página 54
Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger y los logotipos de Bair Hugger y Arizant son marcas comerciales de Arizant Healthcare Inc., Suomi registradas y con registro pendiente en la Oficina de Patentes y Marcas de los EE.UU. y en otros países.
Página 55
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Índice Servicio técnico y pedidos Introducción Instrucciones de uso Advertencias y precauciones Descripción del producto Unidad de calentamiento Ranger Equipo desechable Ranger Temperaturas distales del fluido Características de seguridad del producto Instrucciones de uso Preparación y disposición de la unidad de calentamiento Ranger Extracción del equipo desechable de la unidad de calentamiento Ranger Transferencia del equipo desechable de una unidad de calentamiento Ranger a otra...
Las piezas de recambio para corregir un problema se entregan sin costo alguno al cliente. Para devolver un dispositivo a Arizant Healthcare Inc. para su reparación, obtenga primero el número de autorización de devolución (AD), Return Authorization number (RA), por medio de un representante de servicio al cliente.
Interrumpa inmediatamente el flujo de fluido y tire el equipo desechable. Un técnico biomédico deberá comprobar el funcionamiento correcto de la unidad de calentamiento o se deberá llamar al servicio al cliente de Arizant Healthcare. PELIGRO Peligro de explosión.
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Descripción del producto El sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger consiste en una unidad de calentamiento y un equipo desechable y estéril para el suministro de líquidos por vía intravenosa. Luz indicadora de alarma Ranura para...
Llame al temperatura de 43°C o servicio al cliente de mayor y las letras “HI”. Arizant Healthcare. Alarma de temperatura La luz indicadora de La temperatura del La alarma deja de sonar baja: 33°C...
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Instrucciones de uso Preparación y disposición de la unidad de calentamiento Ranger. PELIGRO Peligro de explosión. No utilizar en presencia de anestésicos inflamables. 112 cm(44” ) 35,6 cm (14”) 1) Montar la unidad de calentamiento Ranger en el soporte de la vía intravenosa. Apretar bien la abrazadera del soporte.
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Extracción del equipo desechable de la unidad de calentamiento Ranger 1) Cierre la pinza de entrada proximal al casete de calentamiento del fluido y abra todas las pinzas distales al casete. 2) Si fuese aplicable, desconecte el conjunto desechable de la fuente de fluido. 3) Permita que el fluido llegue al paciente (esto puede tomar de 2 a 3 segundos).
46°C. Apague la unidad y desenchúfela. No use la unidad. Tire el equipo desechable. La alarma seguirá sonando si no se desenchufa la unidad. Llame al servicio al cliente de Arizant Healthcare.
Página 63
33 °C o menor la unidad y deje de y las letras “LO”. utilizarla. Llame al servicio al cliente de Arizant Healthcare. Situación Causa Solución La pantalla alfanumérica mues- Alambre expuesto en un sensor No utilice la unidad.
El usuario no debe intentar reparar por sí mismo ninguna de las piezas de la unidad de calentamiento Ranger. Todas las reparaciones deben ser hechas por Arizant Healthcare Inc. o por un técnico de servicio autorizado. Llame al servicio al cliente de Arizant Healthcare al 952-947-1200, para obtener información sobre reparaciones.
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Especificaciones Características físicas UNIDAD DE CALENTAMIENTO 11 cm (4,5 pulg.) de alto x 19 cm (7,5 pulg.) de ancho x 25 cm (10 pulg.) de largo; peso: 3,4 kg (7 libras 7 onzas) CLASIFICACIÓN Clasificación bajo las normas IEC 601-1 (y otras versiones nacionales de las normas) como Clase I, Tipo B, Equipo Ordinario.
Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Definición de los símbolos Encendido Apagado Fusible Precaución - Atención consulte los documentos apropiados No está diseñado a prueba de explosión. Pieza aplicada de tipo B Voltaje, corriente alterna (CA)
Página 67
Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger e os logótipos Bair Hugger e Arizant são marcas comerciais da Arizant Healthcare Inc., reg- istadas e pendentes no Patent & Trademark Office (Instituto de Marcas e Patentes) nos EUA e em outros países.
Página 68
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Índice Serviço técnico e encomendas Introdução Indicações para uso Advertências e precauções Descrição do produto Unidade de aquecimento Ranger Sistema descartável Ranger Temperatura distal dos fluidos Características de segurança do produto Instruções de utilização Preparação e montagem da unidade de aquecimento Ranger Retirar o sistema descartável da unidade de aquecimento Ranger Transferir o sistema descartável de uma unidade de aquecimento Ranger para outra...
Reparação e troca durante a garantia As peças de substituição, destinadas a corrigir um problema, são fornecidas sem encargos. Para devolver um dispositivo que necessite de reparação à Arizant Healthcare Inc., obtenha primeiramente um número de autorização de devolução (AD) junto de um representante do Serviço de Assistência a Clientes.
Interrompa imediatamente a infusão e rejeite o sistema descartável. Peça a um técnico especializado que teste a unidade de aquecimento ou contacte o serviço de assistência a clientes da Arizant Healthcare. PERIGO Risco de explosão. Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis.
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Descrição do produto O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger é composto por uma unidade de aquecimento e um sistema esterilizado e descartável para a aplicação de sangue/fluidos I.V. Luz indicadora de alarme Compartimento para a cassete de aquecimento Grampo do suporte...
43°C ou superi- Contacte o Serviço de or e a palavra “HI. ” Assistência a Clientes da Arizant Healthcare. Alarme de sub-aqueci- A luz do indicador de A temperatura do aquece- O alarme pára quando a mento: 33ºC...
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Instruções de utilização Preparação e configuração da unidade de aquecimento Ranger PERIGO Risco de explosão. Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fixe a unidade de aquecimento Ranger ao suporte de solução I.V.. Aperte o grampo do suporte firmemente.
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Retirar o sistema descartável da unidade de aquecimento Ranger 1) Feche o clamp de entrada proximal à cassete de aquecimento de fluido, e abra todos os clamps distais à cassete. 2) Desligue o sistema descartável da fonte de fluído, caso seja aplicável. 3) Deixe o fluido fluir para o paciente (isto poderá...
Verifique se a unidade de aquecimento está ligada a uma tomada com terra. •Falha da unidade. •Contacte o Serviço de Assistência a Clientes da Arizant Healthcare. Situação Causa Solução O indicador de alarme acende- Situação de sobre-aqueci- •Aumente a velocidade de se e o alarme toca.
Página 76
Desligue a unidade da tomada foi desligada. reserva independente foi de corrente. Contacte o activado. Serviço de Assistência a Clientes da Arizant Healthcare. Situação Causa Solução Não é possível retirar a cassete •A cassete de aquecimento •Verifique se a cassete de de aquecimento da unidade.
Manutenção Na unidade de aquecimento Ranger não existem partes que necessitem de manutenção por parte do uti- lizador. Toda a manutenção tem de ser efectuada pela Arizant Healthcare Inc. ou por um técnico de manutenção autorizado. Para mais informações sobre a manutenção, contacte o Serviço de Assistência a Clientes da Arizant Healthcare através do telefone 952-947-1200.
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Especificações Características físicas UNIDADE DE AQUECIMENTO 11 cm (4,5”) altura x 19 cm (7,5”) largura x 25 cm (10”) comprimento; peso: 3,4 kg (7 lb. 7 oz). CLASSIFICAÇÃO Classificado como Equipamento Ordinário da Classe I, Tipo B, de acordo com a norma IEC 601-1 (e outras adaptações nacionais desta norma).
Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Definição dos símbolos LIGADO DESLIGADO Fusível Cuidado - Atençião consulte os documentos apropriados Não resistente à explosão Parte aplicada do tipo B Volts, Corrente Alternada (CA)
Página 80
Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger en de Bair Hugger en Arizant logo’s zijn handelsmerken van Arizant Healthcare Inc., die zijn Suomi gedeponeerd en/of aangevraagd in de Verenigde Staten en andere landen.
Página 81
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Inhoudsopgave Technische service en bestelling Inleiding Indicaties voor gebruik Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Beschrijving van het product Ranger verwarmingsapparaat Ranger disposable set Distale vloeistoftemperaturen Veiligheidseigenschappen van het product Gebruiksaanwijzing Voorbereiden en opstellen van het Ranger verwarmingsapparaat Verwijderen van de disposable set uit het Ranger verwarmingsapparaat Overbrengen van de disposable set van het ene Ranger verwarmingsapparaat naar het andere Opsporen en oplossen van problemen...
Reparaties en vervanging onder garantie Vervangende onderdelen om een probleem te corrigeren worden kosteloos geleverd. Wanneer een apparaat aan Arizant Healthcare Inc. geretourneerd dient te worden, dient u eerst een Retourautorisatie (RA) nummer aan te vragen bij een vertegenwoordiger van de klantenser- vice.
Stop onmiddellijk de vloeistofstroom en gooi de disposable set weg. Laat het verwarmingsapparaat testen door een biomedisch technicus of bel de klantenservice van Arizant Healthcare. GEVAAR Ontploffingsgevaar. Niet gebruiken in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica.
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Beschrijving van het product Het Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsapparaat en een steriele disposable bloed/vloeistofset voor intraveneuze toediening. alarm indicatielampje gleuf voor verwarmingscassette klem voor infuusstandaard stroomschakelaar alfanumeriek houder luchtvanger display RANGER verwarmingsapparaat Het verwarmingsapparaat is een compact, lichtgewicht, vloeistofbestendig apparaat met een klem aan de zijkant voor bevestiging aan een infuusstandaard.
33° C stijgt, neem of lager en het woord dan de stekker uit het stop- “LO.” knipperend weer. contact en bel de klantenser- vice van Arizant Healthcare. •Het alarm indicatie- Onafhankelijk Temperatuur van het SCHAKEL HET lampje gaat branden en...
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Gebruiksaanwijzing Voorbereiden en opstellen van het Ranger verwarmingsapparaat GEVAAR Ontploffingsgevaar. Niet gebruiken in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica. 112 cm (44” ) 35,6 cm (14”) 1) Bevestig het Ranger verwarmingsapparaat aan de infuusstandaard. Draai de klem stevig aan. OPGELET: Om omvallen te voorkomen, dient het Ranger verwarmingsapparaat bevestigd te worden aan een infuusstandaard met een minimale wielbasis van 35,6 cm (14 inch) en op een hoogte van niet meer dan 112 cm (44 inch).
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Verwijderen van de disposable set uit het Ranger verwarmingsapparaat 1) Sluit de inlaatklem proximaal van de vloeistofverwarmingscassette en open alle klemmen distaal van de cassette. 2) Ontkoppel de wegwerpset van de vloeistofbron, indien van toepassing. 3) Laat de vloeistof in de patiënt lopen (dit kan 2-3 seconden duren). Sluit de distale klem. 4) Verwijder de vloeistofverwarmingscassette uit het verwarmingsapparaat en gooi deze weg volgens het geldende protocol in de instelling.
Controleer of het verwarmingsapparaat op een goed geaard stopcontact is aangesloten. •Storing apparaat •Bel de klantenservice van Arizant Healthcare. Conditie Oorzaak Oplossing Het alarm indicatielampje gaat Tijdelijke conditie met te hoge branden en het alarm gaat af, temperatuur: het alfanumerieke display geeft •Extreme verandering in de...
Página 89
33° C of lager en het verwarmingselement/relais. nemen en het gebruik van het woord “LO.” knipperend weer. apparaat staken. Bel de klanten- service van Arizant Healthcare. Conditie Oorzaak Oplossing Het alfanumerieke display Losse draad op tempera- Gebruik het apparaat niet.
Service Het Ranger verwarmingsapparaat heeft geen onderdelen waar door de gebruiker onderhoud aan uit- gevoerd kan worden. Alle onderhoud moet worden uitgevoerd door Arizant Healthcare Inc. of door een daartoe bevoegd onderhoudstechnicus. Bel de klantenservice van Arizant Healthcare op +952-947-1200 voor informatie over service.
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Technische gegevens Fysische eigenschappen VERWARMINGSAPPARAAT 11 cm (4,5 inch) hoog x 19 cm (7,5 inch) breed x 25 cm (10 inch) lang; gewicht: 3,4 kg. (7 lb. 7 oz.) CLASSIFICATIE Geclassificeerd onder de richtlijnen IEC 601-1 (en ander nationale versies van de richtlijnen) als Klasse I, Type B, gewone apparatuur.
Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Verklaring van de symbolen Zekering OPLEGET: Let op, raadpleeg de juiste documentatie Niet explosiebestendig Type B toegepast deel Spanning, wisselstroom (AC)
Página 93
Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger og Bair Hugger og Arizant logoer er varemærker, der tilhører Arizant Healthcare Inc., som Suomi er registreret og anmeldt i U.S. Patent & Trademark Office og i andre lande.
Página 94
Ranger Varmesystem til blod og væsker Indholdsfortegnelse Teknisk service og bestilling Indledning Anvendelse Advarsler og forholdsregler Beskrivelse af produktet Ranger varmeenhed Ranger engangstilbehør Distale væsketemperaturer Sikkerhedsforanstaltninger Brugsanvisning Forberedelse og klargøring af Ranger varmeenhed Udtagning af engangstilbehør fra Ranger varmeenhed Overførsel af engangstilbehør fra en Ranger varmeenhed til en anden Fejlfinding Vedligeholdelse og opbevaring Specifikationer...
Ranger Varmesystem til blod og væsker Teknisk service og bestilling ERDENSOMSPÆNDENDEN TLF: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 NDENFOR UROPA TLF: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Toldfrit i Tyskland) 0800-100-1324 (Toldfrit i Tyskland) Reparation og ombytning under garanti Udskiftningsdele til udbedring af en fejl leveres gratis. Forud for returnering af en enhed skal De have et returnerings-autorisationsnummer (RA) hos en servicerepræsentant.
Ranger Varmesystem til blod og væsker Indledning Ranger varmesystem til blod og væsker omfatter en varmeenhed og et engangssæt til ind- givelse af i.v. blod og væsker. Ranger varmesystem er beregnet til at opvarme blod, blodpro- dukter samt væsker og tilføre disse med flowhastighed fra KVO til 500 ml/min. Ved disse flowhastigheder bibeholder varmeenheden væsketemperaturer på...
Ranger Varmesystem til blod og væsker Beskrivelse af produktet Ranger varmesystem til blod og væsker består af en varmeenhed og sterilt engangstilbehør til indgivelse af i.v. blod og væsker. Alarmindikatorlys åbning til varmekassette beslag til dropstativ afbryder Alfanumerisk holder til luftudskiller display RANGER varmeenhed Varmeenheden er kompakt, let og væskebestandig med et beslag på...
41 ºC i løbet af nogle temperatur på 43° C eller få minutter, slukkes derover og ordet “HI.” varmeenheden. Ring til Arizant Healthcare kundeservice. Alarm ved for lav Alarmindikatorlyset Temperaturen i Alarmen stopper når temperatur (33 ºC)
Ranger Varmesystem til blod og væsker Brugsanvisning Forberedelse og klargøring af Ranger varmeenhed FARE Eksplosionsfare. Må ikke benyttes ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstesigasser. 112 cm 35,6 cm 1) Sæt Ranger varmeenheden fast på dropstativet. Spænd beslaget forsvarligt. FORSIGTIG: Ranger varmeenheden kan spændes på et dropstativ. For at undgå overbalance fastgøres enheden til dropstativet i en højde hvor stabilitet opnås.
Ranger Varmesystem til blod og væsker Udtagning af engangstilbehør fra Ranger varmeenhed 1) Luk klemmen på tilgangsslangen til kassetten, og åbn alle klemmerne på afgangene af spiralen. 2) Aftag sættet til engangsbrug fra væskekilden. 3) Lad væsken løbe ind i patienten (dette tager ca. 2-3 sekunder). Luk en distal rulleklemme. 4) Fjern væskevarmekassetten fra varmeenheden, og bortskaf den efter gældende regler.
Sørg for at ledningen er sat i stikkontakten. el-stikket på varmeenheden. Sørg for at varmeenheden er tilsluttet en jordet stikkontakt. •Varmeenheden er defekt. •Ring til Arizant Healthcare kundeservice. Problem Årsag Løsning Alarmindikatorlyset lyser og Midlertidig overopvarmning alarmen lyder, det alfanu- pga.:...
Página 102
(enheden mangler, skal varmeenheden behøver ikke være tændt for at slukkes og tages ud af stikket. denne situation forekommer). Ring til Arizant Healthcare •Temperaturen i varmeen- kundeservice. heden stiger til 46 ºC, og enheden lukker ned umiddel- bart efter at den er sat i stikket (enheden behøver ikke være...
Der er ingen dele i Ranger varmeenheden der kan repareres af brugeren. Al service skal udføres hos Arizant Healthcare Inc. eller en autoriseret tekniker. Ring til Arizant Healthcare kundeservice på tlf. 952 947 1200 ang. service. *Alconox er et registreret varemærke der tilhører Alconox, Inc.
Ranger Varmesystem til blod og væsker Specifikationer Fysiske data VARMEENHED 11 cm høj, 19 cm bred, 25 cm lang Vægt: 3,4 kg KLASSIFICERING Klassificeret iht. IEC 601-1 (og andre nationale udgaver af disse retningslinjer) som klasse I, type B, almindeligt udstyr. Må ikke anvendes ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstesigasser og ilt eller kvælstofforilte i luften.
Ranger Varmesystem til blod og væsker Tegnforklaring TÆNDT SLUKKET Sikring Forsigtig - Obs! Læs relevant brugsanvisning Ikke eksplosionssikret Type B brugsting Spænding, vekselstrøm...
Página 106
Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger och logotyperna för Bair Hugger och Arizant är varumärken som tillhör Arizant Healthcare Inc. och som är registrerade och/eller inlämnade för registrering hos Patent & Trademark Office i USA samt patentverk i andra länder.
Página 107
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Innehållsförteckning Teknisk service och beställning Inledning Indikationer för användning Varningar och förhållningsregler Produktbeskrivning Ranger uppvärmningsenhet Engångssats Distala vätsketemperaturer Säkerhetsfunktioner Bruksanvisning Förberedelse och installation av Ranger uppvärmningsenhet Avlägsnande av engångssatsen från Ranger uppvärmningsenhet Överföring av engångssatsen från en Ranger uppvärmningsenhet till en annan Felsökning Underhåll och förvaring Specifikationer...
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Teknisk service och beställning USA, V ÄRLDSOMSPÄNNANDE TEL: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROPA TEL: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Avgiftsfritt i Tyskland) 0800-100-1324 (Avgiftsfritt i Tyskland) Garantireparation Reservdelar levereras kostnadsfritt vid fel. Vid inlämning av anordning för service hos Arizant Healthcare Inc.
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Inledning Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska är en uppvärmningsanordning för blod/vätska som innefattar en uppvärmningsenhet och en engångssats för tillföring av i.v.-blod/-vätska. Ranger uppvärmningssystem har konstruerats för att värma upp blod, blodprodukter och vätskor och för att tillföra dessa med flödeshastigheter från KVO till 500 ml/min. Vid dessa flödeshastigheter kan systemet bibehålla vätsketemperaturer på...
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Produktbeskrivning Ranger uppvärmningsenhet för blod/vätska består av en uppvärmningsenhet och en steril engångssats för tillföring av i.v.-blod/-vätska. larmlampa skåra för uppvärmningskassett klämma för i.v.-stång strömbrytare alfanumerisk hållare för bubbelfångare display Ranger uppvärmningsenhet Uppvärmningsenheten är kompakt, lätt och vätskebeständig med en klämma på sidan för montering på...
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Distala vätsketemperaturer Principtabell. Temperaturerna är tagna vid en rumstemperatur på 18°C. 10°C 20°C FLÖDESHASTIGHET MED INGÅNGSTEMP PÅ MED INGÅNGSTEMP PÅ 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C 38˚C 38˚C 15,0 36˚C 20,0 35˚C 30,0...
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Bruksanvisning Förberedelse och installation av Ranger uppvärmningsenhet FARA Risk för explosion. Använd ej i närheten av brännbara narkosmedel. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fäst Ranger uppvärmningsenhet på i.v.-stången. Dra åt klämman ordentligt. OBS! För att undvika att droppställningen välter bör uppvärmningsenheten fästas på en i.v.- stång med en hjulbas på...
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Avlägsnande av engångssatsen från Ranger uppvärmningsenhet 1) Stäng inloppsklämman före vätskeuppvärmningskassetten och öppna alla klämmor distalt om kassetten. 2) Koppla ifrån engångssetet från vätskekällan vid behov. 3) Vänta tills vätskan flödar till patienten (detta kan ta 2-3 sekunder). Stäng den distala klämman.
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Felsökning Problem Orsak Lösning Ingenting lyser på uppvärm- •Enheten är inte påslagen •Slå på enheten. Kontrollera ningsenhetens panel. eller inkopplad; nätsladden att nätsladden är kopplad till har inte anslutits till passande uppvärmningsenheten. uttag. Kontrollera att uppvärmnings- enheten är kopplad till jordat uttag.
Página 115
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Problem Orsak Lösning •Larm inträffar strax efter att Testskruven undertill på Se till att testskruven är helt enheten kopplats in (enheten enheten är lös eller fattas. åtdragen. Om den fattas skall behöver inte vara påslagen för enheten slås av och kopplas att detta skall inträffa).
Service Ranger uppvärmningsenhet har inga komponenter som kan servas av användaren. All service måste utföras av Arizant Healthcare Inc. eller auktoriserad personal. Kontakta Arizant Healthcares kundtjänst ( + 952-947-1200) för serviceinformation. *Alconox är ett registrerat varumärke som tillhör Alconox, Inc.
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Specifikationer Fysiska data UPPVÄRMNINGSENHET 11 x 19 x 25 cm (4,5 x 7,5 x 10 tum) - höjd x bredd x längd Vikt: 3,4 kg (7 lb. 7 oz.) KLASSIFICERING Klassificerad enligt IEC 601-1 (och andra nationella versioner av dessa riktlinjer) som klass I, typ B, normal utrustning.
Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Symbolförklaring PÅ Säkring Försiktighetsåtgärd: Obs! Se tillämplig dokumentation Ej explosionssäker Typ B applicerad del Spänning, växelström...
Página 119
Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger og Bair Hugger- og Arizant-logoene er varemerker for Arizant Healthcare Inc., som er reg- Suomi istrerte og/eller under registrering ved USAs patent- og varemerkekontor og i andre land.
Página 120
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Innholdsfortegnelse Teknisk støtte og bestilling Innledning Bruksindikasjoner Advarsler og forholdsregler Beskrivelse av produktet Ranger-oppvarmingsenhet Ranger-engangssett Distale væsketemperaturer Sikkerhetsfunksjoner på produktet Slik bruker du apparatet Klargjøring og montering av Ranger-oppvarmingsenheten Fjerning av engangssettet fra Ranger-oppvarmingsenheten Overføring av engangssett fra én Ranger-oppvarmingsenhet til en annen Feilsøking Vedlikehold og oppbevaring Spesifikasjoner...
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Teknisk støtte og bestilling HELE VERDEN TLF: TELEFAKS: +1-800-733-7775 +1-800-775-0002 +1-952-947-1200 +1-952-947-1400 UROPA TLF: TELEFAKS: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Grønt nummer i Tyskland) 0800-100-1324 (Grønt nummer i Tyskland) Reparasjon og innbytte under garanti Reservedeler for reparasjon av feil leveres gratis. Før returnering av en enhet til Arizant Healthcare Inc.
•Stans enheten hvis overopphetningsalarmen lyder kontinuerlig og temperaturen ikke går tilbake til settpunkttemperaturen. Stans væskestrømmen omgående og kassér engangssettet. Få oppvarmingsenheten testet av en biomedisinsk tekniker, eller ring til Arizant Healthcare- kundeservice. FARE Eksplosjonsfare. Skal ikke anvendes i nærheten av brannfarlige bedøvelsesmidler.
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Produktbeskrivelse Ranger-oppvarmingssystemet for blod/væske består av en oppvarmingsenhet og et sterilt engangssett for I.V.-tilførsel av blod og væske. alarmindikator åpning for oppvarmingskassett klemme for I.V.-stativ av/på-bryter alfanumerisk holder for boblefelle vindu RANGER-oppvarmingsenhet Oppvarmingsenheten er kompakt, lett og væskebestandig, og utstyrt med en klemme for I.V.-stativ på...
41 ºC i løpet av noen 43 °C eller høyere og få minutter, skal opp- ordet ”HI.” varmingsenheten ikke lenger brukes. Ring til Arizant Healthcare- kundeservice. Alarm ved for lav Alarmindikator lyser og Temperaturen i opp- Alarmen stopper når temperatur (33 ºC)
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Slik bruker du apparatet Klargjøring og montering av Ranger-oppvarmingsenhet FARE Eksplosjonsfare. Skal ikke benyttes i nærheten av brannfarlige bedøvelsesmidler. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Sett Ranger-oppvarmingsenheten på I.V.-statitvet. Fest klemmen forsvarlig. ADVARSEL: Ranger-oppvarmingsenheten skal festes på et I.V.-stativ som er maksimalt 112 cm høyt og har en avstand på...
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Fjerning av engangssett fra Ranger-oppvarmingsenheten 1) Lukk klemmen proksimalt for kassetten og åpne alle klemmer distalt for kassetten. 2) Frakoble eventuelt engangssettet fra væskekilden. 3) La væske strømme inn til pasienten (dette kan ta 2-3 sekunder). Lukk en distal klemme. 4) Fjern væskeoppvarmingskassetten fra oppvarmingsenheten og kasser den i henhold til gjeldende regler ved institusjonen.
Sørg for stikkontakt. at støpslet til oppvarmings- enheten er satt i en jordet stikkontakt. •Oppvarmingsenheten er •Ring til Arizant Healthcare- defekt. kundeservice. Problem Årsak Løsning Alarmindikator lyser og alarm Midlertidig overopphetning på...
Página 128
Årsak Løsning Alarmen lyder, men opp- Det uavhengige reserve- Trekk ut kontakten. Ring til varmingsenheten er slått av. sikkerhetssystemet er aktivert. Arizant Healthcare-kundeservice. Problem Årsak Løsning Oppvarmingskassetten kan •Oppvarmingskassetten er for •Sørg for at væsken er tappet ikke tas ut av oppvarmings- full, det tilføres fremdeles...
Ingen av delene i Ranger-oppvarmingsenheten kan repareres av brukeren. Alt vedlikehold skal utføres av Arizant Healthcare Inc. eller en godkjent tekniker. Ring til Arizant Healthcare-kundeservice på tlf.: +952-947-1200 hvis du vil ha vedlikeholdsinformasjon. Alconox er et registrert varemerke for Alconox, Inc.
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Spesifikasjoner Fysiske data OPPVARMINGSENHET 11 cm høy, 19 cm bred, 25 cm lang Vekt: 3,4 kg KLASSIFISERING Klassifisert i henhold til IEC 601-1-retningslinjene (og andre nasjonale utgaver av disse ret- ningslinjene) som klasse I, type B, alminnelig utstyr. Skal ikke brukes i nærheten av brann- farlige bedøvelsesmidler og luft, oksygen eller nitrogenoksid.
Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Tegnforklaring PÅ Sikring Forsiktig - OBS! Les gjennom medfølgende dokumentasjon Ikke eksplosjonssikker Type B-bruksdel Spenning, vekselstrøm...
Página 132
Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger ja Arizant-logot ovat Arizant Healthcare Inc:n tavaramerkkejä, jotka on rekisteröity ja joiden rekisteröinti on haussa USA:n Patentti-ja rekisterivirastossa ja muissa maissa.
Página 133
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Sisällysluettelo Huolto ja tilaus Johdanto Indikaatiot Varoitukset ja varotoimet Tuotekuvaus Ranger-lämmitin Ranger-lämmityssarja Distaaliset nesteiden lämpötilat Turvallisuusominaisuudet Käyttöohjeet Ranger-lämmittimen valmistelu ja asennus Lämmityssarjan irrottaminen Ranger-lämmittimestä Lämmityssarjan siirtäminen toiseen Ranger-lämmittimeen Vianetsintä Huolto ja säilytys Tekniset tiedot Merkkien selitykset...
Takuuseen sisältyvät korjaukset ja tuotteiden vaihto Laitteessa esiintyneiden ongelmien korjaamiseksi tarvittavat vaihto-osat toimitetaan veloituksetta. Ennen laitteen lähettämistä Arizant Healthcare Inc.:lle huollettavaksi on asiakaspalvelusta pyy- dettävä valtuutusnumero (Return Authorization, RA) tuotteen palauttamista varten. Valtuutusnumeroa on käytettävä kaikessa tuotteen palautusta koskevassa kirjeenvaihdossa.
•Älä aloita infuusiota, jos letkustossa on ilmakuplia, sillä siitä saattaa aiheutua ilmaembolia. •Keskeytä lämmittimen käyttö, jos ylikuumenemisesta ilmoittava hälytys kuuluu ja lämpötila ei palaudu asetusarvoon. Katkaise nesteen virtaus välittömästi ja hävitä lämmityssarja. Tarkastuta lämmitin asiantuntevalla huoltohenkilökunnalla tai ota yhteys Arizant Healthcare asiakaspalveluun. VAARA Räjähdysvaara.
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Tuotekuvaus Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmään kuuluu lämmitin ja steriili kertakäyttöinen veren/nesteiden i.v.-annostelusarja. hälytyksen merkkivalo lämmityslevyn aukko i.v.-telineen kiinnitin virtakytkin alfanumeerinen ilmalukon pidike näyttö RANGER-lämmitin Lämmitin on pienikokoinen, kevyt ja nesteitä kestävä laite, jonka kyljessä on kiinnitin i.v.- telineeseen kiinnittämistä varten. Siirtäminen on helppoa lämmittimen päällä olevan kahvan ansiosta.
41 °C:een (voi viedä näytöllä vilkkuu vuoron- muutaman minuutin), perään lukema 43 °C tai keskeytä lämmittimen sitä suurempi lukema ja käyttö. Ota yhteys sana “HI”. Arizant Healthcare asiakaspalveluun. Alilämpöhälytys: Hälytyksen merkkivalo Lämmityselementin Hälytys loppuu, kun 33 °C syttyy, ja kuuluu häly- lämpötila on laskenut...
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Käyttöohjeet Ranger-lämmittimen valmistelu ja asennus VAARA Räjähdysvaara. Älä käytä tulenarkojen anestesia-aineiden lähettyvillä. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Kiinnitä Ranger-lämmitin i.v.-telineeseen. Kiristä kiinnitin tiukkaan. HUOMIO: Kaatumisen estämiseksi Ranger-lämmitin on kiinnitettävä telineeseen, jonka pyörillä varustettu alusta on säteeltään vähintään 35,6 cm, ja korkeintaan 112 cm korkeudelle. Tämän laiminlyöminen voi vaurioittaa lämmitintä...
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Lämmityssarjan irrottaminen Ranger-lämmittimestä 1) Sulje nesteenlämmityslevyyn nähden proksimaalinen tuloletkun puristin ja avaa kaikki levyyn nähden distaaliset puristimet. 2) Irrota kertakäyttöinen sarja tarvittaessa nestelähteestä. 3) Anna nesteen virrata potilaaseen (tämä saattaa kestää 2–3 sekuntia). Sulje jokin etäisem- mistä puristimista. 4) Vedä...
Lämmitin ei enää toimi. lämpötila nousee 46 °C:een. Kytke lämmitin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Lopeta lämmittimen käyttö. Poista lämmityssarja käytöstä. Hälytysääni jatkuu, jos lämmitintä ei irroteta pistorasiasta. Ota yhteys Arizant Healthcare asiakaspalveluun.
Página 141
Tilanne Ratkaisu Hälytysääni kuuluu mutta läm- Erillinen varmistushälytysjär- Irrota lämmitin pistorasiasta. mitin on kytketty pois päältä. jestelmä on kytkeytynyt päälle. Ota yhteys Arizant Healthcare asiakaspalveluun. Tilanne Ratkaisu Lämmityslevy ei irtoa lämmit- •Lämmityslevy on liian täyn- •Varmista, että lämmi- timestä.
Säilytä kaikki osat viileässä ja kuivassa paikassa, kun lämmitintä ei käytetä. Huolto Ranger-lämmittimessä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Laitteen saa huoltaa ainoastaan Arizant Healthcare Inc. tai valtuutettu huoltohenkilökunta. Huoltoa koskevia lisätietoja saat soittamalla Arizant Healthcare asiakaspalvelu- un, numero +1-952-947-1200. *Alconox on Alconox, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Tekniset tiedot Mitat ja luokitus LÄMMITIN korkeus 11 cm x leveys 19 cm x pituus 25 cm paino 3,4 kg LUOKITUS Luokiteltu IEC 601-1 -ohjeistossa (ja muissa ohjeiston kansallisissa versioissa) luokan I, tyypin B tavanomaiseksi laitteeksi. Ei sovellu käytettäväksi tulenarkojen anestesia-aineiden ja ilman, hapen tai typpioksidin seosten lähettyvillä.
Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Merkkien selitykset PÄÄLLÄ POIS PÄÄLTÄ Sulake Huomaa: Huomio, ks. oheisia ohjeita Räjähdysvaara Tyypin B sovellettu osa Jännite, vaihtovirta (AC)