Página 1
Bedienungsanleitung Säulenbohrmaschine Operating Instructions Pillar Drill Mode d’emploi Perceuse à colonne Gebruiksaanwijzing Kolomboormachine Manual de instrucciones Taladradora de columna Manual de instruções Engenho de furar de coluna Bruksanvisning Pelarborrmaskin Käyttöohje Pylväsporakone Bruksanvisning Søyleboremaskin Istruzioni per l’uso Trapano a colonna Instrukcja obsługi Wiertarka kolumnowa Használati utasítás Öszlopos fúrógép...
Página 2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 - 5. Veuillez déplier les pages 2-5 Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen Desdoblar página 2-5 É favor desdobrar as páginas 2-5 Fäll ut sidorna 2-5 Käännä sivut 2-5 auki Brett ut side 2-5 Aprire le pagine dalla 2 alla 5 Prosimy rozłożyć...
1.0. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2) 4.0. Sicherheitshinweise 1. Maschinenfuß Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde 2. Säule darauf geachtet, dass Gefährdungen durch die 3. Befestigungsschrauben bestimmungsgemäße Anwendung weitgehenst 4. Bohrtisch ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige 5. Klemmschraube Sicherheitsmaßnahmen die zu beachten sind, damit 6.
hängen bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Werkzeug auf Beschädigung überprüfen! Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Bei sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht Nichtbeachtung können Augenverletzungen werden.
Página 8
Geräusch/Vibration einstellbar und über die beiden Flügelschrauben (22) zu fixieren. Schalldruckpegel LPA: 75,5 dB (A) im Leerlauf und Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13) 78,7 dB (A) im Betrieb. nach oben geklappt werden, vor dem Einschalten Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise kleiner als der Maschine ist der Späneschutz (13) aber wieder 2,5 m/s in seine Ausgangsposition zu bringen.
Página 9
7.2. Werkzeug einsetzen (Abb. 1) Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen Achten Sie unbedingt darauf, dass beim des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im in laufende Keilriemen greifen. Zahnkranzbohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit einem maximalen 7.5.
7.9. Holzbearbeitung 8.0. Wartung und Pflege Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden Die Tischbohrmaschine ist weitgehend wartungsfrei. muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein Halten Sie das Gerät sauber. kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
1.0. Layout (Fig. 1/2) Ensure proper voltage The voltage must comply with the specifications on 1. Machine base the rating plate. 2. Pillar 3. Fixing screw Use a socket-outlet with earthing contact 4. Drill table The device may only be operated from an outlet with 5.
Watch out for other persons Now, please read and follow all steps and procedures included in the operating Watch out for other persons (especially children) instructions. when using the device, and keep them away from your work area. Do not let anyone touch the device 5.0.
Página 13
Note: All bare parts are greased in order to protect 7.0. Operation them from corrosion. Before mounting the drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts must be Wear suitable, protective clothing (i.e. completely degreased using an environmentally rugged and tight-fitting) when working friendly solvent.
Página 14
7.4. Setting the speed (Fig. 1/5/6) (gently) pushing to the left or right. Screw the tightening screw (5) back down again. First switch the machine off, then pull out the mains plug. 7.8. Locking the workpiece into position (Fig. 1) The various spindle speeds can be set by moving the V-belt.
9.0. Ordering replacement parts Drill bit Ø Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze Replacement parts can be ordered through ISC 2550 1600 2230 9500 8000 GmbH (see the warranty declaration for the 1900 1200 1680 7200 6000 address). The following information should be 1530 1340 5700...
1.0. Description de l’appareil (fig. 1/2) 4.0. Consignes de sécurité 1. Pied de la machine Lors de la construction de la perceuse à colonne, 2. Colonne nous avons fait en sorte que l’emploi conforme à 3. Vis de fixation l’affectation de cette machine puisse exclure les 4.
Portez des vêtements de travail et des Contrôlez l’outil quant à d’éventuels équipements de protection appropriés! endommagements! Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement peuvent être entraînés par des pièces en conforme à l’affectation des dispositifs de protection mouvement et peuvent rester pendus.
Página 18
Bruit/vibration continu et doit être fixée par l’intermédiaire des deux vis à oreilles (22). Niveau de pression acoustique LPA : 75,5 dB (A) en Pour changer de foret, le dispositif de protection anti- marche à vide et 78,7 dB (A) en service. copeaux (13) peut être rabattu vers le haut, il faut La vibration main-bras est plus petite que 2,5 m/s cependant le remettre dans sa position initiale avant...
Página 19
Ø 3 - 16 mm peuvent être tendus. N’utilisez que des 7.5.Butée de profondeur de perçage (fig. 7) outils d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez La broche de perçage est dotée d’un anneau gradué aucun outil endommagé au niveau de sa tige ou pour le réglage de la profondeur de perçage.
protection anti-poussière lorsque vous effectuez des de la table de perçage doivent particulièrement être travaux générateurs de poussière. graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans acide commune pour la lubrification. 7.10. Vitesses de travail Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de l’huile et de la graisse et les restes de graisse et Veillez à...
1.0. Beschrijving van het toestel 4.0. Veiligheidsvoorschriften (fig. 1/2) Bij de constructie van de kolomboormachine werd erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebruik 1. Machinevoet nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele 2. Kolom veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden 3.
veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen oogletsels de behoorlijke werkwijze te waarborgen. ontstaan. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats Hou uw werkplaats netjes! te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders vermeld. Gebruik geen Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan ongevallen.
Página 23
6.0. Opbouw De tafelboormachine is voorzien van een nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener beschermt tegen onbedoelde herstart van de 6.1. Installatie (fig. 1-3) machine na een wegvallen van de spanning. In dit De machine wordt als volgt gemonteerd : geval moet de machine opnieuw worden aangezet. Machinevoet (1) plaatsen Montageflens met kolom (2) op de machinevoet (1) bevestigen d.m.v.
Página 24
inzetten en de boorhouder aanhalen m.b.v. de 7.5. Schuine stand van de boortafel afstellen bijgeleverde boorhoudersleutel. (fig. 8) Vervolgens sleutel weer aftrekken. Let er wel op dat Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten. de ingespannen gereedschappen goed vast zitten. Boortafel (4) afstellen op de gewenste hoekmaat Let op ! Boorhoudersleutel niet laten zitten.
9.0. Bestellen van wisselstukken Ø boor Grijs gietijzer Staal Ijzer Aluminium Brons Wisselstukken kunnen bij de firma ISC GmbH 2550 1600 2230 9500 8000 worden besteld (voor het adres wordt verwezen naar 1900 1200 1680 7200 6000 de garantiekaart); gelieve daarbij de volgende 1530 1340 5700...
1.0. Descripción del aparato (Ilus. 1/2) 4.0. Instrucciones de seguridad 1. Base de máquina Al diseñar la taladradora de columna nos 2. Columna aseguramos de que quedara prácticamente excluido 3. Tornillos de fijación cualquier tipo riesgo si ésta se emplea de forma 4.
¡Póngase ropa de trabajo y equipo de protección está desconcentrado o distraído. No maneje nunca adecuados! la máquina bajo los efectos del alcohol o de pastillas. No lleve ropa holgada, ya que podrían engancharse ¡Asegúrese de que la herramienta no presenta piezas móviles y Vd.
Ruido/vibración del marco rojo de alojamiento (24) y fíjela con los tornillos de ranura cruzada (21). Nivel de presión acústica LPA: 75,5 dB (A) en La altura de la cubierta (23) puede ajustarse de marcha en vacío y 78,7 dB (A) en servicio. forma continua y debe fijarse a través de los dos La vibración brazo-mano es normalmente menor de tornillos de orejetas (22).
Página 29
7.2. Colocación de la herramienta (Fig. 1) ¡Atención! Nunca ponga en marcha la taladradora si está abierta la cubierta de la correa. Desenchufe Es imprescindible asegurarse de que el cable de red siempre el cable antes de abrir la cubierta. No no está...
7.9. Trabajo con madera 8.0. Mantenimiento y cuidados Tenga en cuenta que, en el caso de los trabajos con La taladradora de mesa requiere un mantenimiento madera, es preciso emplear un aspirador de polvo mínimo. Mantenga la máquina limpia. Desenchufe el adecuado, ya que las partículas de polvo de la cable cuando realice trabajos de mantenimiento o de madera pueden resultar nocivas para la salud.
1.0. Descrição do aparelho (fig. 1/2) devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para que os restantes perigos possam ser eliminados. 1. Base da máquina 2. Coluna Respeitar a tensão de rede correcta! 3. Parafusos de fixação 4. Superfície de trabalho Certifique-se de que a tensão da rede é...
Mantenha a área de trabalho arrumada! funcionamento têm de estar asseguradas. Os dispositivos e peças de protecção danificados Uma área de trabalho desarrumada aumenta o devem ser reparados ou substituídos numa oficina perigo de acidentes. Não deixe ficar ferramentas, de assistência técnica, desde que o manual de objectos ou cabos nas proximidades da área de instruções não mencione nada em contrário.
Página 33
6.0. Montagem 6.4. A respeitar antes da colocação em funcionamento Certifique-se de que a tensão da ligação à rede é 6.1. Montagem (fig. 1-3) igual à tensão que consta na placa de características. Ligue a máquina somente a uma A máquina é montada do seguinte modo: tomada com uma ligação à...
Página 34
exclusivamente acessórios e aparelhos auxiliares Solte o parafuso de aperto (17) e rode o anel que constem do manual de instruções ou que graduado (25) para a frente até ao batente. tenham sido indicados pelo fabricante. Rode o anel graduado (25) para trás para a profundidade de perfuração desejada e fixe-o 7.3.
7.10. Velocidades de trabalho Elimine-os de forma ecológica. Controle e limpe regularmente as aberturas de ventilação. Guarde o Tenha atenção às rotações correctas ao furar. As aparelho num local seco. Se o aparelho estiver rotações dependem do diâmetro da broca e do danificado, não tente repará-lo por iniciativa própria.
1.0 Beskrivning av maskinen (bild 1/2) Beakta rätt nätspänning! Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med 1. Maskinfot uppgifterna på typskylten. 2. Pelare 3. Fästskruvar Använd ett jordat vägguttag! 4. Bord Maskinen får endast anslutas till ett vägguttag som 5. Bordlås har jordats enligt gällande föreskrifter.
inte vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra 5.0 Tekniska data personer röra vid maskinen eller kabeln. Märkingångsspänning 230V ~ / 50 Hz Förvara maskinen på ett säkert ställe. Märkeffekt 400 W Maskiner som inte används ska förvaras i ett torrt Driftslag S6 50 % och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Página 38
6.2 Ställa upp maskinen (bild 1) maskinen. Om motorbullret sjunker under drift är detta ett tecken på att motorn belastas i för hög grad. Innan borrmaskinen används för första gången ska Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar. dess fot monteras fast och med hela ytan på en Maskinen är dimensionerad för kontinuerlig drift med stabil arbetsbänk.
Página 39
Varning! Kör aldrig med borrmaskinen om 7.10 Arbetshastigheter kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig beroende av borrens diameter och vilket material in i löpande kilremmar. som ska borras.
Página 40
inte att reparera maskinen på egen hand om den har skadats. Låt en auktoriserad elektriker reparera maskinen. 9.0. Reservdelsbeställning Reservdelar kan beställas från firman ISC GmbH (adressen anges i garantin). Ange följande uppgifter vid beställning: Maskintyp Maskinens artikelnummer Maskinens ID-nr. Reservdelsnumret för reservdelen...
1.0 Laitteen kuvaus (kuvat 1 / 2 ) 4.0 Turvallisuusohjeet Pylväsporakoneen suunnittelussa on otettu 1. Koneen jalka huomioon, että koneen määräysten mukaisesta 2. Pylväs käytöstä saa aiheutua mahdollisimman vähän 3. Kiinnitysruuvit vaaratilanteita. Siitä huolimatta on noudatettava 4. Porapöytä erinäisiä turvallisuusmääräyksiä, jotta jäämävaarat 5.
Pidä työpaikkasi järjestyksessä! Varoitus! Muiden kuin tässä käyttöohjeessa mainittujen syöttötyökalujen ja/tai lisävarusteiden Työpaikalla vallitseva epäjärjestys aiheuttaa helposti käyttö saattaa merkitä tapaturmanvaaraa käyttäjälle. onnettomuuksia. Älä jätä työkaluja, muita esineitä tai johtoja lojumaan työalueellesi, kompastumisvaara! Lue nyt käyttöohje huolella läpi ja noudata siinä Huolehdi riittävästä...
Página 43
Ruuvaa kolme kahvaa (9) työntökahvaristiin 7.0. Käyttö kiinni. Viite: Korroosiosuojan vuoksi kaikki kiiltäväpintaiset Käytä pöytäporakonetta käyttäessäsi osat on rasvattu. Ennen poranistukan(10) tarkoituksenmukaisia, vartaloa asettamista karaan (11) täytyy molemmat osat myötäileviä työvaatteita. puhdistaa täysin rasvasta käyttäen ympäristöystävällistä liuotinta, jotta voimansiirron paras mahdollinen tehokkuus on taattu. Käytä...
Página 44
7.4 Kierrosluvun säätö (kuvat 1 / 5 / 6) 7.8 Työstökappaleen kiinnitys (kuva 1) Sammuta ensin kone ja irroita verkkopistoke. Kiinnitä työstökappaleet aina lujasti paikalleen Karan eri kierrosluvut saadaan aikaan siirtämällä koneruuvipenkin (14) tai muun sopivan kiilahihnaa. Tee tämä seuraavasti: kiinnityslaitteen avulla.
7.11 Upotus- ja keskiönporaus Tällä pöytäporakoneella voit tehdä myös upotus- ja keskiönporauksia. Huomaa tässä, että upotusporaus tulee suorittaa alhaisimmalla nopeudella, kun taas keskiönporauksessa tarvitaan korkeita nopeuksia. 8.0 Huolto ja hoito Pöytäporauskone tarvitasee tuskin lainkaan huoltoa. Pidä laite puhtaana. Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia.
1.0. Beskrivelse av maskinen (fig. 1/2) 4.0. Sikkerhetsinstrukser 1. Maskinfot Ved konstruksjonen av søyleboremaskinen har man 2. Søyle anstrengt seg for i størst mulig grad å utelukke at 3. Festeskruer forskriftsmessig bruk kan innebære risikoer. Det 4. Borebord finnes imidlertid likevel noen sikkerhetsregler som 5.
Hvis man ikke følger denne regelen, kan det oppstå repareres eller skiftes ut forskriftsmessig av et skader på øynene. autorisert spesialisert verksted, hvis det ikke er opplyst om noe annet i bruksanvisningen. Ikke bruk Hold orden på arbeidsplassen! verktøy hvor det ikke er mulig å slå bryteren på og Uorden på...
Página 48
Sett maskinhodet (6) med kileremdekslet (7) og 7.0. Drift motoren (8) på maskinsøylen og fest dem med gjengetappen (20). Bruk egnede, tettsittende verneklær Skru de tre håndtakene (9) fast på under arbeidet med den benkmonterte frammatningshåndkrysset. boremaskinen. Merk: Alle blanke deler er smurt inn med fett som beskyttelse mot korrosjon.
Página 49
7.4. Innstilling av turtallet (fig. 1/5/6) et egnet fastspenningsmiddel. Du må aldri holde arbeidsstykkene fast med hånden! Slå først maskinen av og trekk ut nettstøpslet. Under boringen bør arbeidsstykket være bevegelig De ulike spindelhastighetene kan innstilles ved at på borebordet (4), slik at det kan finne sted en kileremmen legges om.
7.11. Senking og sentreringsboring Med denne benkmonterte boremaskinen kan du også utføre senke- og sentreringsboring. I denne forbindelse må du være oppmerksom på at senking bør utføres med laveste hastighet. Sentreringsboring krever imidlertid en høy hastighet. 8.0. Vedlikehold og stell Den benkmonterte boremaskinen er i stor utstrekning vedlikeholdsfri.
1.0. Descrizione dell’apparecchio 4.0. Avvertenze di sicurezza (Fig. 1 / 2) Nella progettazione del trapano a colonna si è badato di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono 1. Base dell’apparecchio delle misure di sicurezza da rispettare per evitare 2.
Tenete in ordine il posto di lavoro! montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento Il disordine sul posto di lavoro può causare dell’apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a facilmente degli infortuni. Non lasciate utensili, regola d’arte da un’officina specializzata le parti ed i oggetti o cavi nella zona di lavoro perché...
Página 53
tramite tre viti (3) e rondelle sul piede questo caso la macchina deve venire accesa di dell’utensile (1). nuovo. Spingete la tavola di foratura (4) con supporto tavola verso la colonna (2) (fig. 3). Bloccate la 7.0. Esercizio tavola di foratura con la vite di arresto (5) nella posizione desiderata.
Página 54
serrapunta con la chiave per mandrino fornita. 7.6. Impostazione dell’inclinazione della tavola Togliere la chiave per mandrino. Accertatevi che gli per foratura (Fig. 8) utensili inseriti siano ben serrati. Attenzione! Non lasciate la chiave inserita. Allentate la vite a testa quadra (26) sotto al Pericolo di lesioni causate se la chiave viene tavolo di foratura (4).
valori riportati sono solamente valori indicativi per i cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le numero di giri. riparazioni da tecnici elettricisti. Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo grigia 9.0. Ordinazione dei ricambi 2550 1600 2230 9500 8000 1900 1200 1680...
1.0. Opis urządzenia (rys. 1/2) 4.0. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. Stopa maszyny 2. Kolumna Przy opracowywaniu konstrukcji wiertarki kolumnowej 3. Śruby mocujące postarano się, aby w jak największym stopniu wykluczyć 4. Podstawa wiertarki zagrożenia w trakcie użytkowania urządzenia, które jest 5.
biżuterii. Koniecznie nosić okulary ochronne. W Sprawdzać urządzenie pod względem przypadku nieprzestrzegania może dojść do zranienia uszkodzeń! oczu. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić elementy zabezpieczające, osłony lub lekko uszkodzone części, Utrzymywać porządek w miejscu pracy! czy funkcjonują bez zastrzeżeń. Sprawdzać regularnie Nieporządek w miejscu pracy prowadzi łatwo do przewód zasilający urządzenie.
Página 58
6.0. Budowa niedomiarowo-napięciowy, który chroni obsługującego przed niezamierzonym uruchomieniem urządzenia w przypadku spadku napięcia. W takim przypadku 6.1. Montaż (rys. 1-3) maszynę trzeba na nowo załączyć. Maszynę montuje się w następujący sposób: Ustawić stopę maszyny (1) Do stopy maszyny (1) przymocować kołnierz 7.0.
Página 59
należącym do wyposażenia maszyny. 7.6. Ustawianie pochylenia podstawy wiertarki Wyjąć klucz do mocowania narzędzi w uchwycie (rys. 8) wiertarskim. Zwrócić uwagę na mocne osadzenie Poluzować śrubę obejmy (26) pod podstawą założonych narzędzi. wiertarki (4). Uwaga! Nie pozostawiać w maszynie klucza do Ustawić...
9.0. Zamawianie części zamiennych Ø wiertła żeliwo stal żelazo aluminium brąz szare Części zamienne można zamówić w firmie ISC GmbH 2550 1600 2230 9500 8000 (adres patrz w świadectwie gwarancyjnym). Należy przy 1900 1200 1680 7200 6000 tym podać następujące dane: Typ urządzenia 1530 1340...
1.0. A gép leírása (1/2-es ábra) vannak még egyes biztonsági intézkedések amelyeket figyelembe kell venni. 1. A gép lába Tartsa be a helyes hálózati feszültséget! 2. Oszlop 3. Rögzítôcsavarok Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség a típustáblán 4. Fúróasztal megadottal megegyezen. 5.
megbotlás veszélye! Gondoskodjon elegendô Ezekután olvasa át a használati utasítást és megvilágításról. tartsa be a benne tartalmazott utasításokat. Ügyeljen az egyéb személyekre! 5.0. Technikai adatok A készülék használatánál ügyeljen másokra, fôleg a gyerekekre, és tartsa ezeket a munkakörétôl távol. Ne Névleges bemeneteli teljesítmény 230 V ~ 50 Hz engedje meg senkinek sem, hogy megérintse a...
Página 63
6.2. A gép felállítása (1-es ábra) 7.1. Álltalános (2-es ábra) Az üzembe vétele elôtt a fúrógépet feszesen és teljesen A bekapcsoláshoz üzemeltese a zöld „I“ (18) síkszerěen rá kell szerelni, egy biztosállású munkapad bekapcsolót, a gép elindul. A kikapcsoláshoz nyomja munkaasztalára.
feszesre húzni. A feszesség akkor van helyesen között elég távolságnak kell maradnia. beállítva, ha az ékszíjjat középen cca. 1 cm-re lehet kifeszíteni. 7.9. Famegmunkálás Az ékszíjfedelet bezárni és a csavarral (16) feszesen Kérjük vegye figyelembe, hogy a fa megmunkálásánál odacsavarozni. egy megfelelô...
Página 65
csatlakozót. Ne használjon a tisztításhoz élesen ható oldószereket. Ügyeljen arra, hogy ne jusson folyadék a készülékbe. A munkálatok befejezése után zsírozza ismét be a csupasz részeket. Különösen a fúróoszlopot, az állvány csupasz részeit és a fúrósztalt kell rendszeresen bezsírozni. A zsírozásra használjon egy, a kereskedelmben szokásos savmentes gépzsírt.
Página 69
GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in- Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm- deren Kopie, nachzuweisen ist.
Página 70
EINHELL-TAKUUTODISTUS CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL A garntia começa no dia da compra do aparelho e Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on cobre um período de 2 anos. 2 vuotta. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja funcionamento.