Ober MGR33 Instrucciones De Uso página 22

Cabezales de roscado
Tabla de contenido

Publicidad

Fig.4
La conexión neumática con el ataque rápido diámetro 4 mm., deberá realizarse utilizando para la comutazione una
válvula monostabile a tres posiciones (tres vías). En ausencia de aire en conexión rápida, el maschiatore tendrá un
régimen de rotación de aproximadamente 300 revoluciones/minuto (rpm). ; La válvula de tres vías, (dando presión al
enlace) el número de vueltas variará automáticamente a 100 revoluciones/minuto (rpm).
IMPORTANTE
uso de la válvula es indispensable para el correcto funcionamiento del cambio de velocidad, porque quita la
contrapresión que impediría la correcta ejecución dell'attuatore.
Pnömatik trampa bağlantısı hızı (MP100 CA)
Incir. 4
Pnömatik çabuk coupler çaplı bağlantı 4 milimitre., uygulanma kullanıyor değişiyor bir vana monostable. Çabuk boru
fitting içindeki hava yokluğunun içinde, maschiatore bir dakika başına yaklaşık 300 devrim hızı var (rpm). Değişiyor üç yol
vana, (baskı grande raccordo anulare veriyor) sayı kucak dakika başına 100 devrime otomatik olarak değişmeyecek
(rpm).
Önemli
olur Vana yararı vazgeçilemez doğru çalışıyor trampa ol speed çünkü o pürüzsüz çalıştırıcı ilerlemesini önlemeyecek
baskıyı kaldırır.
GB
USE
OBER tapping heads are extremely powerful plus compact dimensions. They are supplied with quick release chucs for
fitting tap holder bushes with clutch. They are supplied with a switch for manual use with parallelogram arms.
GENERAL WARNINGS
Never point the tap ping head towards people when it is connected to the power supply.
WARNING: A firm grip must always be kept on the tools and, especially when the working conditions produce a high level
of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (only for MGR: OBER code 5051407) or the parallel arms
(for MGR, MTR and MP100 CA: indicated in the OBER catalogue). These accessories can reduce the operator's work
load and the stress deriving from the complex vibrations and kickback generated during use.
STARTING
(Fig.4)
Clockwise rotation: push the starting lever (A);
Counterclockwise rotation: push the starting lever (A), and the button (B) at the same time.
Change of speed: to contemporarily press the lever (A) and the command (C) to reverse the rotation to operate the button
of inversion of the rotation (B).
TAPPING
Position the tap in its hole. Start up the tool and push in the direction indicated by the arrow. At the end of your work, stop
the motor, and re-start the motor in the opposite sense of rotation to release the tap.
F
UTILISATION
Les têtes à tarauder OBER sont caractérisées par une puissance élevées et des dimensions d'encombrement limitées.
Elles sont fournies équipées d'un mandrin porte-douilles à changement rapide pour l'application de douilles porte-douilles
à changement rapide pour l'application de douilles porte-tarauds avec friction. Elles sont fournies avec groupe de
commande à poussoir pour une utilisation manuelle en combinaison avec les bras à parallélogramme.
PRECAUTIONS GENERALES
Ne jamais diriger la tête à tarauder reliée au réseau d'alimentation vers les personnes.
ATTENTION: Toujours maintenir une prise contrôlée des outils; utiliser les poignées auxiliaires (seulement pour MGR:
code OBER 5051407), ou les bras a parallelogram (pour MGR, MTR et MP100 CA: indiqués dans le catalogue OBER),
18

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido