Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

Motoriduttori per scorrevoli
Gear-motor for sliding gates
Motoreducteur pour coulissants
Getriebe für Schiebegitter
Motorreductores para rejas correderas
Motorredutores para portões de correr
TURBO 250
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
Keyautomation
S.p.A

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Keyautomation TURBO 250

  • Página 1 Motoriduttori per scorrevoli Gear-motor for sliding gates Motoreducteur pour coulissants Getriebe für Schiebegitter Motorreductores para rejas correderas Motorredutores para portões de correr TURBO 250 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Keyautomation S.p.A...
  • Página 2: Norme Di Sicurezza

    SICUREZZA Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci. Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi nell’installazione del vostro motoriduttore. Procedendo nella lettura troverete spiegazioni relative non soltanto alle funzioni del motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza che dovrete garantire per avere sempre un perfetto funziona- mento e la massima sicurezza.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ATTENZIONE I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono da ritenersi suscettibili di mo- difica in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso da parte di Keyautomation s.p.a. ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
  • Página 4: Modelli E Caratteristiche

    MODELLI E CARATTERISTICHE CODICE DESCRIZIONE 900SC-200CS Con centralina, con predisposizione innesto radio e rallentamenti, motore 230 Vac, 2500 Kg. Con finecorsa magnetico e pignone M6. 900SC-240 Senza centralina, motore 400 Vac, 2500 Kg, con finecorsa magnetico e pignone M6. 900SC-204CS Con centralina con predisposizione innesto radio e rallentamenti, motore 230 Vac, 2500 Kg.
  • Página 5: Quadro D'insieme

    QUADRO D’INSIEME Motoriduttore. Lampeggiante. Antenna. Selettore a chiave. Fotocellula. Colonnina. Cremagliera. Finecorsa. Cartello di avvertenza. Fermi d’arresto. VERIFICHE PRELIMINARI Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed operazioni: 1) La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata. 2) Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.
  • Página 6: Funzionamento Manuale

    FUNZIONAMENTO MANUALE Fig. 3 1. Inserire la chiave in dotazione nella posizione 1 serratura e ruotare di 90° in senso antiorario (fig.3) 2. Inserire la chiave di sblocco nella posizione 2 e ruotare in senso orario fino al completo sblocco del pignone (fig.3).
  • Página 7: Fissaggio

    FISSAGGIO MOTORIDUTTORE Aprire l’imballo e verificare che tutti gli elementi che compongono l’automatismo siano integri. • Togliere il coperchio svitando le viti vedi (fig.5). • Appoggiare il motoriduttore sulla piastra. • Inserire le 4 rondelle + dadi autobloccanti per fissare il motore (fig.6). •...
  • Página 8: Fissaggio Cremagliera

    FISSAGGIO CREMAGLIERA Fig. 7 Per una corretta installazione della cremagliera sbloccare il motoriduttore nel modo indicato nella (fig.3) e portare il cancello in completa apertura. Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone e fissare lo stesso con viti e distanziali al cancello. Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispondenza dell’ultimo distanziale.
  • Página 9: Fissaggio Finecorsa

    FISSAGGIO FINECORSA Fig. 9 Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in chiusura che impediscano il dera- gliamento del cancello stesso. La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le staffe di finecorsa non entrino in collisione con il pignone .
  • Página 10: Manutenzione Smaltimento

    MANUTENZIONE PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione. Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non necessita di manutenzioni. Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore è inserito, proce- dere come segue: -pulire e liberare dai detriti periodicamente la rotaia di guida e le relative ruote; SMALTIMENTO DELL’IMBALLO I componenti dell’imballo (cartone, plastiche etc.) sono assimilabili ai rifiuti solidi ur- bani e possono essere smaltiti senza alcuna difficoltà, semplicemente effettuando la...
  • Página 11 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 12 INDEX SAFETY EQUIPMENT MODELS AND CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA DIMENSIONS OVERALL VIEW . PRELIMINARY CHECKS MANUAL OPERATION. INSTALLATION FIXING OF REDUCTION GEAR FIXING OF RATCHET FIXING LIMIT DEVICE MAINTENANCE FINAL RECOMMENDATIONS THIS BOOKLET IS TO BE USED ONLY BY THE INSTALLER Installation must be carried out only by professionally qualified personnel in compliance with cur- rent legal requirements.
  • Página 13: Safety

    SAFETY Congratulations on your choice of our product. This manual will aid you in installing your reduction gear. As you read through it, you will find not only explanations on the operation of the reduction gear, but also on safety standards that you must comply with for perfect operation and maximum safety. To prevent damage to your unit and to avoid injury to yourself or others, before installing the reduc- tion gear and its components, carefully read all of the following information on safety standards.
  • Página 14: Models And Characteristics

    MODELS AND CHARACTERISTICS 900SC-200CS With control unit and connectors for receiver, with slowdown, 230 Vac motor, 2500 Kg. With magnetic limit switch and M6 pinion. 900SC-240 Without control unit, 400 Vac motor, 2500 Kg, with magnetic limit switch and M6 pinion. 900SC-204CS With control unit and connectors for receiver, with slowdown, 230 Vac motor, 2500 Kg, with magnetic limit switch and M4 pinion.
  • Página 15: Overall View

    OVERALL VIEW Reduction gear Flashing device Antenna Key selector Photocell Bollard Ratchet Limit device Warning notice Check stop PRELIMINARY CHECKS Before starting installation it is recommended to carry out the following checks and operations: 1_The structure of the gate must be solid and appropriate. 2_During the run, the gate must not present excessive side disbandment.
  • Página 16: Manual Operation

    MANUAL OPERATION 1 lock Fig. 3 2 unlock keys 1. Insert the key in position 1 lock and rotate 90° counter-clockwise (fig. 3) 2. Insert the unlock key in position 2 and rotate clockwise until complete unlock of the pinion (fig. 3). INSTALLATION Before starting installation, you should carry out the following checks, as well as making sure the structure is compliant with current standards.
  • Página 17: Fixing Of Reduction Gear

    FIXING OF REDUCTION GEAR Open the packaging and check the condition of all the parts of the automation. • Remove the lid unscrewing the screws see (fig. 5). • Place the reduction gear on the plate. • Insert the 4 washers + locknuts to fix the gear (fig. 6). •...
  • Página 18: Fixing Of Ratchet

    FIXING OF RATCHET Model Fig. 7 For the correct installation of the ratchet unlock the reduction gear as shown in (fig. 3) and bring the gate to complete aperture. Lay one element of the ratchet on the pinion and fix the latter with screws and tingles to the gate. Manually move the gate bringing the pinion in correspondance with the last tingle.
  • Página 19: Fixing Limit Device

    FIXING LIMIT DEVICE Fig. 9 The gate must feature check stops for aperture and closure that prevent the gate from derailing. The position of the limit device must ensure that the limit devices do not collide with the pinion. Manually open the gate leaving, based on the weight of the gate, a space between 30 a 50 mm. between the gate and the mechanical stop.
  • Página 20: Maintenance

    MAINTENANCE DANGER: for any kind of maintenance, disconnect the power supply. The reduction grease is supplied with permanent lubrication grease and therefore does not require maintenance. For the correct maintenance of the system where the reduction gear is operative, proceed as follows: •...
  • Página 21 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 22 SOMMAIRE SÉCURITÉ OUTILS MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT TABLEAU D’ENSEMBLE CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES INSTALLATION FIXATION DU MOTORÉDUCTEUR FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE FIXATION DU FIN DE COURSE MAINTENANCE RECOMMANDATIONS FINALES CE MANUEL EST EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À L’INSTALLATEUR L’installation ne devra être effectuée que par du personnel professionnellement qualifié et con- formément aux dispositions des normes en vigueur.
  • Página 23: Normes De Sécurité

    SÉCURITÉ Nous vous félicitons de votre choix et de la préférence accordée à nos produits. Ce manuel est rédigé dans le but de vous aider pour l’installation du motoréducteur. La lecture du manuel vous fournira des explications non seulement sur les fonctions du motoré- ducteur, mais aussi sur les normes de sécurité...
  • Página 24: Modèles Et Caractéristiques

    MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES CODICE DESCRIZIONE 900SC-200CS Motoréducteur électromécanique irréversible, 230 Vac 2500 kg. Pour portes coulissantes dotées de centrale, avec fin de course magnétique et prédisposition pour équipement radio. 900SC-240 Motoréducteur électromécanique irréversible, 400 Vac 2500 kg. Pour portes coulissantes, sans centrale, avec fin de course magnétique.
  • Página 25: Tableau D'ensemble

    TABLEAU D’ENSEMBLE 1 Motoréducteur 2 Feu clignotant 3 Antenne 4 Sélecteur à clé 5 Photocellule 6 Colonne 7 Crémaillère 8 Fin de course 9 Panneau de sécurité 10 Butées d’arrêt CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant de commencer l’installation, nous vous conseillons d’effectuer les contrôles et les opérations indiqués ci-dessous : 1_La porte doit posséder une structure robuste et appropriée.
  • Página 26: Fonctionnement Manuel

    FONCTIONNEMENT MANUEL 1 serrure Fig. 3 2 clés de déverrouillage 1. Insérer la clé fournie en dotation dans la serrure (1) et la tourner de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (fig.3) 2. Insérer la clé de déblocage (2) et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au complet déblocage du pignon (fig.3).
  • Página 27: Fixation Du Motoréducteur

    FIXATION DU MOTORÉDUCTEUR Ouvrir l’emballage et contrôler le bon état de tous les composants de l’automatisme. • Retirer le couvercle en dévissant les vis (voir fig.5). • Placer le motoréducteur sur la plaque. • Insérer les 4 rondelles + écrous-frein pour fixer le moteur (fig. 6). •...
  • Página 28: Fixation De La Crémaillère

    FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE Modèle Fig. 7 Pour bien installer la crémaillère, débloquer le motoréducteur comme indiqué (fig. 3) et ouvrir com- plètement la porte. Placer un élément de crémaillère sur le pignon, puis le fixer à la porte à l’aide des vis et des ron- delles d’épaisseur.
  • Página 29: Fixation Du Fin De Course

    FIXATION DU FIN DE COURSE Fig. 9 La porte doit être équipée de butées d’arrêt en ouverture et en fermeture afin d’empêcher tout éventuel déraillement. La position de la butée d’arrêt doit garantir que les étriers de fin de course ne puissent entrer en collision avec le pignon.
  • Página 30: Maintenance

    MAINTENANCE DANGER : Avant d’effectuer toute opération de maintenance, toujours couper l’alimentation électrique. Le motoréducteur fourni est à graissage permanent et ne nécessite donc d’aucune mainte- nance. Pour effectuer une bonne maintenance de l’installation équipée du motoréducteur, procéder comme suit : •...
  • Página 31 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 32 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT AUSRÜSTUNG MODELLE UND MERKMALE TECHNISCHE DATEN RAUMBEDARF GESAMTZEICHNUNG VORABKONTROLLEN HANDBETRIEB INSTALLATION ANTRIEBSBEFESTIGUNG ZAHNSTANGENBEFESTIGUNG ENDSCHALTERBEFESTIGUNG WARTUNG ABSCHLIESSENDE EMPFEHLUNGEN DIESES HANDBUCH IST NUR FÜR DEN INSTALLATEUR BESTIMMT Die Installation darf nur von qualifiziertem Fachpersonal gemäß der vom geltenden Gesetz vorgesehenen Bestimmungen ausgeführt werden.
  • Página 33: Sicherheit

    SICHERHEIT Wir beglückwünschen Sie zur Ihrer ausgezeichneten Wahl. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Installation Ihres Antriebs helfen. Im weiteren Verlauf wird nicht nur auf die Funktionen des Antriebs eingegangen, sondern auch auf die Sicherheitsbestimmungen, die für einen einwandfreien und absolut sicheren Betrieb unbedingt beachtet werden müssen.
  • Página 34: Modelle Und Merkmale

    MODELLE UND MERKMALE 900SC-200CS Irreversibler elektromechanischer Antrieb 230Vac 2500Kg. Für Schiebetore mit Steuereinheit, magnetischem Endschalter und Funkanschlussvorrüstung 900SC-240 Irreversibler elektromechanischer Antrieb 400Vac 2500Kg. Für Schiebetore ohne Steuereinheit, mit magnetischem Endschalter. 900SC-204CS Irreversibler elektromechanischer Antrieb 230Vca 2500Kg. Für Schiebetore mit Steuereinheit, magnetischem Endschalter, Funkanschlussvorrüstung und Ritzel M4. 900SC-244 Irreversibler elektromechanischer Antrieb 400Vac 2500Kg.
  • Página 35: Gesamtzeichnung

    GESAMTZEICHNUNG Antrieb Blinkleuchte Antenne Schlüssel-Wahlschalter Lichtschranke Säule Zahnstange Endschalter Hinweisschild Anschlag VORABKONTROLLEN Vor der Installation sollten folgende Überprüfungen und Arbeiten durchgeführt wer- den: 1_Die Torstruktur muss fest und sachgerecht sein. 2_Während des Laufs darf das Tor nicht stark seitlich ausfallen. 3_Das untere Laufsystem Räder/Schiene und das obere mit Rollen/Führung muss ohne starke Reibung arbeiten.
  • Página 36: Handbetrieb

    HANDBETRIEB 1 Schloss Abb 3 2 Entriegelungsschlüssel 1. Den beiliegenden Schlüssel in die Stellung 1 Schloss stecken und um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.3) 2. Den Entriegelungsschlüssel in die Stellung 2 stecken und bis zur vollständigen Entriegelung des Ritzels im Uhrzeigersinn drehen (Abb.3). INSTALLATION Bevor Sie mit der Installation beginnen, wird empfohlen, die folgenden Kontrollen auszuführen und sicherzustellen, dass die Baustruktur den geltenden Bestimmungen entspricht.
  • Página 37: Antriebsbefestigung

    ANTRIEBSBEFESTIGUNG Öffnen Sie die Verpackung und stellen Sie sicher, dass alle einzelnen Komponenten des Antriebs unbeschädigt sind. • Durch Herausdrehen der Schrauben den Deckel abnehmen siehe (Abb.5). • Den Antrieb auf der Platte abstellen. • Zur Befestigung des Motors die 4 Unterlegscheiben + selbstsichernden Muttern inserieren (Abb.6).
  • Página 38: Zahnstangenbefestigung

    ZAHNSTANGENBEFESTIGUNG Modell Abb. 7 Für die richtige Installation der Zahnstange den Antrieb wie gezeigt entriegeln (Abb.3) und das Tor vollständig öffnen. Ein Zahnstangenelement auf das Ritzel legen und mit Schrauben und Abstandhaltern am Tor bef- estigen. Das Tor mit der Hand schieben und das Ritzel bis zum letzten Abstandhalter bringen. Das Zahnstangenelement definitiv befestigen.
  • Página 39: Endschalterbefestigung

    ENDSCHALTERBEFESTIGUNG Abb. 9 Das Tor muss mit Anschlägen für die Öffnung und Schließung ausgerüstet sein, Sie verhindern das Entgleisen des Tors. Die Stellung des Anschlags muss gewährleisten, dass die Endschalterbügel nicht auf das Ritzel prallen. Das Tor von Hand öffnen und je nach Gewicht des Tors einen Spalt von 30 bis 50 mm zwischen Tor und mechanischem Anschlag lassen.
  • Página 40: Wartung

    WARTUNG GEFAHR: Bei allen Wartungsarbeiten den Strom abstellen. Der Antrieb wird mit einer Dauerfettschmierung geliefert und bedarf daher keinerlei Wartung. Für die ordnungsgemäße Wartung der Anlage, in die der Antrieb eingebaut ist, wie folgt vorgehen: • Die Führungsschiene und die Laufräder regelmäßig von Schmutz befreien und reinigen.
  • Página 41 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 42 ÍNDICE SEGURIDAD EQUIPO MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES CUADRO DE CONJUNTO COMPROBACIONES PRELIMINARES FUNCIONAMIENTO MANUAL INSTALACIÓN FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR FIJACIÓN DE LA CREMALLERA FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA MANTENIMIENTO RECOMENDACIONES FINALES ESTE MANUAL ESTÁ DESTINADO SOLO AL INSTALADOR La instalación deberá ser realizada únicamente por personal profesionalmente cualificado según lo previsto por la legislación vigente.
  • Página 43: Normas De Seguridad

    SEGURIDAD Le felicitamos por haber confiado en nosotros. Este manual tiene como objetivo ayudarle en la instalación de su motorreductor. Leyéndolo, encontrará explicaciones relativas no sólo a las funciones del motorreductor sino tam- bién a las normas de seguridad que deben respetarse para garantizar siempre un funcionamiento perfecto con la máxima seguridad.
  • Página 44: Modelos Y Características

    MODELOS Y CARACTERÍSTICAS CODICE DESCRIZIONE 900SC-200CS Motorreductor electromecánico irreversible, 230V ca 2500Kg. Para cancelas correderas, con centralita, con fin de carrera magnético y preparado para acoplamiento de radio. 900SC-240 Motorreductor electromecánico irreversible, 400V ca 2500Kg. Para cancelas correderas, sin centralita, con fin de carrera magnético. 900SC-204CS Motorreductor electromecánico irreversible, 230V ca 2500Kg.
  • Página 45: Cuadro De Conjunto

    CUADRO DE CONJUNTO Motorreductor Intermitente Antena Selector de llave Fotocélula Columna Cremallera Fin de carrera Cartel de advertencia Topes de parada COMPROBACIONES PRELIMINARES Antes de comenzar la instalación, se recomienda efectuar las siguientes comproba- ciones y operaciones: 1_La estructura de la cancela debe ser sólida y apropiada. 2_Durante la carrera, la cancela no debe presentar excesivas oscilaciones laterales.
  • Página 46: Funcionamiento Manual

    FUNCIONAMIENTO MANUAL 1 cerradura Fig. 3 2 llave de desbloqueo 1. Introduzca la llave suministrada en la posición 1 cerradura y gire 90° en sentido contrario al de las agujas del reloj (fig.3) 2. Introduzca la llave de desbloqueo en la posición 2 y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que se desbloquee completamente el piñón (fig.3).
  • Página 47: Fijación Del Motorreductor

    FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR Abra el embalaje y compruebe que todos los elementos que componen el automatismo estén en buen estado. • Desmonte la tapa desenroscando los tornillos (fig.5). • Apoye el motorreductor sobre la placa. • Monte las 4 arandelas + tuercas de autobloqueo para fijar el motor (fig.6). •...
  • Página 48: Fijación De La Cremallera

    FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Modelo Fig. 7 Para una correcta instalación de la cremallera, desbloquee el motorreductor de la manera indicada en la fig. 3 y abra completamente la cancela. Apoye un elemento de la cremallera en el piñón y fíjelo a la cancela con tornillos y distanciadores. Desplace manualmente la cancela haciendo coincidir el piñón con el último distanciador.
  • Página 49: Fijación Del Fin De Carrera

    FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA Fig. 9 La cancela debe contar con topes de parada en apertura y cierre que impidan su descarrilamiento. La posición del tope de parada debe garantizar que las bridas del fin de carrera no colisionen con el piñón.
  • Página 50: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, desconecte la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa y por lo tanto no requiere ninguna operación de mantenimiento. Para un correcto mantenimiento de la instalación en la que está integrado el motor- reductor, siga estas instrucciones: •...
  • Página 51 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 52 ÍNDICE SEGURANÇA EQUIPAMENTO MODELOS E CARACTERÍSTICAS DADOS TÉCNICOS MEDIDAS TOTAIS QUADRO DE CONJUNTO VERIFICAÇÕES PRELIMINARES FUNCIONAMENTO MANUAL INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO MANUTENÇÃO RECOMENDAÇÕES FINAIS ESTE MANUAL É DESTINADO APENAS AO INSTALADOR A instalação deverá ser efectuada somente por pessoal profissionalmente qualificado em conformi- dade com quanto previsto pela lei vigente.
  • Página 53: Normas De Segurança

    SEGURANÇA Agradecemos-lhe pela preferência que nos foi concedida. Este manual tem a finalidade de ajudá-los na instalação do vosso motorredutor. Com a leitura deste manual poderão encontrar explicações relativas às funções do motorredutor e também às normas de segurança que deverão ser observadas para ter sempre um perfeito fun- cionamento e a máxima segurança.
  • Página 54: Modelos E Características

    MODELOS E CARACTERÍSTICAS 900SC-200CS Motorredutor electromecânico irreversível, 230Vac 2500Kg. Para portões de correr com unidade de controlo, com fim de curso magnético, com predisposição para ligação rádio. 900SC-240 Motorredutor electromecânico irreversível, 400Vac 2500Kg. Para portões de correr, sem unidade de controlo, com fim de curso magnético. 900SC-204CS Motorredutor electromecânico irreversível, 230Vca 2500Kg.
  • Página 55: Quadro De Conjunto

    QUADRO DE CONJUNTO Motorredutor Lampejante Antena Selector com chave Fotocélula Coluna Cremalheira Fim de curso Placa de aviso Batente de paragem VERIFICAÇÕES PRELIMINARES Antes de iniciar a instalação aconselha-se de efectuar as seguintes verificações e operações: 1_A estrutura do portão deve ser sólida e adequada. 2_Durante o percurso, o portão não deve sofrer uma excessiva inclinação lateral.
  • Página 56: Funcionamento Manual

    FUNCIONAMENTO MANUAL 1 fechadura Fig. 3 2 chave de 1. Insira a chave fornecida na posição 1 fechadura e rode de 90° no sentido contrário ao ponteiro do relógio (fig.3) 2. Insira a chave de desbloqueio na posição 2 e rode sentido horário até ao completo desbloqueio do pinhão (fig.3).
  • Página 57: Fixação Do Motorredutor

    FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR Abra a embalagem e verifique se todos os elementos que compõem o automatismo estão íntegros. • Remova a tampa desaparafusando os parafusos ver (fig.5). • Apoie o motorredutor sobre a chapa. • Insira as 4 anilhas + porcas autoblocantes para fixar o motor (fig.6). •...
  • Página 58: Fixação Da Cremalheira

    FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA Modelo Fig. 7 Para a correcta instalação da cremalheira desbloqueie o motorredutor do modo indicado na (fig.3) e abra o portão completamente. Apoie um elemento da cremalheira ao pinhão e fixe-o com os parafusos e espaçadores ao portão. Desloque manualmente o portão colocando o pinhão ao nível do último espaçador.
  • Página 59: Fixação Do Fim De Curso

    FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO Fig. 9 O portão deve estar equipado com batentes de paragem na abertura e no fecho que impeçam o descarrilamento do portão. A posição do batente de paragem deve garantir que os estribos de fim de curso não entrem em colisão com o pinhão.
  • Página 60: Manutenção

    MANUTENÇÃO PERIGO: para qualquer tipo de manutenção, desligue a alimentação. O motorredutor é fornecido com a lubrificação permanente com massa e portanto não ne- cessita de manutenções. Para a correcta manutenção da instalação onde o motorredutor está inserido, faça as se- guintes operações: •...
  • Página 61 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 62: Certificato Di Garanzia

    Qualora il cliente desiderasse contattare il centro assistenza più vici- In our web site www.keyautomation.it, customers can find useful no potrà visitare il nostro sito www.keyautomation.it, dove troverà...
  • Página 63: Dichiarazione "Ce" Di Conformita

    DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO DECLARES THAT THE FOLLOWING EQUIPMENT Descrizione: Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli Description: Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates Modello: TURBO 250 900SC-200CS, 900SC-204CS Codice: Code: 900SC-240, 900SC-244 Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:...
  • Página 64 Keyautomation S.p.A Società con unico socio P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 Via Alessandro Volta, 30 Capitale Sociale Euro 400.000,00 i.v. 30020 Noventa di Piave (Ve) Italia Reg. Imprese di Venezia n. 03627650264 T. +39 0421.307.456 REA VE326953 F. +39 0421.656.98 www.keyautomation.it info@keyautomation.it...

Tabla de contenido