TP22G T/PAD
REF
[DEUTSCH]
Wiederverwendbare. Wärmetherapiekissen.
Weitere informationen zur Bedienung und zu
den sicherheitsvorkehrungen finden Sie im
Bedienungshandbuch des T/Pump-Systems.
Wenn das Kissen gefaltet ist, plazieren Sie das
Schlauchende des Kissens auf dem Patienten.
Legen Sie eine Lage absorbierendes Material zwischen
das Kissen und die Haut des Patienten.
Pflege der Decke
1. Beide Seiten der Decke von Hand auf einer ebenen
Oberfläche mit warmem Wasser, einem milden,
handelsüblichen Reinigungsmittel und einem
Schwamm oder Tuch reinigen.
2. Die Decke sorgfältig 30 Sekunden lang mit reinem
Wasser abspülen.
3. Die Decke lufttrocknen lassen oder mit einem sauberen
Tuch abtrocknen.
4. Ein Desinfektionsmittel, wie zum Beispiel eine 10%ige
gechlorte Bleichlösung (Chlorbleiche mit 5,25%
Sodiumhypochlorit) auf beide Seiten der Decke
auftragen.
5. Decke lufttrocknen lassen. Die Wirksamkeit der
Desinfektion ist durch die Kontaktzeit der Lösung
gegeben.
ANMERKUNG: Überschüssige Lösung, die sich bei
den Knöpfen ansammelt, kann mit einem sauberen,
trockenen Tuch entfernt werden.
6. Die Decke locker zusammenrollen und bis zum
nächsten Gebrauch aufbewahren.
Wiederverwendbare Decken können so lange gereinigt
und wieder verwendet werden, bis sie rissig oder undicht
werden.
[NEDERLANDS]
Herbruikbaar. Warmtetherapiemat.
Zie het T/Pump Bedieningshandboek voor
bedieningsinstructies en veiligheidsmaatregelen.
Als het pad wordt gevouwen, moet u het uiteinde van het
pad dat de slang bevat tegen de patiënt plaatsen.
Plaats één laag absorberend materiaal tussen het pad en
de huid van de patiënt.
Onderhoud van de deken
1. Maak beide zijden van de deken schoon op een vlak
oppervlak met warm water, een mild commercieel
detergens en een spons of doek.
2. Spoel grondig met schoon water voor 30 seconden.
3. Droog aan de lucht of veeg droog met een schone
doek.
4. Breng een ontsmettingsmiddel zoals een 10% chloor
bleekmiddeloplossing(chloorbleekmiddel met 5,25%
natriumhypochloriet) aan op beide zijden van de deken
en laat drogen.
5. Laat aan de lucht drogen. De contacttijd met de
oplossing maakt de ontsmetting effectief.
OPMERKING: Overtollige oplossing die zich in de gaten
bevindt kan worden verwijderd met een schone droge
doek.
6. Rol de deken los op en berg op voor volgend gebruik.
Herbruikbare dekens kunnen worden schoongemaakt
en gebruikt zolang zij niet scheuren of lekken.
www.stryker.com
®
15" x 22" (38cm x 56cm)
[DANSK]
Genbrug. Vårmeterapipude.
Det henvises til T/Pumpe Betjeningsvejledning for
instruktioner om anvendelse og sikkerhedsforanstaltninger.
Hvis puden er foldet, skal den anbringes således at enden
med slangesættet ligger mod patienten.
Placer et enkelt lag med absorberbart materiale mellem
pude og patientens hud.
Pleje af tæppet
1. Rengør begge sider af tæppet manuelt på et
fladt underlag ved hjælp af varmt vand, et mildt
rengøringsmiddel og en svamp eller klud.
2. Skyl grundigt med rent vand i 30 sekunder.
3. Lufttør eller tør med en ren klud.
4. Anvend et desinficerende middel som f.eks. et
10% klorblegemiddel (klorblegemiddel med 5,25%
natriumklorit) på begge sider af tæppet.
5. Lad tæppet lufttørre. Effektiviteten af desinficeringen er
afhængig af det tidsrum, opløsningen er i kontakt med
tæppet.
BEMÆRK: Overskydende opløsning omkring
knapperne kan fjernes med en ren, tør klud.
6. Rul tæppet løst sammen og opbevar det indtil næste
anvendelse.
Tæpper til flergangsbrug kan rengøres og genbruges, så
længe de ikke har revner eller er utætte.
[SVENSKA]
Återanvändbar. Värmeterapidyna.
Se T/Pump Operatörshandbok för bruksanvisningar och
säkerhetsföreskrifter.
Om dynan är vikt, placera den ända på dynan som
innehåller slangarna mot patienten.
Placera ett lager absorberande material mellan dynan och
patientens hud.
Filtvård
1. Rengör manuellt filtens bägge sidor på en plan yta med
varmt vatten, ett milt rengöringsmedel och en svamp
eller trasa.
2. Skölj noga med rent vatten i 30 sekunder.
3. Låt lufttorka eller torka av med en ren trasa.
4. Anbringa en disinfektant så som en 10% klorerad
blekmedelslösning (klorerat blekmedel med 5,25%
natriumhypoklorit) på filtens bägge sidor.
5. Låt lufttorka. Lösningens kontakttid är det som gör
desinficeringen effektiv.
OBS: Överflödig lösning som samlats i knapparna kan
torkas bort med en ren, torr trasa.
6. Rulla ihop filten löst och förvara den till nästa
användning.
Återanvändbara filtar kan rengöras och återanvändas så
länge de inte spricker eller läcker.
[SUOMI]
Toistuvakäyttöinen. Lämpöhoitotyyny.
Katso käyttöohjeita ja turvavaroituksia T/Pump-pumpun
Käyttäjän käsikirjasta.
Jos tyyny on taitettu, sijoita tyynyn letkullinen pää potilasta
vasten.
Aseta yksi kerros imukykyistä materiaalia tyynyn ja
potilaan ihon väliin.
Huovan hoito
P/N 11110 Rev C.0 2012/09
1. Puhdista huovan molemmat puolet manuaalisesti
tasaisella alustalla lämpimällä vedellä, miedolla
puhdistusaineella ja sienellä tai pyyhkeellä.
2. Huuhdo huolellisesti puhtaalla vedellä 30 sekunnin
ajan.
3. Anna kuivua tai pyyhi kuivaksi puhtaalla pyyhkeellä.
4. Pyyhi huovan molemmat puolet desinfiointiaineella,
kuten 10%:n kloorivalkaisuaineella (kloorivalkaisuaine,
jossa on 5,25% natriumhypokloriittia).
5. Anna kuivua. Liuoksen vaikutusaika tekee
desinfioinnista tehokkaan.
HUOMAA: Ylimääräinen nappeihin kertynyt liuos
voidaan poistaa puhtaalla kuivalla pyyhkeellä.
6. Kääri huopa löysälle rullalle ja säilytä seuraavaa
käyttökertaa varten.
Toistuvakäyttöiset huovat voidaan puhdistaa ja käyttää
uudelleen, ellei niihin tule halkeamia tai vuotoja.
[ÅËËÇÍÉÊÁ]
Åðáíá÷ñçóéìïðïéÞóéìç. óôñþìá èåñáðåßáò ìå èåñìüôçôá.
ÁíáôñÝîôå óôï Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò ôçò Áíôëßáò T/Pump ãéá
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò êáé ðñïöõëÜîåéò áóöáëåßáò.
ÅÜí ôï óôñþìá åßíáé äéðëùìÝíï, ôïðïèåôÞóôå ôï Üêñï ôïõ
óôñþìáôïò ðïõ ðåñéÝ÷åé ôï óùëÞíá óå åðáöÞ ìå ôïí áóèåíÞ.
ÔïðïèåôÞóôå ìéá ìïíÞ óôñþóç áðïññïöçôéêïý õëéêïý ìåôáîý
ôïõ óôñþìáôïò êáé ôïõ äÝñìáôïò ôïõ áóèåíÞ.
Öñïíôßäá ôçò ÊïõâÝñôáò
1. Êáèáñßóôå ìå ôï ÷Ýñé êáé ôéò äýï ðëåõñÝò ôçò
êïõâÝñôáò óå ìßá åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå æåóôü íåñü, Þðéï
áðïññõðáíôéêü ôïõ åìðïñßïõ êáé ìå Ýíá óöïõããÜñé Þ
ýöáóìá.
2. Îåðëýíôå ó÷ïëáóôéêÜ ìå êáèáñü íåñü ãéá 30
äåõôåñüëåðôá.
3. Óôåãíþóôå ìå áÝñá Þ óêïõðßóôå ìå Ýíá êáèáñü ýöáóìá.
4. ÐåñÜóôå ìå áðïëõìáíôéêü, üðùò ð.÷. 10% ÷ëùñéùìÝíï
ëåõêáíôéêü äéÜëõìá (÷ëùñéùìÝíï ëåõêáíôéêü ìå 5,25%
õðï÷ëùñéþäåò íÜôñéï) êáé ôéò äýï åðéöÜíåéåò ôçò
êïõâÝñôáò.
5. ÁöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé ìå ôïí áÝñá. Ç
áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôçò áðïëýìáíóçò åîáñôÜôáé áðü ôï
÷ñüíï åðáöÞò ôïõ äéáëýìáôïò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ðåñßóóåéá ôïõ äéáëýìáôïò ðïõ ëéìíÜæåé ìÝóá
óôá êïõìðéÜ, ìðïñåß íá áöáéñåèåß ìå Ýíá êáèáñü, óôåãíü
ýöáóìá.
6. Ôõëßîôå ÷áëáñÜ ôçí êïõâÝñôá êáé öõëÜîôå ôçí ãéá ôçí
åðüìåíç ÷ñÞóç.
Ïé åðáíá÷ñçóéìïðïéÞóéìåò êïõâÝñôåò ìðïñïýí íá
êáèáñßæïíôáé êáé íá åðáíá÷ñçóéìïðïéïýíôáé, åöüóïí äåí
Manufactured for:
Stryker Medical,
3800 East Centre Avenue,
Portage, Michigan 49002
USA
European Representative
Stryker France S.A.S.
ZAC - Avenue de Satolas Green
69881 MEYZIEU Cedex
France
Telephone: 1-800-327-0770