Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

MANUEL UTILISATEUR
User Manual
GB-
Manuale d'uso
I-
Manual del usuario
E-
Guia do Usuário
P-
Handleiding
NL-
Εγχειρίδιο Χρήζ ηη
GR-
Instrukcja obsługi
PL-
Benutzerhandbuch
D-
Uživatelská příručka
CZ-
Руководство пользователя
RU-
Kullanıcı Kılavuzu
TU-
Sewer cleaning High Pressure Washer - Hochdruck Rohrreiniger -
Idropulitrice pulizia canalizzazione - Hidrolimpiadora canalización
alta presión – Limpeza esgoto alta pressão - Kanalizacja Mycie
wysokociśnieniowe Myjnie - Очистки канализационных систем
высокого давления Стиральная машина - Čištëní kanalizace
vysokotlaké myčky - Rioolreiniging hogedrukreiniger -
Αποχζτευςθσ κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ Ρλυντιρια -
Kanalizasyon temizleme Yüksek Basınçlı Yıkama Makinesi.
NETTOYEUR-DEBOUCHEUR HP PRO
1
Ref. 293230

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Virax NETTOYEUR-DEBOUCHEUR HP PRO

  • Página 1 MANUEL UTILISATEUR NETTOYEUR-DEBOUCHEUR HP PRO User Manual Manuale d’uso Manual del usuario Guia do Usuário Handleiding Εγχειρίδιο Χρήζ ηη Instrukcja obsługi Benutzerhandbuch Uživatelská příručka Руководство пользователя Kullanıcı Kılavuzu Sewer cleaning High Pressure Washer - Hochdruck Rohrreiniger - Idropulitrice pulizia canalizzazione - Hidrolimpiadora canalización alta presión –...
  • Página 2 MONTAGE – Mounting – Montage – Montaggio – Montaje – Montagem – Montaż – Монтаж – Montážní – Montage – Σοποκζτθςθ – Montaj. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig.
  • Página 3 PREPARATION – Vorbereitung – Preparazione – Preparacióne – Preparação –Przygotowanie – Подготовка – Příprava – Voorbereiding – Προετοιμαςία - Hazırlık Fig. Fig. Fig. Fig. Fig.
  • Página 4 SECURITE – Security – Sicherheit – Sicurezza – Segurança – Seguridad – Bezpieczeostwo – Безопасность – Zabezpečení – Beveiliging – Αςφάλεια – Güvenlik. Fig. Fig.  Fig. Fig. 30 mA 20 A Mini  Fig. Fig.  ...
  • Página 5 UTILISATION – Use – Verwenden Sie – Uso – Utilice – Use – Użyj – Используйте – Použití – Gebruik – Χριςθ – Kullanımı. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig.
  • Página 6 DETERGENT – Chemical – Chemie - Chimica– Química – Chemia – Химия – Chemie – Χθμεία – Kimya. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig.
  • Página 7 ACCESSOIRES – Accessories – Zubehör– Accessori – Accesorios – Akcesoria – Аксессуары – Příslušenství – Αξεςουάρ – Aksesuarlar. Fig. Fig. Fig. Fig. L= 20 m " Ø 40 mm Ø 100 mm Mini M22 M MAXI Fig.
  • Página 8 ARRET & REMISAGE – Stop & Storage – Stilllegung und Aufbewahrung – Arresto e conservazione – Apagado y almacenamiento – Desligar e Storage– Zamknij i bagażu – Завершение работы и хранения – Vypnutí a skladování – Afsluiten en opslag – Σερματιςμόσ...
  • Página 9 MAINTENANCE – Wartung – Manutenzione – Mantenimiento - Manutenção – Konserwacja – Обслуживание – Údržbu – Onderhoud – ΢υντιρθςθ – Bakım. Fig. Fig. Fig.
  • Página 10: Accessoires Optionnels

    ACCESSOIRES OPTIONNELS – Optional accessories –Sonderzubehör – Opzionali accessori –Opcionai acessórios –Opcionales accesorios –Opcjonalne akcesoria - дополнительные аксессуары – volitelné příslušenství –Optionele accessoires –και πποαιπετικά εξαπτήματα – opsiyonel aksesuarlar Ref. 293233 : Lance TELESCOPIQUE réglable 2 m à 5 m - Telescopic lance adjustable - Idrante TELESCOPICO regolabile - Lanza TELESCÓPICA ajustable - Lança telescópica ajustável de 2 m a 5 m - TELESCOPISCHE lans regelbaar 2 m tot 5 m - Τθλεςκοπικόσ...
  • Página 11 Français INTRODUCTION Félicitations, vous venez d’acquérir le NETTOYEUR-DEBOUCHEUR HP PRO VIRAX : Soucieux de vous satisfaire pleinement, ce produit a été spécialement mis au point pour répondre à tous vos besoins en débouchage de canalisations et en nettoyages en haute pression.
  • Página 12: 10 A

    Français CARACTERISTIQUES NETTOYEUR-DEBOUCHEUR 293230 (sous réserve d'évolutions techniques) Alimentation Electrique TENSION 50 Hz PUISSANCE RACCORDEE 3 kW PROTECTION RESEAU (avec différentiel 30 mA) 10 A CLASSE DE PROTECTION / DEGRE DE PROTECTION I / IPX5 Arrivée d'eau TEMPERATURE MAX D'ALIMENTATION 40°...
  • Página 13 Français PRINCIPAUX COMPOSANT – Fig. 1 & 2 FIGURE N°1 Rep. Désignation Déboucheur Canalisation 20 m Flexible Haute Presion 12 m Pistolet rallonge - M22 Poignée enrouleur (rabattable) Lance ROTABUSE (jet rotatif) - M22 Lance MULTIJETS (HP/BP - Jets variables) - M22 Filtre ROBINET EAU (Fin 300 μ) - 3/4"...
  • Página 14 Français MONTAGE – Fig. 3 à 8 Fig. 3 – Support enroulement câble électrique ou déboucheur. Fig. 4 – Poignée de l’enrouleur (Mettre le capuchon plastique: Préserve la vis de l’oxydation). Fig. 5 – Raccord rapide (3/4" F) entrée d’eau nettoyeur-déboucheur. Filtre principal (50 μ) dans le raccord : NE PAS L’OUBLIER / LE PERDRE ! Fig.
  • Página 15 Français SECURITE – Fig. 14 à 19 Fig. 14 – PRIVILEGIER LA RALLONGE FLEXIBLE HP A L’ENROULEUR ELECTRIQUE ! Un enrouleur avec des sections de câbles électriques sous-dimensionnées provoque un échauffement du moteur : D’autant plus si le câble reste enroulé sur le prolongateur ! S’il s’avérait nécessaire d’utiliser un prolongateur, veillez à...
  • Página 16 Français UTILISATION – Fig. 20 à 25 Fig. 20 – ACTIONNEZ L’INTERRUPTEUR MARCHE (ON) / ARRÊT (OFF) Fig. 21 – Avant de démarrer la machine en pression, maintenez la lance fermement ou assurez- vous que la poignée du pistolet n’est pas actionnée : Le jet haute pression provoque une force de recul et peut transformer la lance en objet dangereux.
  • Página 17 Français UTILISATION DE DETERGENTS– Fig. 26 à 30 Fig. 26 – ACTIONNER LE BOUTON Marche/ Arrêt DETERGENT Fig. 27 – SELECTIONNER LE RESERVOIR (Droit ou Gauche) Le % est progressif de 0 à 7% : Donné à titre indicatif, il convient de diluer selon les préconisations inscrites sur la notice du bidon de détergent utilisé.
  • Página 18 Français ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES – Fig. 30 à 34 Fig. 33 à 35 – DEBOUCHEUR CANALISATIONS / GOUTTIERES Votre nettoyeur-déboucheur est dotée, de série, d’un déboucheur de canalisations ou longueur utile de 20 m raccord M22 M gouttières d’une . Une des extrémités est munie d’un afin de connecter le déboucheur au coupleur du pistolet rallonge (page 5 fig.
  • Página 19 Français MAINTENANCE – Fig. 38 à 40 Fig. 38 – NETTOYAGE FILTRE PRIMAIRE en entrée pompe NHP V érifier régulièrement l’état du filtre à eau situé dans le raccord d’entrée rapide de la pompe: Un simple grain de sable peut générer une panne au niveau des clapets (symptômes: perte de pression et vibrations sur le flexible HP) voire du By-pass.
  • Página 20: Conditions De Garantie

    Français CONDITIONS DE GARANTIE garantie de 24 mois contre Le nettoyeur-déboucheur 293230 VIRAX, bénéficie d’une tout vice ou défaut de fabrication Elle prend effet à date d’achat, la facture ou le ticket de caisse faisant foi. Les accessoires sont exclus de la garantie : Sauf vice ou défaut de fabrication.
  • Página 21 NE PAS JETER LES APPAREILS ELECTRIQUES DANS LES ORDURES MENAGERES. Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. Le produit VIRAX est conforme à la directive européenne RoHS (2002/95/CE) . ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT / CAUSES / REMEDES REMEDES ENVISAGEABLES SYMPTÔMES CAUSES PROBABLES Problème d'arrivée d'eau...
  • Página 22 English INTRODUCTION Congratulations, you have just acquired the VIRAX HP PRO CLEANER-UNCLOGGER: In order to give you complete satisfaction, this product has been specially designed to meet all your needs in unclogging pipes and high pressure cleaning. In order to benefit from the full capacity of this product over a long period, we advise you to read this user's manual carefully before the first use and to store it for future reference.
  • Página 23: 40 C

    English FEATURES OF THE CLEANER-UNCLOGGER 293230 (subject to technical evolutions) Power Supply VOLTAGE 50 Hz CONNECTED LOAD 3 kW NETWORK PROTECTION (with 30 mA differential) 10 A PROTECTION RATING / DEGREE OF PROTECTION I / IPX5 Water inlet MAXIMUM TEMPERATURE OF WATER SUPPLY 40 C MINIMUM SUPPLY FLOW 12 l/min - 720 l/hr...
  • Página 24 English MAIN COMPONENTS – Fig. 1 & 2 FIGURE N°1 Rep. Item Pipe Unclogger 20 m Hih Pressure Hose 12 m Extension Gun - M22 Reel Handle (retractable) ROTARY NOZZLE Lance (rotating water jet) - M22 MULTIJET Lance (HP/LP - variable Jets) - M22 WATER FAUCET Filter (Fine 300 μ) - 3/4"...
  • Página 25 English ASSEMBLY - Fig. 3 to 8 Fig. 3 – Reel holder for electric cable or unclogger. Fig. 4 – Reel handle (Apply the plastic cap: avoids oxidation of the screw). Fig. 5 – Quick coupling (3/4" F) water inlet cleaner-unclogger. Main filter (50 μ) inside the coupling: DO NOT FORGET OR LOSE IT! Fig.
  • Página 26: Risk Of Electric Shock

    English SAFETY - Fig. 14 to 19 Fig. 14 – PREFER USE OF THE HP CLEANER'S FLEXIBLE EXTENSION CORD TO AN EXTENSION CORD REEL! An extension cord reel with under-dimensioned electrical cable sections results in overheating of the motor: All the more if the cable is left coiled on the reel! Should it be necessary to use an extension cord, be sure to unwind the cable completely and that the latter's features are at least as follows: ...
  • Página 27 English USE - Fig. 20 to 25 Fig. 20 – ACTIVATE THE ON / OFF SWITCH Fig. 21 – Before putting the device under pressure, hold the lance firmly or make sure that the handle of the gun is not activated: The high pressure jet generates recoil and can turn the lance into a dangerous object.
  • Página 28 English USE OF DETERGENTS– Fig. 26 to 30 Fig. 26 – ACTIVATE THE ON/ OFF DETERGENT SWITCH Fig. 27 – SELECT THE TANK (Right or Left) The percentage is progressive from 0 to 7%: Given by way of example only, it is advised to dilute according to the information written on the packaging of the detergent.
  • Página 29 English ADDITIONAL ACCESSORIES – Fig. 30 to 34 Fig. 33 to 35 – PIPE AND DRAINPIPE UNCLOGGER length of 20 Your cleaner-unclogger is factory equipped with a pipe or drainpipe unclogger of a a M22 M coupling enabling the connection of the .
  • Página 30 English MAINTENANCE - Fig. 38 to 40 Fig. 38 – CLEANING OF THE PRIMARY FILTER at the inlet of the HP cleaner Check on a regular basis the state of the water filter placed in the quick coupling of the pump inlet: A simple sand grain can result in valve breakdown (symptoms: pressure loss and vibration in the HP hose) or By-pass breakdown.
  • Página 31 English GUARANTEE TERMS AND CONDITIONS 24-month guarantee on defects in The VIRAX 293230 cleaner-unclogger, comes with a workmanship It starts on the date of purchase, proof of which is given by the invoice or the receipt. The accessories do not come with a guarantee: Except for defects in workmanship.
  • Página 32 Their packaging or accessories must also be subjected to a suitable recycling process. DO NOT DISCARD ELECTRICAL APPLIANCES WITH HOUSEHOLD WASTE. Recycling of raw material rather than waste disposal. The VIRAX product complies with the RoHS European directive (2002/95/CE) . MALFUNCTION / CAUSES / SOLUTIONS POSSIBLE SOLUTIONS...
  • Página 33 Italiano INTRODUZIONE Congratulazioni, avete appena acquistato il PULITORE-STURALAVANDINI HP PRO VIRAX: impegnato a soddisfarvi appieno, questo prodotto è stato sviluppato in particolare per rispondere a tutte le vostre necessità di sturamento di condotte e pulizia ad alta pressione. Per poter fruire appieno della capacità di questo prodotto in termini di durata, vi consigliamo di leggere attentamente il presente manuale prima del primo utilizzo avant la toute première poi...
  • Página 34 Italiano CARATTERISTICHE PULITORE-STURALAVANDINI 293230 (salvo sviluppi tecnici) Alimentazione elettrica TENSIONE 1~50 Hz POTENZA COLLEGATA 3 kW PROTEZIONE RETE (con differenziale 30 mA) 10 A CLASSE DI PROTEZIONE / GRADO DI PROTEZIONE I / IPX5 Arrivo dell’acqua TEMPERATURA MAX DI ALIMENTAZIONE 40°C MINI FLUSSO DI ALIMENTAZIONE 12 l/min - 720 l/h...
  • Página 35 Italiano PRINCIPALI COMPONENTI – Fig. 1 & 2 FIGURA N.1 Rep. Definizione Sturatore condotta 20 m Flessibile alta pressione 12 m Pistola allungata – M22 Maniglia avvolgitore (ribaltabile) Idrante RUOTA BOCCHETTA (getto rotante) – M22 Idrante MULTIGETTI (HP/BP – Getti variabili) – M22 Filtro RUBINETTO ACQUA (Fine 300 μ) –...
  • Página 36 Italiano MONTAGGIO – Fig. da 3 a 8 Fig. 3 – Supporto avvolgimento cavo elettrico o sturatore Fig. 4 – Maniglia dell’avvolgitore (mettere il tappo di plastica: preserva l’ossidazione della vite). Fig. 5 – Raccordo rapido (3/4" F) ingresso acqua pulitore-sturatore. Filtro principale (50 μ) nel raccordo: NON DIMENTICARLO / NON PERDERLO! Fig.
  • Página 37 Italiano SICUREZZA – Fig. da 14 a 19 Fig. 14 – PRIVILEGIARE L’ALLUNGAMENTO FLESSIBILE HP ALL’AVVOLGITORE ELETTRICO! Un avvolgitore con sezioni di cavi sottodimensionati provoca il riscaldamento del motore: Specialmente se il cavo è avvolto sull’estensione! Se si rende necessario utilizzare una prolunga fare attenzione a svolgere completamente il cavo e a far si che le sue caratteristiche siano almeno le seguenti: ...
  • Página 38 Italiano UTILIZZO – Fig. 20–25 Fig. 20 – AZIONARE L’INTERRUTTORE AVVIO (ON) / ARRESTO (OFF) Fig. 21 – Prima di avviare la macchina sotto pressione, tenere saldamente l’idrante e assicurarsi che la maniglia della pistola non sia azionata. Il getto ad alta pressione provoca una forza di rinculo e può...
  • Página 39 Italiano UTILIZZO DI DETERSIVI Fig. 26–30 Fig. 26 – Premere il pulsante Avvio / Arresto DETERGENTE Fig. 27 – SELEZIONARE IL SERBATOIO (Destro o sinistro) La % è progressiva 0-7%: dato a titolo indicativo, dovrebbe essere diluito in base alle raccomandazioni contenute nel le avvertenze sulla lattina del detersivo utilizzato.
  • Página 40 Italiano ACCESSORI SUPPLEMENTARI – Fig. 30–34 Fig. da 33 a 35 – STURATORE CONDUTTURE / CANALI DI SCOLO Il vostro pulitore-sbloccatore ha come standard di serie uno sbloccatore di condutture o canali di scolo di una lunghezza di 20 m. Una delle estremità è dotata di un connettore M22 M per collegare l'accoppiatore allo sturatore della pistola allungata.
  • Página 41 Italiano MANUTENZIONE – Fig. 38–40 Fig. 38 – PULIZIA FILTRO PRIMARIO in ingresso pompa pulitore ad alta pressione Controllare regolarmente il filtro per l'acqua che si trova nella connessione di ingresso rapido della pompa: un granello di sabbia può causare una rottura delle valvole (sintomi: perdita di pressione e vibrazioni del tubo di pressione) vedere bypass.
  • Página 42: Condizioni Di Garanzia

    Italiano CONDIZIONI DI GARANZIA garanzia di 24 mesi contro i vizi o difetti di Il pulitore-sturatore VIRAX 293230, ha una fabbricazione , che entrerà in vigore alla data di acquisto, fattura o ricevuta di cassa. Gli accessori sono esclusi dalla garanzia, a meno di vizi o difetti di fabbricazione.
  • Página 43 Il loro imballaggio e gli accessori devono essere in grado di seguire un percorso di riciclaggio. NON GETTARE LE APPARECCHIATURE ELETTRICHE NELLA SPAZZATURA DOMESTICA. Recupero di materie prime, piuttosto che eliminare gli scarti. Il prodotto VIRAX è conforme alla direttiva UE RoHS (2002/95/EC). ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO / CAUSE / RIMEDI POSSIBILI RIMEDI...
  • Página 44: Introducción

     El sobrecalentamiento del motor/de la bomba podrá provocar una avería. Si sus requerimientos superan estas indicaciones, haga el favor de ponerse en contacto con su distribuidor VIRAX quien le recomendará un producto adecuado para las características de su trabajo.
  • Página 45 Español CARACTERÍSTICAS DEL LIMPIADOR-DESATASCADOR 293230 (sujeto a desarrollos técnicos) Toma de electricidad VOLTAJE 50 Hz CARGA CONECTADA 3 kW PROTECCIÓN DE RED (con un diferencial de 30 mA) 10 A ÍNDICE DE PROTECCIÓN / GRADO DE PROTECCIÓN I / IPX5 Toma de agua TEMPERATURA MÁXIMA DEL AGUA DE ENTRADA 40 C...
  • Página 46 Español COMPONENTES PRINCIPALES – Imágenes 1 y 2...
  • Página 47 Español MONTAJE - Imágendes de 3 a 8 Im. 3 – Tambor para cable eléctrico o desatascador. Im. 4 – Manivela del tambor (Aplicar el tapón de plástico: evita la oxidación de los tornillos). Im. 5 – Acoplamiento rápido (3/4" F) del limpiador-desatascador de agua a presión. Filtro principal (50 μ) dentro del acoplamiento: ¡NO LO OLVIDE NI LO PIERDA! Im.
  • Página 48: Peligro De Descarga Eléctrica

    Español SEGURIDAD- Imágenes de 14 a 19 Im. 14 – UTILICE CABLE PROLONGADOR PREFERIBLEMENTE CON LIMPIADORES DE ALTA PRESIÓN EQUIPADOS DE TAMBOR Cables alargadores de diámetro inferior al mínimo requerido conducirán al sobrecalentamiento del motor: El peligro es aun mayor si el cable está enrollado a la izquierda sobre el tambor. En caso de necesidad de un cable prolongador, asegúrese de desenrollar completamente el cable y de que sus características cumplan al menos lo ...
  • Página 49: Presión Baja

    Español UTILIZACIÓN – Imágenes de 20 a25 Im. 20 – ACTIVAR EL INTERRUPTOR PRINCIPAL ON / OFF Im. 21 – Antes de poner el aparato bajo presión, sujete firmemente la lanza o asegúrese de que la palanca de la pistola no está activada: La presión alta provoca una fuerza de retroceso que puede posicionar la lanza hacia algún objeto peligroso.
  • Página 50 Español MANEJO DE AGENTES DE LIMPIEZA – Imágenes de 26 a30 Im. 26 – ACTIVE EL BOTÓN ON/ OFF DEL DETERGENTE Im. 27 – SELECCIONE EL DEPÓSITO (Derecho o Izquierdo) El porcentaje es progresivo del 0 al 7%: A manera de ejemplo, es aconsejable diluirlo de acuerdo con las recomendaciones indicadas en el embalaje detergente.
  • Página 51: Siempre Almacene El Limpiador-Desatascador En Una Sala No Helada

    Español ACCESORIOS ADICIONALES – Imágenes de 30 a 34 Imágenes de 33 a 35 – DESATASCADOR PARA TUBOS Y CAÑOS DE DESAGÜE Su limpiadora – desatascador viene euipado con un desatascador para tubos y caños de longitud de 20 m acoplamiento desagüe con una .
  • Página 52: Cuadro De Mantenimiento Recomendado

    Español MANTENIMIENTO – Imágenes de 38 a 40 Im. 38 – LIMPIEZA DEL FILTRO PRIMARIO en la toma del limpiador AP Compruebe regularmente el estado del filtro de agua colocado en el acoplamiento rápido de la toma de la bomba: Un simple granito de arena puede estropear la válvula (síntomas: pérdida de presión y vibración en la manguera AP) o el conducto bypass.
  • Página 53: Términos Y Condiciones De Garantía

    Español TÉRMINOS Y CONDICIONES DE GARANTÍA 24 meses de garantía para defectos El limpiador a alta presión VIRAX 293280 goza de de fabricación Empieza en la fecha de compra, y prueba de ello es la factura o el recibo. Los accesorios no tienen garantía: exceptuando los casos de defecto de fabricación.
  • Página 54 Su embalaje y accesorios asimismo deberán someterse a un proceso de reciclaje adecuado. NO TIRE APARATOS ELÉCTRICOS A LA BASURA DOMÉSTICA. Antes reciclar materia prima que eliminar residuos. El limpiador a alta presión VIRAX cumple con la Directiva Europea ROHS (2002/95/CE) . MALAS FUNCIONES / CAUSAS / SOLUCIONES SÍNTOMAS...
  • Página 55: Introdução

    Se suas necessidades excederem essas indicações, faça o favor de contactar o seu negociante VIRAX que lhe recomendará o produto mais conveniente para a sua carga de trabalho. Sempre que esta máquina for usada, é imprescindível respeitar todos os avisos e recomendações encontrados neste manual.
  • Página 56 Português CARACTERÍSTICAS DO LIMPADOR-DESENTUPIDOR 293230 (sujeito a evoluções técnicas) Fonte de alimentação VOLTAGEM 50 Hz CARGA CONECTADA 3 kW PROTEÇÃO DA REDE (com diferencial de 30 mA) 10 A CLASSE DA PROTEÇÃO / GRAU DA PROTEÇÃO I / IPX5 Entrada de água TEMPERATURA MÁXIMA DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA 40 C FLUXO MÍNIMO DE FORNECIMENTO...
  • Página 57 Português Componentes principais – Fig. 1 & 2 FIGURA N 1 Rep. Item Desentupidor de cano 20 m Mangueira de alta pressão 12 m Pistola de extensão - M22 Pega de carretel (retrátil) Lança de BOCAL ROTATIVO) (jacto de água rotativo)- M22 Lança MULTIJET (AP /BP –...
  • Página 58 Português MONTAGEM - Fig. 3 to 8 Fig. 3 – Suporte de mangueira para o cabo eléctrico ou o desentupidor. Fig. 4 – Pega da mangueira (Usar a capa de plástico: evita assim a oxidação do parafuso). Fig. 5 – Acoplamento rápido (3/4"...
  • Página 59: Risco De Choque Eléctrico

    Português SEGURANÇA - Fig. 14 a 19 Fig. 14 –USE ANTES A EXTENSÃO FLEXÍVEL DO LIMPADOR AP A UM CARRETEL DE EXTENSÃO! Um carretel de extensão resulta no superaquecimento do motor: ainda mais assim, se o cabo ficar enrolado no carretel! Se for necessário usar uma desenrolar o cabo completamente e as extensão...
  • Página 60 Português USO - Fig. 20 a 25 Fig. 20 – ACTIVIZAR O BOTÃO LIGAR/DESLIGAR Fig. 21 – Antes de colocar o aparelho sob tensão, segurar a lança firmemente ou verificar que a pega da pistola não está activada : O jacto de alta pressão gera recuo e pode transformar a lança num objecto perigoso.
  • Página 61 Português USO DE DETERGENTES – Fig. 26 a 30 Fig. 26 – ACTIVIZAR O BOTÃO LIGAR/DESLIGAR DETERGENTE Fig. 27 – SELECIONAR O TANQUE (direito ou esquerdo) A percentagem é progressiva de 0 a 7%: Para exemplificar, é aconselhável diluir de acordo com a informação contida na embalagem do detergente. Fig.
  • Página 62 Português ACESSÓRIOS ADICIONAIS – Fig. 30 a 34 Fig. 33 - 35 – DESENTUPIDOR DE TUBO E CANO DE ESCOAMENTO O limpador-desentupidor é equipado pela fábrica com um desentupidor de tubo ou cano de comprimento de 20 m escoamento de um .
  • Página 63: Verificar Regularmente O Estado Do Filtro De Água

    Português MANUTENÇÃO - Fig. 38-40 Figura 38 - LIMPEZA DO FILTRO PRIMÁRIO na entrada do limpador AP Verificar regularmente o estado do filtro de água colocado na acoplamento rápido da entrada da bomba: Um simples grão de areia pode resultar em colapso da válvula (sintomas: perda de pressão e vibração na mangueira do limpador AP ) ou colapso by-pass.
  • Página 64 Português TERMOS DE GARANTIA E CONDIÇÕES O limpador-desentupidor Virax 293 230 tem uma garantia de 24 meses sobre defeitos de fabricação: Começa na data da compra, comprovada pela fatura ou pelo recibo. Os acessórios não têm garantia: Excepto defeitos de fabricação.
  • Página 65 NÃO DEITAR FORA ELECTRODOMÉSTICOS COM O LIXO DOMÉSTICO. Reciclar matérias-primas em vez de deitar fora os resíduos. O produto VIRAX está em conformidade com a directiva europeia RoHS (Restrição de Certas Substâncias Perigosas) (2002/95/CE). AVARIA/ CASOS/ SOLUÇÕES CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES POSSÍVEIS...
  • Página 66  Een motor/pomp opwarming kan leiden tot breuk van het apparaat. Indien u ontdekt dat u een behoefte hebt die hoger is dan deze aanduiding, neem dan contact op met uw VIRAX wederverkoper die u het product zal aanbevelen dat aangepast is aan uw werk.
  • Página 67 Nederlands KARAKTERISTIEKEN REINIGER-ONTSTOPPER 293230 (onder voorbehoud van technische evoluties) Elektrische voeding SPANNING 50 Hz GEKOPPELD VERMOGEN 3 kW BESCHERMING NET (met differentieelschakelaar 30 10 A BESCHERMINGSKLASSE / BESCHERMINGSGRAAD I / IPX5 Watertoevoer MAX. VOEDINGSTEMPERATUUR 40° C MIN. VOEDINGSDEBIET 12 l/min - 720 l/h MAX.
  • Página 68 Nederlands BELANGRIJKSTE COMPONENTEN – Fig. 1 & 2 Fig. FIGUUR Nr. 2 Rep. Toewijzing Steun Ontstopper / Elektrische kabel Opslagruimte LANSEN Kabel 5 m (H07) + ENKELFASIG stopcontact 230 V - Signalisatieplaat (met serienr.) Ventilatierooster asynchrone motor 3 kW Extraheerbaar reservoir RECHTS: capaciteit van 1,5 l Extraheerbaar reservoir LINKS: capaciteit van 1,5 l Fig.
  • Página 69 Nederlands MONTAGE – Fig. 3 tot 8 Fig. 3 – Steun oprolinrichting elektrische kabel of ontstopper. Fig. 4 – Handvat van de oprolinrichting(De plastic dop plaatsen: Beschermt de schroef tegen oxidatie). Fig. 5 – Snelle koppeling (3/4" F) watertoevoer reiniger-ontstopper. Hoofdfilter (50 μ) in de koppeling: HEM NIET VERGETEN / VERLIEZEN! Fig.
  • Página 70 Nederlands BEVEILIGING – Fig. 14 tot 19 Fig. 14 – HET VERLENGSNOER HD SLANG VERKIEZEN BOVEN DE ELEKTRISCHE OPROLINRICHTING! Een oprolinrichting met ondergedimensionerde elektrische kabelsecties veroorzaakt een opwarming van de motor: Dit des te meer indien de kabel opgerold blijft op het verlengstuk! Indien het nodig zou blijken om een verlengstuk te gebruiken, let er dan op de kabel volledig te ontrollen en dat zijn karakteristieken tenminste de volgende zijn: ...
  • Página 71 Nederlands GEBRUIK – Fig. 20 tot 25 Fig. 20 – ACTIVEER DE SCHAKELAAR (ON) / STOP (OFF) Fig. 21 – Voor de machine onder druk te starten, de lans stevig vasthouden of u ervan vergewissen dat het handvat van de spuitpistool niet geactiveerd is: De hoge druk veroorzaakt een terugslagkracht en kan de lans veranderen in een gevaarlijk object.
  • Página 72 Nederlands GEBRUIK VAN DETERGENTEN– Fig. 26 tot 30 Fig. 26 – DE KNOP Start/ Stop DETERGENT ACTIVEREN Fig. 27 – HET RESERVOIR SELECTEREN (Rechts of Links) Het % is progressief van 0 tot 7%: Gegeven bij wijze van indicatie, is het nodig te verdunnen volgens de aanbevelingen die geschreven zijn op de bijsluiter van de kan van het gebruikte detergent.
  • Página 73 Nederlands AANVULLENDE ACCESSOIRES – Fig. 30 tot 34 Fig. 33 tot 35 – ONSTOPPER KANALISATIES / AFVOERGOTEN Uw reiniger-ontstopper is voozien, in serie, van een kanalisatie-ontstopper of afvoergoten met nuttige lengte van 20 m M22 M verbinding . Eén van de uiteinden is voorzien van een teneinde de ontstopper te koppelen aan de koppelaar van het spuitpistool verlengstuk (pagina 5 fig.
  • Página 74 ONDERHOUD – Fig. 38 tot 40 Nederlands Fig. 38 – REINIGING PRIMAIRE FILTER in pompingang HDR R egelmatig de toestand verifiëren van de waterfilter die zich bevindt in de snelle ingangsverbinding van de pomp: Eén enkele zandkorrel kan een panne veroorzaken op het niveau van de kleppen (symptomen: drukverlies en trillingen op de HD slang) en zelfs van de By-pass.
  • Página 75: Garantievoorwaarden

    Nederlands GARANTIEVOORWAARDEN garantie van 24 maanden tegen De reiniger-ontstopper 293230 VIRAX, geniet van een elke fabricatiefout of elk fabricatiegebrek Ze gaat in op de aankoopdatum, waarbij de factuur of het kasticket geldigheidswaarde heeft. De accessoires zijn uitgesloten van de garantie: Behalve in geval van fabricatiefout of - gebrek.
  • Página 76 GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN WEGGOOIEN IN HET HUISHOUDAFVAL. Recuperatie van primaire stoffen eerder dan eliminatie van afval. Het product VIRAX is conform aan de Europese richtlijn RoHS (2002/95/CE) . ANOMALIE IN HET FUNCTIONEREN / OORZAKEN / REMEDIES TE OVERWEGEN REMEDIES SYMPTOMEN...
  • Página 77 Αν οι ανάγκεσ ςασ υπερβαίνουν τισ ενδείξεισ αυτζσ, παρακαλοφμε επικοινωνιςτε με τον προμθκευτι ςασ τθσ VIRAX, ο οποίοσ κα ςασ ςυςτιςει το κατάλλθλο προϊόν για το φόρτο εργαςίασ ςασ. Είναι ςθμαντικό να ςυμμορφϊνεςτε με όλεσ τισ προειδοποιιςεισ και ςυςτάςεισ που αναγράφονται ςτο...
  • Página 78 Ελληνικά ΧΑΡΑΚΣΘΡΛ΢ΣΛΚΑ ΣΘ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΘ΢ ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟΤ-ΑΠΟΦΡΑΞΘ΢ 293230 (υπόκειται ςε τεχνολογικζσ εξελίξεισ) Παροχι ιςχφοσ ΘΛΕΚΤ΢ΙΚΘ ΤΑΣΘ 50 Hz ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΦΟ΢ΤΙΟ 3 kW Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ (με διαφορικό 30 mA) 10 A ΑΞΙΟΛΟΓΘΣΘ Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑΣ / ΒΑΘΜΟΣ Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑΣ I / IPX5 Ειςροι νεροφ ΜΕΓΙΣΤΘ ΘΕ΢ΜΟΚ΢ΑΣΙΑ ΡΑ΢ΟΧΘΣ ΝΕ΢ΟΥ 40 C ΕΛΑΧΙΣΤΘ...
  • Página 79 Ελληνικά ΚΤΡΛΑ ΕΠΛΜΕΡΟΤ΢ ΢ΣΟΛΧΕΛΑ - Εικ. 1 & 2 ΕΛΚΟΝΑ N°1 Αναφ. ΢τοιχείο ΢ωλινασ ςυςκευισ απόφραξθσ 20 m ΢ωλινασ υψθλισ πίεςθσ 12 m Πιςτόλι προζκταςθσ - M22 Λαβι τυλικτιρα (ειςελκόμενθ) Αυλόσ ΠΕΡΛ΢ΣΡΟΦΛΚΟΤ ΢ΣΟΜΛΟΤ (περιςτρεφόμενοσ πίδακασ νεροφ) - M22 Αυλόσ ΠΟΛΛΑΠΛΟΤ ΨΕΚΑ΢ΜΟΤ (HP/LP - διάφοροι πίδακεσ) - M22 Φίλτρο...
  • Página 80 Ελληνικά ΢ΤΝΑΡΜΟΛΟΓΘ΢Θ - Εικ. 3 ζωσ 8 Εικ. 3 – ΢υγκρατθτισ καρουλιοφ θλεκτρικοφ καλωδίου ι αποφράκτθσ. Εικ. 4 – ΢υγκρατθτισ καρουλιοφ (Εφαρμόςτε το πλαςτικό καπάκι: αποτρζπει τθν οξείδωςθ τθσ βίδασ). Εικ. 5 – Σαχεία ςφηευξθ (3/4" F) ςυςκευι κακαριςμοφ - απόφραξθσ-ειςροισ νεροφ. Κφριο...
  • Página 81 Ελληνικά Α΢ΦΑΛΕΛΑ - Εικ. 14 ζωσ 19 Εικ. 14 – ΠΡΟΣΛΜΘ΢ΣΕ ΣΘ ΧΡΘ΢Θ ΣΟΤ ΕΤΚΑΜΠΣΟΤ ΚΑΛΩΔΛΟΤ ΠΡΟΕΚΣΑ΢Θ΢ ΣΘ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΘ΢ ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟΤ ΤΨΘΛΘ΢ ΠΛΕ΢Θ΢ ΑΝΣΛ ΣΟΤ ΚΑΡΟΤΛΛΟΤ ΚΑΛΩΔΛΟΤ ΠΡΟΕΚΣΑ΢Θ΢! Ζνα καροφλι καλωδίου προζκταςθσ με θλεκτρικό καλϊδιο με μικρότερεσ διαςτάςεισ ζχει ωσ αποτζλεςμα τθν...
  • Página 82 Ελληνικά ΧΡΘ΢Θ - Εικ. 20 ζωσ 25 Εικ. 20 – ΕΝΕΡΓΟΠΟΛΘ΢Θ ΣΟΤ ΔΛΑΚΟΠΣΘ ON / OFF Εικ. 21 – Ρριν κζςετε τθ ςυςκευι υπό πίεςθ, κρατιςτε ςτακερά τον αυλό ι βεβαιωκείτε ότι θ λαβι του πιςτολιοφ δεν ζχει ενεργοποιθκεί: Θ βολι υψθλισ πίεςθσ δθμιουργεί ανατφλιξθ και μπορεί...
  • Página 83 Ελληνικά ΧΡΘ΢Θ ΚΑΚΑΡΛ΢ΣΛΚΩΝ - Εικ. 26 ζωσ 30 Εικ. 26 - ΕΝΕΡΓΟΠΟΛΘ΢Θ ΣΟΤ ΔΛΑΚΟΠΣΘ ΚΑΚΑΡΛ΢ΣΛΚΟΤ ON/OFF Εικ. 27 – ΕΠΛΛΟΓΘ ΔΕΞΑΜΕΝΘ΢ (Δεξιά ι αριςτερι) Σο ποςοςτό αυξάνεται ςταδιακά από 0 ζωσ 7%: Παρζχεται μόνο με τθ μορφι παραδείγματοσ, ςυνιςτάται θ αραίωςθ ςφμφωνα με τισ πλθροφορίεσ που αναγράφονται ςτθ ςυςκευαςία του...
  • Página 84 Ελληνικά ΠΡΟ΢ΚΕΣΑ ΒΟΘΚΘΣΛΚΑ ΕΞΑΡΣΘΜΑΣΑ - Εικ. 30 ζωσ 34 Εικ. 33 ζωσ 35 – ΢Τ΢ΚΕΤΘ ΑΠΟΦΡΑΞΘ΢ ΢ΩΛΘΝΩΝ ΚΑΛ ΢ΩΛΘΝΩ΢ΕΩΝ ΑΠΟ΢ΣΡΑΓΓΛ΢Θ΢ Θ ςυςκευι κακαριςμοφ-απόφραξθσ είναι εργοςταςιακά εξοπλιςμζνθ με ςυςκευι απόφραξθσ ςωλινων ι ςωλθνϊςεων αποςτράγγιςθσ μικουσ 20 m. Στο ζνα άκρο τθσ είναι προςαρτθμζνοσ ςφνδεςμοσσ M22 M που...
  • Página 85 Ελληνικά ΢ΤΝΣΘΡΘ΢Θ - Εικ. 38 ζωσ 40 Εικ. 38 – ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟ΢ ΣΟΤ ΒΑ΢ΛΚΟΤ ΦΛΛΣΡΟΤ και τθσ ειςόδου τθσ ςυςκευισ κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ Ελζγχετε ςε τακτικι βάςθ τθν κατάςταςθ του φίλτρου νεροφ που είναι τοποκετθμζνο ςτθν ταχεία ςφηευξθ τθσ ειςόδου τθσ αντλίασ: Ζνασ απλόσ κόκκοσ άμμου μπορεί να οδθγιςει ςε βλάβθ λειτουργίασ τθσ...
  • Página 86 Ελληνικά ΟΡΟΛ ΚΑΛ ΢ΤΝΚΘΚΕ΢ ΣΘ΢ ΕΓΓΤΘ΢Θ΢ Θ ςυςκευι κακαριςμοφ-απόφραξθσ VIRAX 293230, παρζχεται με εγγφθςθ 24 μθνϊν όςον αφορά ελαττϊματα ςτθν καταςκευι: Θ εγγφθςθ ξεκινά τθν θμερομθνία αγοράσ, απόδειξθ τθσ οποία αποτελεί το τιμολόγιο ι θ απόδειξθ. Σα βοθκθτικά εξαρτιματα δεν παρζχονται με εγγφθςθ: Εκτόσ των ελαττωμάτων κατά τθν καταςκευι.
  • Página 87 Θ ςυςκευαςία και τα βοθκθτικά εξαρτιματα πρζπει να υποβάλλονται επίςθσ ςτθν κατάλλθλθ διαδικαςία ανακφκλωςθσ. ΜΘΝ ΑΠΟΡΡΛΠΣΕΣΕ ΣΛ΢ ΘΛΕΚΣΡΛΚΕ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΕ΢ ΜΕ ΣΑ ΟΛΚΛΑΚΑ ΑΠΟΡΡΛΜΜΑΣΑ. Ανακφκλωςθ αντί απόρριψθ των πρϊτων υλϊν. Σο προϊόν VIRAX ςυμμορφϊνεται με τθν Ευρωπαϊκι Οδθγία RoHS (2002/95/CE) . ΔΤ΢ΛΕΛΣΟΤΡΓΛΑ / ΑΛΣΛΑ / ΛΤ΢ΕΛ΢ ΢ΤΜΠΣΩΜΑΣΑ ΠΛΚΑΝΕ΢ ΑΛΣΛΕ΢...
  • Página 88  Przegrzanie silnika/pompy, co mogłoby przyczynid się do uszkodzenia urządzenia. Jeśli Twoje potrzeby wykraczają poza te wskazania, skontaktuj się, proszę, ze swoim dealerem firmy VIRAX, który poleci produkt odpowiedni do przewidywanego obciążenia roboczego. Każdorazowe wykorzystanie maszyny wymaga przestrzegania wszystkich ostrzeżeo i zaleceo zamieszczonych w niniejszej instrukcji.
  • Página 89 Polski FUNKCJE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA I UDRAŻNIANIA 293230 (dane techniczne mogą byd modyfikowane) Zasilanie NAPIĘCIE 50 Hz MOC PODŁĄCZONA 3 kW ZABEZPIECZENIE SIECI (bezpiecznikiem różnicowym o wartości 10 A znamionowej 30 mA) KLASA/STOPIEO OCHRONY I/IPX5 Wlot wody MAKSYMALNA TEMPERATURA WODY ZASILAJĄCEJ 40 C MINIMALNY PRZEPŁYW WODY ZASILAJĄCEJ 12 l/min - 720 l/h...
  • Página 90 Polski GŁÓWNE PODZESPOŁY – Rys. 1 i 2 RYSUNEK NR 1 Numer Nazwa 20-metrowy wąż udrażniający rury Wąż wysokociśnieniowy 12 m Przedłużenie pistoletowe - M22 Uchwyt bębna (chowany) Lanca z DYSZĄ OBROTOWĄ (obrotowy strumieo wody) - M22 Lanca MULTIJET (Strumienie regulowane: wysokie ciśnienie/niskie ciśnienie) - M22 Filtr KURKA WODY (Drobny 300 μ) - 3/4"...
  • Página 91 Polski MONTAŻ - Rys. od 3 do 8 ys. 3 – Bęben do nawijania przewodu elektrycznego lub przewodu udrażniającego. Rys. 4 – Uchwyt bębna (Załóż plastikowy kapturek zapobiegający utlenianiu się śruby). Rys. 5 – Szybkozłączka (3/4" F) wlot wody urządzenia czyszcząco-udrażniającego. Filtr główny (50 μ) w złączce: UWAŻAJ, ŻEBY GO NIE ZAGUBID! Rys.
  • Página 92 Polski BEZPIECZEOSTWO - Rys. od 14 do 19 Rys. 14 – NALEŻY WYBIERAD ELASTYCZNY PRZEWÓD PRZEDŁUŻAJĄCY URZĄDZENIA CZYSZCZĄCEGO WYSOKIEGO CIŚNIENIA ZAMIAST ZWYKŁEGO PRZEDŁUŻACZA NAWINIĘTEGO NA BĘBEN! Przedłużacz przewodu nawinięty na bęben o niewystarczającym polu powierzchni przekroju przewodu elektrycznego może spowodowad przegrzanie silnika: tym bardziej jeśli przewód jest pozostawiony w formie zwiniętej na bębnie! W przypadku zaistnienia konieczności użycia przedłużacza, zawsze odwijaj przewód do kooca i przewód ten powinien mied co najmniej następujące charakterystyki:...
  • Página 93 Polski STOSOWANIE - Rys. od 20 do 25 Rys. 20 – NACIŚNIJ NA PRZEŁĄCZNIK ON / OFF Rys. 21 – Przed uruchomieniem pompy ciśnieniowej urządzenia uchwyd mocno lancę lub upewnij się, że włącznik w uchwycie pistoletu nie jest uaktywniony: Wysokie ciśnienie strumienia wytwarza siłę...
  • Página 94 Polski STOSOWANIE DETERGENTÓW – Rys. 26 do 30 Rys. 26 – NACIŚNIJ NA PRZEŁĄCZNIK ON/OFF DETERGENTU Rys. 27 – WYBIERZ ZBIORNIK (Prawy lub lewy) Wartośd procentowa jest progresywna od 0 do 7%: Tytułem przykładu, zaleca się rozcieoczanie płynu zgodnie z informacją umieszczoną na opakowaniu detergentu.
  • Página 95: Dodatkowe Akcesoria

    Polski DODATKOWE AKCESORIA – Rys. 30 do 34 Rys. 33 do 35 – WĄŻ UDRAŻNIAJĄCY DO PRZEWODÓW KANALIZACYJNYCH I RUR DRENAŻOWYCH Niniejsze urządzenie czyszcząco-udrażniające jest fabrycznie wyposażone w wąż udrażniający do rur kanalizacyjnych i drenażowych o długości 20 m. Jedna z jego koocówek jest wyposażona w wewnętrzną...
  • Página 96 Polski KONSERWACJA - Rys. od 38 do 40 Rys. 38 – CZYSZCZENIE FILTRA WSTĘPNEGO i wlotu do wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego Regularnie sprawdzaj stan filtra wody umieszczonego w szybkozłączce na wlocie pompy: Nawet drobina piasku może spowodowad uszkodzenie zaworu ( spadek ciśnienia i wibracje w wężu wysokociśnieniowym) lub zaworu obejściowego.
  • Página 97: Warunki Gwarancji

    Polski WARUNKI GWARANCJI 24-miesięczną gwarancją Urządzenie czyszcząco-udrażniające VIRAX 293230 jest objęte na wady produkcyjne Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu poświadczonym przez fakturę lub paragon fiskalny. Akcesoria nie są objęte gwarancją: za wyjątkiem wad produkcyjnych. Gwarancja nie obejmuje:  przypadkowych szkód wyrządzonych osobom trzecim;...
  • Página 98 Ich opakowania lub akcesoria muszą byd również przedmiotem odpowiedniego procesu recyklingu. NIE USUWAJ URZĄDZEO ELEKTRYCZNYCH RAZEM Z ODPADAMI Z GOSPODARSTWA DOMOWEGO. Surowce powinny byd odzyskiwane, a nie usuwane jako odpady. Produkt VIRAX jest zgodny z Dyrektywą RoHS (2002/95/CE) . NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE/PRZYCZYNY/ROZWIĄZANIA OBJAWY MOŻLIWE PRZYCZYNY...
  • Página 99  Einer frühzeitigen Abnutzung des Produkts  Dem Überheizen der Antriebsmaschine / Pumpe, was zum Defekt des Geräts führen kann. Sollten Ihre Bedürfnisse diese Indikationen überschreiten, kontaktieren Sie bitte Ihren VIRAX Händler, damit er Ihnen ein Ihrem Arbeitslast entsprechendes Produkt empfehlen kann.
  • Página 100 Deutsch EIGENSCHAFTEN DES REINIGUNGS-ENTSTAUUNGSGERÄTS 293230 (technischen Entwicklungen unterworfen) Energieversorgung SPANNUNG IN VOLT 50 Hz ANSCHLUSSLEISTUNG 3 kW SCHUTZ VON ELEKTRISCHEN NETZWERKEN (mit 30 mA Differenzialschutz) 10 A SCHUTZART / SCHUTZGRAD I / IPX5 Wasserzufluss MAXIMALE TEMPERATUR DES EINFLIESSENDEN WASSERS 40 C MINIMALER WASSERVERSORGUNGSZUFLUSS 12 l/min - 720 l/St MAXIMALER WASSERVERSORGUNGSDRUCK...
  • Página 101 Deutsch HAUPTBESTANDTEILE – Abb. 1 und 2 Abbildung N°1 Num. Element Rohrentstopfer 20 m Hochdruckschlauch 12 m Ausziehbare Spritze - M22 Windengriff (retractable) ROTIERENDE DÜSENLANZE (rotierende Wasserdüse) - M22 MEHRFACHDÜSENLANZE (HD/ND – variable Düsen) - M22 WASSERHAHNFILTER (300 μ Feinheit) - 3/4" WASSEREINLASS Hochdruckreiniger - 3/4"...
  • Página 102 Deutsch MONTAGE - Abbildung 3 bis 8 Abbildung 3 – Windenhalter für elektrische Kabel oder Entstopfer. 4 – Abbildung Windengriff (Bitte Plastikdeckel benutzen um die Oxidierung der Schraube vorzubeugen). Abbildung 5 – Schnellkupplung (3/4" F) Wassereinlass Reiniger-Entstopfer. Hauptfilter (50 μ) in dem Anschlussstück: NICHT VERGESSEN ODER VERLIEREN! Abbildung 6 - Schnellkupplung (3/4"...
  • Página 103 Deutsch SICHERHEIT - Abbildung 14 bis 19 BENUTZEN SIE LIEBER DAS VERLÄNGERUNGSKABEL DES HD- Abbildung 14 – REINIGERS ALS EINEN VERLÄNGERUNGSKABELTROMMEL! Ein Verlängerungskabeltrommel mit unterdimensionierten elektrischen Kabelabschnitten führt zu einer Überhitzung des Motors : umso mehr, wenn das Kabel auf dem Trommel aufgewunden ist! Sollte die Anwendung eines Verlängerungskabels notwendig sein, stellen Sie sicher, dass der Kabel vollständig abgewunden ist und ihre Parameter...
  • Página 104 Deutsch ANWENDUNG - Abbildung 20 bis 25 Abbildung 20 – AKTIVIEREN SIE DEN AN-/ AUSSCHALTER Abbildung 21 – Bevor Sie das Gerät unter Druck setzen, halten Sie die Lanze fest oder stellen Sie sicher, dass der Spritzengriff nicht aktiviert ist: Die Hochdruckdüse generiert Rückstoß und kann die Lanze zu einem gefährlichen Gegenstand machen.
  • Página 105 Deutsch ANWENDUNG VON REINIGUNGSMITTELN– Abbildung 26 bis 30 Abbildung 26 – AKTIVIEREN SIE DEN AN-/ AUSSCHALTER Abbildung 27 – SUCHEN SIE DEN BEHÄLTER AUS (Rechte oder linke) Der Prozentsatz ist progressiv angegeben von 0 bis 7 %: Nur als Beispiel wird es empfohlen, die Lösung nach den Angaben auf der Verpackung des Reinigungsmittels vorzubereiten.
  • Página 106 – Abbildung 30 bis 34 ZUSÄTZLICHE ZUBEHÖRE Deutsch Abbildung 33 bis 35 – ROHR- UND ABFLUSSROHRENTSTOPFUNGSGERÄT Ihr REINIGUNGS-ENTSTOPFUNGSGERÄT ist serienmäßig mit einem Rohr- oder Abflussrohr- M22 M ENTSTOPFER von einer Länge von 20 m ausgestattet. Das eine Ende wurde mit einem Anschlussstück versehen, diese macht den Anschluss des ENTSTOPFUNGSGERÄTS mit der Ausziehlanze möglich auf dem 1/8"...
  • Página 107 Deutsch WARTUNG - Abbildung 38 bis 40 Abbildung 38 – REINIGUNG DES HAUPTFILTERS bei der Einflussstelle des HD- Reinigungsgerätes. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Wasserfilters, der an der Schnellkupplung beim Pumpeneinfluss angebracht wurde: ein einfacher Sandkorn kann zu einem Ventildefekt (Symptome: Druckverlust und Vibration im Hochdruckschlauch) oder zu einem Nebenleitungsdefekt führen.
  • Página 108: Garantiebedingungen

    Deutsch GARANTIEBEDINGUNGEN Das VIRAX 293230 Reinigungs- und Entstopfungsgerät verfügt über eine 24-Monate-Garantie für Herstellungsdefekte: die Garantie beginnt mit dem Kaufdatum, das mit Rechnung oder Kassenzettel belegt werden kann. Auf die Zubehöre gibt es keine Garantie : außer im Fall von Herstellungsdefekten.
  • Página 109 Ihre Verpackungen und Zubehöre müssen auch den entsprechenden Wiederverwertungsvorgängen unterworfen werden. VERWERFEN SIE ELEKTRISCHE GERÄTE NICHT ZUSAMMEN MIT HERKÖMMLICHEM HAUSHALTSMÜLL. Die Wiederverwertung von Rohstoffen wird der Müllentsorgung vorgezogen. Das VIRAX-Produkt entspricht der Europäischen Richtlinie RoHS (2002/95/CE) . FEHLFUNKTION / AUSLÖSER / LÖSUNGEN FEHLFUNKTION AUSLÖSER MÖGLICHE LÖSUNGEN Wasserversorgung prüfen...
  • Página 110 Pokud jsou vaše požadavky na používání výrobku vyšší, kontaktujte prosím svého prodejce výrobků VIRAX, který vám doporučí výrobek, který bude vhodný pro váš typ použití. Vždy při práci s tímto výrobkem je důležité dodržovat veškerá upozornëní a varování obsažená v tomto návodu.
  • Página 111: Tabla De Contenido

    České VLASTNOSTI ČISTIČKY A PROTAHOVAČKY 293230 (podléhá technickému vývoji) Napájení NAPĚTÍ 1 50 Hz PŘIPOJENÁ ZÁTĚŽ 3 kW PROUDOVÁ OCHRANA (s rozdílem 30 mA) 10 A MÍRA OCHRANY / STUPEP KRYTÍ I / IPX5 Vstup pro vodu MAXIMÁLNÍ TEPLOTA VSTUPNÍ VODY 40 C MINIMÁLNÍ...
  • Página 112 České HLAVNÍ KOMPONENTY - Obr. 1 a 2 OBRÁZEK Č. 1 Pol. Položka Protahovačka potrubí 20 m Vysokotlaká hadice 12 m Prodlužovací pistole - M 22 Držadlo cívky (stahovatelné) Nástavec s OTÁČIVOU TRYSKOU (rotující proud vody) - Nástavec s VÍCE TRYSKAMI (VT/NT - Stavitelné trysky) - Filtr pro VODOVODNÍ...
  • Página 113 České MONTÁŽ - Obr. 3 až 8 Obr. 3 – Držák s cívkou pro elektrický kabel nebo protahovačku. Obr. 4 – Rukojeť cívky (Nasaďte plastovou krytku: zabrapuje korozi šroubu). Obr. 5 – Rychlospojka (3/4" F) vstup vody pro čističku-protahovačku. Hlavní filtr (50 μ) uvnitř spojky: NEZAPOMEPTE NEBO NEZTRAŤTE JEJ! Obr.
  • Página 114: Nebezpečí Úrazu Elektrickým Proudem

    České BEZPEČNOST - Obr. 14 až 19 Obr. 14 - RADĚJI PRO VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ POUŽÍVEJTE OHEBNÝ PRODLUŽOVACÍ KABEL NEŽ PRODLUŽOVACÍ KABEL NA PŘENOSNÉ CÍVCE! Prodlužovací kabel na cívce s poddimenzovaným elektrickým kabelem může způsobit přehřátí motoru: Tím spíše pokud je kabel navinut na cívce ! Pokud bude nutné...
  • Página 115 České POUŽITÍ - Obr. 20 až 25 Obr. 20 – AKTIVUJTE VYPÍNAČ ZAP / VYP Obr. 21 – Před natlakováním stroje, pevně držte nástavec nebo zabezpečte aby rukojeť pistole nebyla aktivována: Vysokotlaký proud způsobuje rozvinutí hadice a může z nástavce učinit nebezpečný...
  • Página 116 České POUŽITÍ ČISTICÍCH PROSTŘEDKŮ - Obr. 26 až 30 Obr. 26 - SPUŠTĚNÍ VYPÍNAČE ZAPNUTY/VYPNUTY ČISTICÍ PROSTŘEDKY Obr. 27 – ZVOLTE NÁDRŽ (Pravá nebo levá) Procentualitu lze progresivně nastavit od 0 do 7 %: Jedná se pouze o příklad, doporučuje se ředëní podle informace obsažené na balení prostředku. Obr.
  • Página 117 České DOPLPKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ - Obr. 30 až 34 Obr. 33 až 35 - PROTAHOVAČKA POTRUBÍ A OKAPOVÝCH SVODŮ délce 20 m Váš čistič-protahovačka je vybaven protahovačkou potrubí a svodů v . Na jednom spojkou M22 M, která umožpuje připojení protahovačky na spojku konci je osazena prodlužující...
  • Página 118 České ÚDRŽBA - Obr. 38 až 40 Obr. 38 – ČIŠTĚNÍ PRIMÁRNÍHO FILTRU na vstupu vysokotlakého čističe Pravidelně kkontrolujte stav vodního filtru, umístëného v rychlospojce na vstupu čerpadla: I jediné zrnko písku může způsobit poškození ventilu (příznaky: ztráta tlaku a vibrace ve vysokotlaké...
  • Página 119: Záruční Podmínky

    České ZÁRUČNÍ PODMÍNKY záruka 24 měsíců na výrobní vady Na čistič-protahovačku VIRAX 293230 se vztahuje Záruka začíná bëžet datem prodeje, které je uvedeno na faktuře nebo prodejce. Na příslušenství se záruka nevztahuje: Výjimkou jsou výrobní vady. Záruka se nevztahuje na: ...
  • Página 120 Jejich obaly a příslušenství musí být také vhodnë recyklovány. NEVYHAZUJTE ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ SPOLU S KOMUNÁLNÍM ODPADEM. Recyklace surovin je lepší než ukládání odpadu na skládku. Výrobek VIRAX je v souladu s evropskou směrnicí RoHS (2002/95/ES) . ZÁVADY / PŘÍČINY / ŘEŠENÍ PŘÍZNAKY MOŽNÉ...
  • Página 121  Преждевременному износу установки,  Перегреву двигателя / насоса, что может привести к поломке установки. Если Ваши потребности превышают эти показатели, пожалуйста, свяжитесь с Вашим дилером VIRAX, который порекомендует Вам приобретение соответствующего по предельной нагрузке продукта. При работе с устройством всегда необходимо соблюдать все предостережения и рекомендации, содержащиеся...
  • Página 122 Русский ХАРАКТЕРИСТИКИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ УСТАНОВКИ 293230 (в зависимости от технического совершенствования) Электропитание НАПРЯЖЕНИЕ 50 Гц ПРИСОЕДИНЕННАЯ НАГРУЗКА 3 кВ ЗАЩИТА СЕТИ (с диференциалом 30 mA) 10 A КЛАСС ЗАЩИТЫ / СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ I / IPX5 Водоснабжение МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 40 C МИНИМАЛЬНЫЙ...
  • Página 123 Русский ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ – Рис. 1 и 2 ТАБЛИЦА N°1 Rep. Компоненты Очититель труб 20 м Шланг высокого давления 12 м Пистолет удлинителя - M22 Ручка катушки (складная) Штанга с ВРАЩАЮЩИЙМСЯ НАКОНЕЧНИКОМ (вращающаяся струя) - M22 МНОГОСТРУЙНАЯ штанга (высокое/низкое давл. - чередующиеся струи) - M22 Фильтр...
  • Página 124 Русский МОНТАЖ - Рис. 3 – 8 Рис. 3 – Катушка для электрического кабеля или очистителя Рис. 4 – Ручка катушки (Пользоваться пластмассовой крышкой, чтобы избежать ржавения винта). Рис. 5 – Быстрое соединение подачи воды (3/4" F) в очиститель. Главный фильтр (50 μ) внутри соединения: НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О НЕМ И НЕ ТЕРЯЙТЕ ЕГО! Рис.
  • Página 125 Русский Безопасность - Рис. 14 to 19 Рис. 14 – СТАРАЙТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГИБКИМИ УДЛИНИТЕЛЯМИ КАБЕЛЯ, ВМЕСТО УДЛИНИТЕЛЕЙ НА КАТУШКЕ! Намотанный на катушку электрический кабель, сечение которого недостаточно, приводит к перегреву мотора. Особенно, если кабель остается намотанным на катушку! В случае, если пользоваться таким кабелем всѐ же необходимо, прежде чем использовать...
  • Página 126 Русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Рис. 20 to 25 Рис. 20 – АКТИВИЗИРУЙТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ON / OFF Рис. 21 – Прежде чем подать давление в устройство, возьмите штангу крепко, или убедитесь, что ручка пистолета не активирована - высокое давление струи порождает сильную отдачу штанги, и может превратить ее в источник опасности. При...
  • Página 127 Русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА– Рис. 26 to 30 Рис. 26 – АКТИВИЗИРУЙТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ON/ OFF Рис. 27 – ВЫБЕРИТЕ БАЧОК (правый или левый) Процент является прогрессивным от 0 до 7%: рекомендуется использовать средство в дозах, рекомендованных на его упаковке. Рис.
  • Página 128 Русский ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ – Рис. 30 - 34 Рис. 33 - 35 – ОЧИСТИТЕЛЬ ТРУБ И ВОДОСТОЧНЫХ ТРУБ Ваш очиститель оснащен устройством для очистки сантехнических и водосточных труб на длине 20 м. Один из его концов оснащен соединением M22 M, позволяющим подключение...
  • Página 129 Русский ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - Рис. 38 - 40 Рис. 38 – ОЧИСТКА ОСНОВНОГО ФИЛЬТРА на входе в очиститель высокого давления Регулярно проверяйте состояние фильтра воды, находящегося внутри быстрого соединения входа насоса: одна песчинка может привести к поломке клапана (симптомы: потеря давления и вибрация шланга высокого давления) или байпасса. Рис.
  • Página 130: Гарантийные Условия

    Русский ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Очиститель высокого давления VIRAX 293230 поставляется с 24-месячной гарантией на дефекты изготовления: этот срок начинается со дня покупки, и его свидетельством являются счета или квитанции. Принадлежности поставляются без гарантии, за исключением случаев дефектов изготовления. Гарантия не распространяется на: ...
  • Página 131: Переработка Отходов

    Их упаковка или аксессуары также должны быть подвергнуты процессу соответствующей переработки. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМИ ОТХОДАМИ. Мы должны стремиться к переработке сырья, а не к выбросу отходов. Очиститель высокого давления VIRAX соответствует европейской директиве RoHS (2002/95/CE). НЕИСПРАВНОСТИ / ПРИЧИНЫ / РЕШЕНИЯ СИМПТОМЫ...
  • Página 132 Türkçe GİRİŞ Tebrikler artık HP PRO VIRAX YIKAMA VE KANAL AÇMA MAKİNESİ sahibisiniz: Üründen memnun kalmanız amacı içinde bu ürün her türlü kanal açma ve yüksek basınçlı yıkama ihtiyaçlarınızı karşılaması için özel olarak geliştirilmiştir. Sahip olduğu kapasitelerden kullanım ömrü boyunca tam olarak yararlanabilmeniz için, size bu kılavuzu ilk kullanımdan önce dikkatle okumanızı...
  • Página 133 Türkçe TEMİZLEME VE KANAL AÇMA MAKİNESİ 293230'UN ÖZELLİKLERİ (teknik iyileştirmeler olmaması kaydıyla) Elektrik Beslemesi GERİLİM 50 Hz BAĞLI GÜÇ 3 kW ŞEBEKE KORUMASI (30 mA diferansiyel korumayla) 10 A KORUMA SINIFI / KORUMA SEVİYESİ I / IPX5 Su girişi AZAMİ BESLEME SICAKLIĞI 40°C ASGARİ...
  • Página 134 Türkçe BAŞLICA BİLEŞENLER – Res. 1 & 2 RESİM N°1 İşaret Tanım Kanal Açma Aparatı 20 m Yüksek Basınç Hortumu 12 m Uzatma tabancası - M22 Makara sapı (katlanır) DÖNER UÇLU lans (rotatif jet) - M22 MULTİJET lans (YB/DB - Değişken jetler) - M22 MUSLUK SUYU filtresi (İnce 300 ?) - 3/4"...
  • Página 135 Türkçe MONTAJ – Res. 3 - 8 Res. 3 – Elektrik kablosu veya kanal açma aparatını sarma mesnedi. Res. 4 – Makara sapı (Plastik kapağı kapatın: Vidanın paslanmasını önler). Res. 5 – Hızlı rakor (Dişi 3/4") yıkama-kanal açma makinesi su girişi. Ana filtre (50 μ), rakor içinde: UNUTMAYIN / KAYBETMEYİN! Res.
  • Página 136 Türkçe GÜVENLİK – Res. 14 - 19 Res. 14 – ELEKTRİK KABLOSU YERİNE YB HORTUMUNA ÖNCELİK VERİN! Küçük kesitli elektrik kabloları bulunan bir makara motorun ısınmasına yol açar: Kablo uzatma makarasında sarılı bırakıldığında ısınma da o kadar artar! Bir uzatma kablosu makarası kullanmanız gerekirse, kabloyu makaradan komple boşaltmaya özen gösterin ve bunun en azından şu özelliklerde olmasına dikkat edin: ...
  • Página 137 Türkçe KULLANIM – Res. 20 - 25 Res. 20 – ÇALIŞTIRMA (ON) / DURDURMA (OFF) BUTONUNA BASIN Res. 21 – Basınçlı makineyi çalıştırmadan önce, lansı sıkıca tutun veya tabanca sapının tetiklenmemiş olduğundan emin olun: Yüksek basınç jeti bir geri itme kuvveti yaratır ve lansı tehlikeli bir cisme dönüştürebilir.
  • Página 138 Türkçe DETERJANLARIN KULLANIMI– Res. 26 - 30 Res. 26 – DETERJAN Açma/Kapama BUTONUNA BASMA Res. 27 – DEPOYU SEÇİN (Sağ veya Sol) Karışım %'si 0'dan 7'ye kademelidir: Yardımcı bilgi olarak, kullanılan deterjan bidonu üzerindeki talimatlara göre inceltmek uygun olacaktır. Res. 28 & 29 – Deterjan depolarının DOLDURULMASI Bidonlar birbirinden bağımsızdır ve doldurma amacıyla kolayca yerlerinden çıkartılabilir, gövdeleri yarısaydamdır ve seviyeleri kolayca görmek için üzerlerinde seviye ölçüleri bulunur.
  • Página 139 Türkçe TAMAMLAYICI AKSESUARLAR – Res. 30 - 34 Res. 33 - 35 – KANAL / OLUK AÇMA Yıkama-kanal açma makinenizde standart olarak 20 m uzunluğunda kanallar veya oluklar için bir kanal açma aparatı bulunur. Uçlarından birinde kanal açma aparatının M22 erkek rakor bulunur uzatma tabancası...
  • Página 140 Türkçe BAKIM – Res. 38 - 40 Res. 38 – YB POMPASI GİRİŞİNDEKİ ANA FİLTRENİN TEMİZLENMESİ su filtresinin durumunu düzenli olarak kontrol Pompa hızlı rakorunun girişinde bulunan edin : Bir kum tanesi dahi klapelerde bir arızaya yol açabilir (belirtiler: basınç kaybı ve YB hortumunda titreşim), By-pass mekanizması...
  • Página 141: Garanti̇ Şartlari

    Türkçe GARANTİ ŞARTLARI her türlü imalat kusuru ve hatasına karşı 293230 VIRAX yıkama-kanal açma makinesi 24 aylık garanti kapsamındadır Bu süre fatura veya fişindeki alım tarihinden itibaren başlar. Aksesuarlar garanti kapsamında değildir: İmalat kusuru veya hatası olması dışında. Garanti şu durumları kapsamaz: ...
  • Página 142: Geri̇ Dönüşüm

    Bunların ambalajları ve aksesuarları da uygun geri dönüşüm sürecine alınmalıdır. ELEKTRİKLİ CİHAZLARI EVSEL ATIKLARLA ATMAYINIZ. Atık olarak imha yerine hammaddelerin geri toplanması. VIRAX ürünü RoHS AB direktifine (2002/95/CE) uygundur. ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI / SEBEPLER / ÇÖZÜMLER UYGULANABİLECEK ÇÖZÜMLER BELİRTİLER MUHTEMEL SEBEPLER Su girişi problemi...
  • Página 143 Kierownik ds. Jakości / Vedoucí oddëlení jakosti / Ответственный по качеству / Kalite Sorumlusu Le 15/07/2011 VIRAX - 39 quai de marne – 51200 Epernay - France / Frankreich / Francia / França / Frankrijk / Γαλλία / Francja / Francie / Франция / Fransa...
  • Página 144 FR- Retrouvez la liste de nos distributeurs sur www.virax.com EN – Find the list of our dealers on www.virax.com IT – Trova il rivenditore Virax più vicino a te su www.virax.com ES - Encuentra el listado de distribuidores en www.virax.com PT - Encontre a lista de nossos revendedores www.virax.com...

Este manual también es adecuado para:

293230

Tabla de contenido