EN352-1:2002
SPA3
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
FRANCE
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
FR
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d'emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances
supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d'atténuation par rapport au bruit
ambiant à réduire (voir performances). S'assurer que le casque antibruit est correctement adapté,
réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d'emploi ne sont pas
respectées, l'efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de
lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes à
l'EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles»
ou bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles
moyennes» conviennent à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme
des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête
qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : SPA 3 (158 g) :
Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-tête. Il n'y a pas de sens
(gauche ou droite) pour placer les oreillettes. Le marquage "" (flèche), doit être dirigé vers le
haut. Montage sur la tête (O-T-H) : Placer les coquilles sur les oreilles, serre-tête dirigé vers le
haut. Descendez le serre-tête jusqu'à ce qu'il touche le sommet de la tête.
Composition : Coquille : Polystyrène (PS) / Oreillette : Mousse / Arceau : ABS
Stockage / Entretien / Limites d'utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l'abri de la
lumière et du gel. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le ranger dans son emballage d'origine.
Nettoyer & désinfecter à l'eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser
de solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un
effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant.
Dans le cadre d'une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans
après sa première utilisation.
Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l'usage, il convient
donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple.
Mettre le casque au rebut en cas de détérioration.
L'adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances
acoustiques des serre-tête.
Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la
zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint) OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective
(dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
EN
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and
must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced
(see performances). Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained
and inspected, in accordance with these instructions. If these instructions for use are not
respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned
that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also affect the
performance of the ear defenders.
Warning:
These ear-muffs are of "Medium size range". Ear muffs complying with EN352-1 are of "Medium
size range" or "small or large size range". "Medium size range" ear-muffs will fit the majority of
weavers. "Small or large-size range" ear-muffs are designed to fit wearers for whom "medium size
range" ear-muffs are not suitable.
References: SPA 3 (158 g):
Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. There is no direction (left or
right) to place the cushion. The "" mark (arrow), must be directed upwards. Fitting Over The
Head (O-T-H): Place the cups over the ears, headband directed upwards. Go down the headband
until it touches the top of the head.
Composition: Cup: Polystyrene (PS) / Cushion: Foam / Headband: ABS
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from frost.
When it is not being used, store in the original packaging.
Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never
use solvents, abrasive or noxious products.
This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information
should be sought from the manufacturer.
In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use.
Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear
defenders away.
The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the
ear-muffs.
These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation
occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table) OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective
Protection (dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CUFFIE ANTIRUMORE
IT
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l'uso :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore
ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all'indice di attenuazione rapportato
al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano
correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. Se
queste istruzioni d'uso non vengono rispettate, l'efficacia delle cuffie antirumore sarà
notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare
le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla
«gamma delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte
alla maggior parte delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi»
sono concepite in maniera tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti
alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento : SPA 3 (158 g) :
Posizionare i padiglioni della cuffia al di sotto della fessura del ferma testa. Non c'è un senso
(sinistra o destra) per posizionare i paraorecchie. Il simbolo "" (freccia), deve essere diretto
verso l'alto. Montaggio sulla testa (O-T-H) : posizionare le cuffie sulle orecchie, ferma testa diretto
verso l'alto. Fate scendere il ferma testa fino a che tocchi la cima della testa.
Composizione : Padiglioni: Polistirene (PS) / Paraorecchie : Gomma piuma / Archetto: ABS
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla
luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare
mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto
negativo su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al fabbricante.
Nell'ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni
dopo il primo uso. L'archetto ed i cuscinetti possono deteriorarsi con l'uso, conviene dunque
esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie
se sono danneggiate.
L'utilizzo di protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche. delle cuffie.
Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare
la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate) OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva
(dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze H = Alte frequenze
(alti) / SNR = Attenuazione media
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
ES
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al
ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido
está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas
instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se
verá considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las
almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN
352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la
«gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas»
convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas
pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se
adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia: SPA 3 (158 g):
Colocar la protección acústica del casco antirruido en la parte más baja de las mirillas de la
diadema. Cualquier orientación (izquierda o derecha) es correcta para colocar los auriculares. La
marca "" (flecha), debe apuntar hacia arriba. Postura sobre la cabeza (O-T-H): Poner los
auriculares sobre los oídos, con la diadema dirigida hacia arriba. Haga bajar la diadema hasta
que toque la parte alta de la cabeza.
Composición: Protección acústica: Poliestireno (PS) / Auricular: Mousse / Arco: ABS
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de
la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con agua
tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas
sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este producto. Se recomienda solicitar
información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco antirruido
mantiene
su
eficacia
durante
2
ó
3
años
después
Los atalajes y más en concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán
examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco
en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a las orejeras podría
afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco
antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva
(dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias H = Frecuencias
altas (agudos) / SNR = Atenuación media
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
PT/BR
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva
Indicação de uso:
Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a
80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver
descrição de funcionalidades). Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado,
conservado e inspecionado de acordo com estas instruções. Se as instruções não forem
respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será consideravelmente reduzida. Armações de óculos
ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficácia do abafador.
Atenção:
Estes abafadores pertencem à "gama de tamanhos médios". Os protetores auriculares em
conformidade com a normativa EN352-2 pertencem à "gama de tamanhos médios" ou à "gama de
tamanhos pequenos" ou ainda à "gama de tamanhos grandes". Os protetores auriculares
pertencendo à "gama de tamanhos médios" atendem à maioria das pessoas. Os protetores
auriculares pertencendo à "gama de tamanho pequeno/grande" são concebidos de forma a atender
às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à "gama de tamanhos médios" não
estão adaptados
Referência: SPA 3 (158 g):
Coloque as conchas com almofadas do protector auricular na posição mais baixa das fendas da
cinta da haste. Não há sentido (esquerda ou direita) para colocar as almofadinhas. O símbolo ""
(seta) deve estar dirigido para cima. Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Coloque as
almofadinhas sobre as orelhas, com o arnês dirigido para cima. Desça o arnês até ele tocar a
parte de cima da cabeça.
Composição: Concha: Poliestireno (PS) / Almofadinhas: Esponja / Banda de ajuste: ABS
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, manter o abafador em local seco e ao abrigo de luz. Quando não
estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Limpar e desinfetar com água morna e
sabão, secar com um pano macio. Não imergir em água ou outro líquido e nunca utilizar diluentes,
produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre
este produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em utilização
normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz de 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos
de fixação e, em particular os auriculares, podem deteriorar-se com a utilização; é necessário
inspecioná-los regularmente, a fim de detectar qualquer fissura, trinca ou fuga. Em caso de
deterioração, substituir o EPI imediatamente. A adaptação de protetores higiênicos sobre as conchas
pode afetar o desempenho dos abafadores. Em individuos que apresentem hipersensibilidade
poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o
abafador
Funcionalidades : (ver quadro em anexo) OTH = Colocado em cima da cabeça
.
A = Frequência (Hz) B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efetiva
(dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências H = Altas
frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Resultados
125
Média
7
Desvio Padrão
5
SPA3 - CA: 34.964
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 16dB. Norma de teste: ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15,
anexo I e II, conforme tabela de atenuação.
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000 – sac@prosafety.com.br
NL
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving
van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte
van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte
oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze
handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte
oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het
hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1
vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie
grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste
personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor
personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: SPA 3 (158 g):
De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de hoofdband plaatsen.
Er is geen speciale manier (links of rechts) om de oorkussens te plaatsen. De markering "" (pijl)
moet naar boven wijzen. Bevestiging op het hoofd (O-T-H): plaats de oorschelpen op de oren,
met de hoofdband naar boven. De hoofdband omlaag trekken totdat hij de kruin van het hoofd
raakt.
Samenstelling: Oorschelp: Polystyreen (PS) / Oorkussen: Schuim / Boog: ABS
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en
vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking.
Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke
producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve werking op dit product
hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal gebruik
blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken.
hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te
raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken.
Werp bij beschadiging de oorkappen weg.
Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van
de hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de
zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) C = Standaard verschil (dB) / D =
Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties H = Hoge
frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
DE
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden
Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und
den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen
Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des Gehörschutzes
kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des
Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Gehörschutz
gehört
Dieser
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen
Größen" oder auch den „großen Größen". Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen"
passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen" Größen sind
speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen"
nicht passend ist.
Artikelbezeichnung SPA 3 (158 g) :
Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des
Kopfbandes anzubringen. Beide Kissen können sowohl rechts als auch links angebracht werden.
Die Markierung "" (Pfeil) muss nach oben zeigen. Anbringen auf dem Kopf (O-T-H): Setzen Sie
die Schalen auf die Ohren, wobei das Kopfband nach oben zeigt. Ziehen Sie das Kopfband so
lange enger, bis es die Oberseite Ihres Kopfes berührt.
Zusammensetzung: Schale: Polystyrol (PS) / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: ABS
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt
und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder
aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das Produkt an. Eingehendere
Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme.
Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den
Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den
beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter
Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser
Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die
Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle) OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz
(dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen H = hohe
Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
PL
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu
(powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w
otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że słuchawki ochronne są dostosowane,
wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje
nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu
zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą
wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1
należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy
rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku
przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych»
opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które
należą do «gamy rozmiarów średnich»
Symbol: SPA 3 (158 g):
Umieścić czasze nauszników przeciwhałasowych w najniższej pozycji na pałąku. Nie ma
konieczności przestrzegania stron (lewa lub prawa) podczas umieszczania poduszek
uszczelniających. Znak "" (strzałka) powinien być skierowany do góry. Umieszczanie na głowie
(O-T-H): Umieścić czasze na uszach, pałąk jest skierowany ku górze. Wyregulować pałąk tak, by
dotykał czubka głowy.
Skład: Czasza: Polistyren (PS)/ Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: ABS
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i
zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je
przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać
rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne
mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od
producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją
skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać
uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach
czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z
użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach
może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób
de
su
primer
uso.
wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela) OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
UPDATE 15/01/2015
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Frequência central (Hz)
250
500
1000
2000
4000
8000
15
23
23
25
32
36
4
3
3
3
4
4
OORBESCHERMING (OORKAP)
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
zu
unserer
Produktlinie
für
„mittlere
Größen".
PAGE 1/2
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości H =
Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ
EL
(ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις
χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του
δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος
ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν
τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν
ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός
γυαλιών.
Προσοχή:
Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με
το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των
μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν
στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά
που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να
ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην
«κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδ.: SPA 3 (158 g)
Τοποθετήστε τα ακουστικά του ηχομονωτικού κράνους στο κατώτερο σημείο των εγκοπών τής
στέκας. Δεν παίζει ρόλο το πού θα τοποθετήσετε (αριστερά ή δεξιά) τα μαξιλαράκια των
ακουστικών. Το σήμα "" (βέλος), πρέπει να δείχνει προς τα επάνω.Τοποθέτηση στο κεφάλι (O-
T-H): Βάλτε τα ακουστικά στα αφτιά, με τη στέκα προς τα επάνω. Κατεβάστε τη στέκα ώσπου να
αγγίξει το πάνω μέρος του κεφαλιού.
Σύνθεση: Ακουστικά: Πολυστυρένιο (PS) / Μαξιλαράκια: Συνθετικός αφρός / Στεφάνι: ABS
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση :
Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό
μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η
τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία.
Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα
επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν.
Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται
κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2
έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί
να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για
παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η
προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις
ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου.
Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική
προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες H = Υψηλές συχνότητες
/ SNR = Μέση εξασθένιση
防噪音耳罩
ZH
符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明 :
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,
对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反
使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的
东西都会影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列。 符合'EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中
号系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
参号: SPA 3 (158 g) :
将防噪音耳罩降到头箍的最底部。 护耳不分左右。 应该将 ""箭头朝上。
将头箍戴在头顶的方法(O-T-H) : 将耳罩戴在耳朵上,头箍朝上。 将头箍向下推至头的顶部。
构成: 耳罩:聚苯乙烯泡沫塑料(PS)/ 护耳: 泡沫 / 头箍: ABS
保存/保养/适用范围:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包
装里。
用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。一
些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年
头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如
裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。
加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。
这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)OTH = 头顶佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ OBLOUK)
CS
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit :
Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem
převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu
hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně
přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem. Pokud tento
návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně snížena.
Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost
protihlukových sluchátek.
Pozor :
De
Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí". Hlavové oblouky v souladu s normou EN
352-1 patří do „řady středních velikostí" nebo do „řady malých velikostí" anebo do „řady velkých
velikostí". Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí" svou velikostí vyhovují většině
osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí" jsou koncipovány tak, aby
vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních
velikostí".
Reference: SPA 3 (158 g) :
Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového oblouku. Pro vkládání
náušníků není stanoven žádný směr (levý nebo pravý). Označení „" (šipka), musí směřovat
vzhůru. Umístění na hlavu (O-T-H) : Položte mušle na uši, hlavovým obloukem směrem nahoru.
Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy.
Složení: Mušle: Polystyrén (PS) / Náušníky: Pěna / Oblouk: ABS
Skladování / údržba / hranice použitelnosti :
Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché místo a chraňte je
před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou
mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky. Některé chemické
sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co
nejúplnější informace. V rámci normálního používání si protihluková sluchátka udrží účinnost po
dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou
používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby
se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.
sluchátka do odpadu. Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou
výkonnost náhlavních držáků.Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém
případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si protihluková sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky) OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana
(dB)
Die
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence H = vysoké frekvence
(vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
RO
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire:
Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80
dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi
performanţe). Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în
conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil
eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze
deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie:
Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie". Benzile pentru cap conforme cu
normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie", „gama de mărime mică" sau din
„gama de mărime mare". Cele din „gama de mărime mijlocie" se potrivesc majorităţii oamenilor.
Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare" sunt destinate persoanelor cărora
căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: SPA 3 (158 g):
Aşezaţi cochiliile căştii de antifonare în poziţia cea mai de jos a fantelor din banda de strângere pe
cap. Pentru aşezarea pernuţelor, nu există sens (stânga sau dreapta). Marcajul „" (săgeată),
trebuie orientat în sus. Montarea pe cap (O-T-H): aşezaţi cochiliile pe urechi, cu banda de
strângere pe cap orientată în sus. Coborâţi banda de strângere pe cap până când atinge vârful
capului.
Alcătuire: Cochilie: polistiren (PS) / Pernuţă: Spumă / Bandă de fixare: ABS
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire:
Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat, întunecat şi la
adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se
folosi niciodată solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un
efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii
acestora.
Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la
3 ani de la prima sa folosire.
Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii
îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice
fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut.
Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii
pentru cap.
Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de
zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat) OTH = Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă
(dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii H = Frecvenţe înalte
(ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
HU
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás :
A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó
zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni
kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt
megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az
utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak
hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj
befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő
fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy
méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek
többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az
embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek
meg.
Cikkszám : SPA 3 (158 g) :
Csúsztassa a hallásvédő fültok csészéit lefelé a fejpánt aljáig. A párnák felhelyezésének nincs
iránya (bal vagy jobb). A jelölésnek "" (nyíl) felfelé kell mutatnia. Fejre való felhelyezés (O-T-H) :
Helyezze a csészéket a fülre, a fejpánt felfelé mutasson. Csúsztassa lefelé a fejpántot, amíg nem
érinti a fejtetőt.
Összetétel : Csésze : Polisztirén(PS) / Párna : Hab / Fejpánt : ABS
MADE IN CHINA
V případě znehodnocení dejte svá