Generalità Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: • Impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; • Manomissione del cavo di alimentazione; • Manomissione di qualsiasi componente della macchina; •...
UBICAZIONE Sistemare la macchina in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Non usare la macchina all’aperto; non lasciarla mai in ambienti con temperature inferiori o pari a 5°C, quando al proprio interno è presente acqua. Non posare la macchina su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che si danneggi.
NORME DI SICUREZZA Questo prodotto non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali a meno che non siano soggette a supervisione o adeguata formazione sull'utilizzo dell'apparecchio stesso, da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Informazioni di carattere giuridico Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio. •Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio.
Página 8
Componenti macchina 2. Interruttore principale 1. Leva di comando per 3. Spina caricare le capsule 8. Serbatoio acqua 4. Cavo di alimentazione (estraibile) 9. Scaldatazze 12. Tasti comandi touch 5. Griglia 7. Beccuccio erogatore 11. Galleggiante livello vaschetta 10. Supporto per 6.
Página 9
Tasti comando macchina (a secondo del modello) Mod. Base Mod. con acqua calda Scaldatazze Scaldatazze Fine acqua Fine acqua Stand-by Stand-by Scaldatazze Scaldatazze ON-OFF ON-OFF H. Acqua calda C.Bicchiere The D. Erogazione D. Erogazione D. Erogazione lunga lunga lunga E. Erogazione E.
Utilizzo della macchina Riempire il serbatoio •Estrarre il serbatoio (8) ruotandolo esternamente e alzandolo verso l'alto. (Fig.1) • Riempire il serbatoio con acqua per un massimo di 2,5 litri. (Fig.2) • Reinserire il serbatoio inclinandolo leggermente e appoggiandolo sulla valvola dell'acqua. Premere la parte superiore nella macchina fino a sentire uno scatto.
Messa in funzione/riscaldamento • Utilizzare solo capsule specifiche per il modello di macchina • Collegare la macchina inserendo la spina nella presa di corrente. • Accendere la macchina azionando l'interruttore principale (2).(Fig.4) • I tasti comando inizieranno a lampeggiare lentamente; una volta raggiunta la temperatura i tasti si illumineranno in modo fisso indicando che la macchina è...
Programmazione erogazione Tasti comandi • Accendere l'apparecchio ed entro un secondo premere e mantenere Touch premuto per circa 3 secondi il tasto (D) (Fig. 8). •Non appena si sente il segnale acustico rilasciare il tasto. • La macchina riprende il normale funzionamento e con un lampeggio lento vengono indicate le icone con le regolazioni programmabili.
Funzione Risparmio energia Se la macchina rimane accesa ma non viene utilizzata per dieci minuti si attiva automaticamente la funzione risparmio energia: il tasto (B) rimane acceso mentre tutti gli altri tasti si spengono. Per il ripristino della macchina premere nuovamente il tasto (B);...
Página 14
Funzione latte montato caldo e freddo (a seconda del modello) Con questa funzione si ottiene il riscaldamento del latte con vapore termostatato a 65° e montatura a crema; si ottengono così dense creme per il cappuccino ,cioccolate o altri solubili mantenendo inalterate le proprietà...
Página 15
Dopo la preparazione di caffè/tè Dopo la preparazione di caffè/tè la capsula usata viene eliminata come segue: 1. Sollevare indietro la leva di comando (la capsula cade nel contenitore apposito) NOTA se la capsula non viene eliminata subito, col tempo potrebbe rimanere bloccata. -Nell'apposito contenitore ci stanno 20/40 capsule usate (in base al modello).
Página 16
Svuotare il contenitore di capsule usate • É opportuno svuotare il contenitore di capsule usate regolarmente per evitare che le capsule si incastrino. Estrarre il contenitore di capsule (6) svuotarlo e risciacquarlo (Fig. 16). Pulire la vaschetta e la griglia dai residui di acqua e caffè. Una volta pulito, reinserire la vaschetta con il portacapsule (Fig.
Riparazioni/Manutenzione Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare la spina dalla presa e rivolgersi al venditore. Mai mettere in funzione la macchina difettosa. Soltanto i centri di assistenza autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e da personale non autorizzato, si declina ogni responsabilità...
Página 18
FILTRO ADDOLCITORE OPZIONALE • Inserire l’adattatore nel serbatoio spingendo fino al fondo (Fig.19) • Riempire il filtro di acqua (Fig.20) • Agganciare il filtro all’adattatore (Fig. 21) NB: sostituire il filtro ogni 6 mesi Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare è...
Soluzioni Problema Premendo il tasto 1) Riempire il serbatoio con acqua erogazione caffè 2) Controllare che il serbatoio sia ben (D-E) non esce collocato alcuna bevanda. 3) Sollevare la leva per rimuovere la capsula e chiudere la leva. Attendere qualche secondo affinché...
General information Caution. The manufacturer accepts no liability for damage caused by: • Use which is improper or which does not conform to that which is intended; • Repairs that are not carried out at an authorized service centre; • Tampering with the power cable; •...
WHERE TO PLACE THE COFFEE MACHINE Place the coffee machine in a safe place, where nobody can tilt it or be harmed by it. Do not use the coffee machine in the open air. Never leave the machine in areas where temperatures are lower or equivalent to 5°C if it is filled with water.
SAFETY INSTRUCTIONS Never allow the parts supplied with electricity to come in contact with water: there is the danger of a short circuit! Steam and hot water can cause burns! The appliance is designed only for home use. Technical modifications and unlawful use of the appliance are forbidden because of their associated risks.
Página 23
Legal notice These instructions contain essential information for proper operation and accurate maintenance of the appliance as well as information on machine functions. Understanding such information and adhering to the instructions given in this booklet is critical for hazardless, safe operation and maintenance of the appliance. Please contact your local retailer or the manufacturer if you require further information or if you encounter problems that you feel have not been adequately covered or explained clearly in these instructions for use.
Machine components 2. Main switch 1. Capsule loading lever 3. Plug 8. Water tank (removable) 4. Power lead 9. Cup warmer 12. Touch control buttons 5. Drip grid 7. Dispensing spout 11. Tank level float 10. Small cup 6. Drip tray and capsule receptacle (removable) support...
Página 25
Machine control buttons (depending on model) Mod. Basic Mod. with hot water Cup warmer Cup warmer Water finished Water finished Stand-by Stand-by Cup warmer Cup warmer ON-OFF ON-OFF H. Hot water C. Tea cup D. Long D. Long dispensing dispensing E.
Operating the coffee machine Fill the tank •Remove the tank (8) by pulling it outward and lifting. (Fig.1) • Fill the tank with water (max. 2,5 litres). (Fig.2) • Replace the tank, tilting it slightly and resting it on the water valve.Press the top of the machine until you hear a click.
Página 27
Starting up/heating • Use only specific capsules for the machine model • Connect the machine by inserting the plug in the power socket. • Switch on the machine with the main switch (2).(Fig.4) • The control buttons will start to blink slowly; once they reach the temperature, the buttons will light up with a fixed light, indicating that the machine is ready for use (Fig.4).
Página 28
Programming dispensing Tasti comandi • Switch on the machine and within one second press and hold down the Touch button (D) for about 3 seconds (Fig. 8). • As soon as you hear the buzzer release the button. • The machine resumes normal operation and the icons with programmable adjustments are indicated with slow blinking.
Energy Saving function If the machine remains on but is not used, after ten minutes the energy saving function is automatically activated: the button (B) remains on while the other buttons switch off. To reset the machine press the button (B) again;...
Página 30
Hot and cold whipped milk function (depending on model) With this function you can heat milk to 65°C with thermostat- controlled steam and whip it into foam; thick foam can thus be obtained for cappuccino, chocolate or other soluble beverages, maintaining the properties of the foods. •...
Página 31
Once coffee/tea is prepared Once you have prepared coffee/tea you can eject the used capsule as follows: 1.Lift the control lever backwards (the capsule will drop into the receptacle provided) NOTE Used capsules may get stuck inside the machine if they are not ejected straight away. If that happens, lift and lower the control lever to free the capsule(s).
Emptying the capsule container • It is advisable to empty the capsule container regularly to ensure that they do not get stuck. Take out the capsule container (6), empty it and rinse it (Fig. 16). Clean the drip tray and the grid to remove residue of water and coffee.
Página 33
Repair/maintenance In the event of malfunction, defects, or suspected failures after a fall, pull the plug out of the socket and contact an authorised service centre. Never operate a defective machine. Only authorised service centres can service or repair the appliance. The manufacturer disclaims responsibility for any damage and/or injury that may result in the event of service that is carried out in breach of the applicable safety regulations or is executed by unauthorised personnel.
Página 34
OPTIONAL WATER SOFTENING FILTER • Fit the adapter into the tank as far as it will go (Fig.19) • Fill the filter with water (Fig.20) • Hook the filter into the adapter (Fig.21) N.B.: replace the filter every 6 months Fig.
Solution Problem 1) Fill the tank with water Selecting the 2) Check if the water tank is well located. distribution button 3) Lift the lever to permit air outlet take the capsule (D-E) you cannot off and wait for a while to let the pump be cool , get a beverage.
Allgemeine Informationen Achtung. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus folgenden Gründen ergeben sollten: • Falscher oder nicht zugelassener Gebrauch; • Reparaturen, die nicht von einer zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt worden sind; • Mutwillige Änderungen am Stromkabel; • Mutwillige Änderung irgend einer Komponente des Geräts; •...
AUFSTELLUNG Das Gerät an einem sicheren Ort aufstellen, wo es niemand umkippen und sich daran verletzen kann. Das Gerät nicht im Freien und in Umgebungen bei einer Temperatur von 5°C oder niedriger verwenden, wenn das Gerät Wasser enthält. Das Gerät nicht auf heiße Flächen stellen oder offenen Flammen nähern, um Schäden zu vermeiden. REINIGUNG Vor der Reinigung des Geräts muss auf jeden Fall der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Dieses Produkt darf nicht von Personen (und Kindern) mit verminderten körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkeiten oder von Personen verwendet werden, falls sie nicht von Personen unterstützt oder ausgebildet wurden, die für die für ihre Sicherheit zuständig sind. Die mit Strom versorgten Teile nicht mit Wasser in Berührung bringen: Kurzschlussgefahr! Durch den Dampf und das heiße Wasser besteht Verbrennungsgefahr! Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch geeignet und muss unter Beaufsichtigung verwendet werden.
Informazioni di carattere giuridico Vorliegende Anweisungen enthalten Informationen für einen sachgerechten Gebrauch, über die Funktionen des Geräts und eine sorgfältige Wartung. • Diese Informationen und das Befolgen dieser Anweisungen gewährleisten einen sicheren Gebrauch und eine gefahrlose Wartung des Geräts. • Für weitere Informationen oder falls sich Problemsituationen einstellen sollten, die nicht oder nur unzureichend in dieser Bedienungsanleitung behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Spezialisten oder direkt an den Hersteller.
Página 40
Gerätekomponenten 2. Hauptschalter 1. Hebel zum Einsetzen 3. Stecker der Kapseln 8. Heizkesselwassertank (abnehmbar) 4. Stromkabel 9. Tassenwärmer 12. Touchscreen-Tasten 5. Gitter 7. Abgabedüse 11. Schwimmer Behälterfüllstand 10. Halterung für 6. Tropfschale und kleine Tassen Kapselbehälter (abnehmbar)
Página 41
Tasten zur Maschinensteuerung (je nach Modell) Mod. Grundausführung Mod. mit Warmwasser Tassenwärmer Tassenwärmer Wassermangel Wassermangel Standby Standby Tassenwärmer Tassenwärmer ON-OFF ON-OFF H. Warmwasser C.Teetasse D. Abgabe D. Abgabe große Tasse große Tasse E. Abgabe E. Abgabe kleine Tasse kleine Tasse Mod.
Gebrauch des Geräts Den Behälter auffüllen •Den Behälter (8) nach außen kippen, heben und abnehmen. (Abb. 1) •Den Behälter mit maximal 2,5 Liter frischem Wasser füllen. (Abb. 2) •Den Behälter schräg auf das Wasserventil stellen und wieder einsetzen. Das Oberteil des Geräts drücken bis es einrastet.
Página 43
In Betrieb setzen / heizen • Verwenden Sie nur Kapseln, die für dieses Modell geeignet sind. •Stecken Sie den Stecker des Geräts in die Steckdose. •Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter (2) ein. (Abb. 4) •Die Steuertasten beginnen langsam zu blinken. Sobald die Temperatur erreicht worden ist, leuchten die Tasten fest, um zu melden, dass das Gerät betriebsbereit ist (Abb.
Página 44
Programmazione erogazione Touchscreen- • Das Gerät einschalten und innerhalb einer Sekunde die Taste Tasten (Abb. 8) 3 Sekunden lang drücken. • Sobald das akustische Signal ertönt, die Taste wieder loslassen. • Das Gerät schaltet wieder auf den normalen Betrieb. Ein langsames Blinken der Symbole gibt an, welche Einstellung programmiert werden können Nun kann die Getränkmenge eingestellt werden.
Energiesparende Funktion Wenn die Maschine eingeschaltet ist und zehn Minuten lang nicht mehr benutzt wird, schaltet die Energiespar-Funktion ein: die Taste (B) leuchtet fest und alle anderen Taste erlöschen. Um die Maschine zurück zu stellen, die Taste (B); inochmals drücken. Die Tasten beginnen zu blinken.
Página 46
Funktion warm oder kalt aufgeschäumte Milch (je nach Modell) Über diese Funktion kann die Milch durch den 65°C heißen Dampf erwärmt und cremig geschlagen werden. Die somit dickflüssige Creme ist bestens für Capuccino, Schokolade oder andere Getränke geeignet, ohne dass dadurch die Eigenschaften der Lebensmittel verändert werden.
Página 47
Nach der Kaffee-/Teebereitung Nachdem Sie ihren Kaffee oder Tee zubereitet haben, entfernen Sie die Kapsel folgendermaßen: 1. Klappen Sie den Hebel nach oben (die Kapsel fällt dabei in den entsprechenden Behälter) BEMERKUNG Wenn die Kapsel nicht unverzüglich nach Gebrauch entfernt wird, könnte sie mit der Zeit festsitzen bleiben.
Página 48
Kapselsammelbehälter leeren •Der Kapselsammelbehälter sollte in regelmäßigen Abständen geleert werden, um zu vermeiden dass die Kapseln festsitzen können. Nehmen Sie daher den Kapselbehälter (6) heraus, leeren und waschen Sie ihn (Abb. 16). Reinigen Sie die Tropfschale und das Gitter, um das abgetropfte Wasser und Kaffeerückstände zu beseitigen.
REPARATUR UND WARTUNG Im Falle von Störungen, Defekte oder falls der Verdacht besteht dass das Gerät nach einem Sturz defekt sein könnte, den Stecker aus der Steckdose ziehen und eine zugelassene Kundendienststelle aufsuchen. Ein defektes Gerät niemals in Betrieb setzen. Das Gerät darf nur von zugelassenen Kundendienststellen repariert werden.
Página 50
WASSERENTHÄRTER-FILTER - OPTION • Den Adapter in den Tank montieren und bis zum Anschlag fest drücken (Abb.19) • Den Filter mit Wasser füllen (Abb.20) • Den Filter an den Adapter befestigen (Abb. 21) N.B.: Den Filter alle 6 Monate auswechseln Abb.
Página 51
Abhilfe Problem Durch Drücken der 1) Den Behälter mit Wasser füllen Abgabetasten (D-E) 2) Sicherstellen, dass der Behälter richtig wird kein Getränk positioniert ist zubereitet. 3) Den Hebel öffnen, um die Kapsel zu entfernen und den Hebel wieder schließen. Einige Sekunden warten, bis die Pumpe abgekühlt ist.
Généralités Attention: Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages en cas de: • utilisation incorrecte et non conforme aux finalités prévues; • réparations non effectuées auprès decentres d’assistance autorisés; • modification du câble d'alimentation; • modification de tout composant important de la machine; •...
POSITIONNEMENT Mettre la machine en lieu sûr, où elle ne peut pas être renversée ou blesser quelqu'un. Ne pas utiliser la machine en plein air; ne jamais la laisser dans des endroits ayant des températures inférieures ou égales à 5°C quand elle est remplie d'eau. Ne pas poser la machine sur des surfaces chaudes ou près de flammes libres pour éviter de l'endommager.
NORMES DE SÉCURITÉ Ce produit n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités mentales, physiques ou sensorielles réduites sauf si elles sont soumises à une supervision ou à une formation appropriée sur l'utilisation de l'appareil lui-même, de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Informations à caractère juridique Ces instructions d'utilisation contiennent les informations nécessaires pour l’utilisation correcte, pour les fonctions opérationnelles et l'entretien soigneux de l’appareil. • Ces connaissances et le respect des présentesinstructions représentent la condition préliminaire d'une utilisation sans danger dans le respect total de la sécurité en cas de fonctionnement et d'entretien de l’appareil.
Composants machine 2. Interrupteur principal 1. Levier de commande pour 3. Fiche charger les capsules 8. Réservoir 4. Câble d'alimentation (amovible) 9. Chauffe-tasses 12. Touches de commandestactiles 5. Grille 7. Bec distributeur 11. Flotteur niveau bac 10. Support pour 6. Bac de récupération des gouttelettes petite tasse avec récipient pour capsules (amovible)
Página 57
Touches de commande machine (selon le modèle) Mod. Base Mod. avec eau chaude Chauffe-tasses Chauffe-tasses Eau terminée Eau terminée Stand-by Stand-by Chauffe-tasses Chauffe-tasses ON/OFF ON/OFF H. Eau chaude C.Verre de thé D. Distribution D. Distribution Longue Longue E. Distribution E. Distribution Courte Courte Mod.
Utilisation de la machine Remplir le réservoir • Extraire le réservoir (8) en le tournant vers l'extérieur et le soulevant vers le haut. (Fig. 1) • Remplir le réservoir avec de l'eau jusqu'à un maximum de 2,5 litres. (Fig.2) • Réintroduire le réservoir en l'inclinant légèrement et l'appuyant sur la vanne de l'eau.
Mise en fonction/chauffage • Utiliser uniquement des capsules spécifiques pour le modèle de machine • Brancher la machine en mettant la fiche dans la prise de courant. • Allumer la machine en actionnant l'interrupteur principal (2).(Fig.4) • Les touches de commande commenceront à clignoter lentement;...
Programmation de la distribution Touches commandes • Allumer l'appareil et dans un délai d'une seconde presser et garder Tactile enfoncée pendant environ 3 secondes la touche (D) (Fig. 8). • Dès que vous entendez le signal sonore lâcher la touche. •...
Fonction économie d’énergie Si la machine reste allumée mais n'est pas utilisée pendant dix minutes la fonction économie d’énergie s'active automatiquement: la touche (B) rreste allumée tandis que toutes les autres touches s'éteignent. Pour réactiver la machine presser de nouveau la touche (B);...
Página 62
Fonction lait monté chaud et froid (selon le modèle) Cette fonction permet de réchauffer le lait avec de la vapeur thermorégulée à 65° et de le monter en crème; on obtient ainsi des crèmes denses pour le capuccino, les chocolats ou d’autres solubles en conservant inaltérées les propriétés des aliments.
Après la préparation de café/thé Après la préparation de café/hé la capsule utilisée est éliminée de la façon suivante: 1. Soulever le levier de commande (la capsule tombe dans le récipient prévu) REMARQUE si la capsule n'est pas éliminée tout de suite, avec le temps elle pourrait rester bloquée. - Le récipient contient 20/40 capsules vides (selon le modèle).
Página 64
Vider le récipient des capsules vides • Vider régulièrement le récipient de capsules vides pour éviter qu'elles ne se coincent. Extraire le récipient de capsules (6), le vider et le rincer (Fig. 16). Nettoyer le bac et la grille des résidus d'eau et de café.
Réparations/Entretien En cas de panne, de défauts constatés ou suspectés après une chute, débrancher la fiche de la prise et contacter le vendeur. Ne jamais mettre en serviceune machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance après-vente agréés peuvent effectuer les interventions et les réparations. Dans le cas d'interventions effectuées sans respecter les normes de sécurité...
Página 66
FILTRE ADOUCISSEUR EN OPTION •Introduire l’adaptateur dans le réservoir en poussant à fond (Fig.19) •Remplir le filtre d'eau (Fig.20) •Emboîter le filtre dans l'adaptateur (Fig. 21) NB: remplacer le filtre tous les 6 mois Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 DÉTARTRAGE La formation de calcaire est la conséquence naturelle de l’utilisation de la machine.
Solutions Problème En pressant la 1) Remplir le réservoir avec de l'eau touche de 2) Contrôler que le réservoir est bien placé distributiondu 3) Soulever le levier pour enlever la capsule café (D-E) aucune et fermer le levier. Attendre quelques boisson ne sort secondes pour que la pompe refroidisse.
Información general Atención. No aceptamos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de: • Uso indebido y no conforme con las finalidades previstas; • Reparaciones no realizadas en los centros de asistencia autorizados; • Alteración del cable de alimentación; • Alteración de cualquier componente de la máquina; •...
UBICACIÓN Coloque la máquina en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla o sufrir lesiones. No utilice la máquina al aire libre; no la deje nunca en ambientes con temperaturas inferiores o igual a 5°C, cuando en su interior haya agua. No coloque la máquina sobre superficies calientes o cerca de llamas abiertas para evitar que se dañe.
NORMAS DE SEGURIDAD Este producto no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades mentales, físicas o sensoriales reducidas, a menos que no estén sujetas a supervisión o formación adecuada sobre el uso del mismo aparato, por parte de una persona responsable de su seguridad. No ponga nunca las partes en tensión a contacto con el agua: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden causar quemaduras! El uso de la máquina está...
Información legal Estas instrucciones de uso contienen la información necesaria para el uso correcto, las funciones operativas y el mantenimiento cuidados del aparato. •Estos conocimientos y la observancia de estas instrucciones representan la premisa para un uso sin peligro en el pleno respeto de la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento del aparato.
Componentes máquina 2. Interruptor principal 1. Palanca de mando para 3. Clavija cargar las cápsulas 8. Depósito agua 4. Cable de alimentación (extraíble) 9. Calentador de tazas 12. Teclas mandos touch 5. Rejilla 7. Boquilla de salida 11. Flotador nivel cubeta 10.
Página 73
Teclas mando máquina (dependiendo del modelo) Mod. Base Mod. con agua caliente Calentador Calentador de tazas Fin de tazas Fin agua agua Stand-by Stand-by Calentador Calentador H. Agua caliente C.Bicchiere The de tazas de tazas ON-OFF ON-OFF D. Salida D. Salida larga larga E.
Uso de la máquina Llenar el depósito •Extraiga el depósito (8) girándolo externamente y levantándolo hacia arriba. (Fig.1) •Llene el depósito con agua hasta un máximo de 2,5 litros. (Fig.2) •Vuelva a colocar el depósito inclinándolo ligeramente y apoyándolo en la válvula del agua. Pulse la parte superior en la máquina hasta sentir un clic.
Messa in funzione/riscaldamento • Utilice solo cápsulas específicas para el modelo de máquina • Conecte la máquina conectando la clavija en la toma de corriente. • Encienda la máquina accionando el interruptor principal (2).(Fig.4) • Las teclas de mando comenzarán a parpadear lentamente; una vez alcanzada la temperatura, las teclas se iluminarán de modo fijo indicando que la máquina está...
Programación salida Teclas mandos • Encienda el aparato y dentro de un segundo pulse y mantenga pulsado Touch por unos 3 segundos la tecla (D) (Fig. 8). En cuando se oiga la señal acústica, suelte la tecla. • La máquina reanuda su funcionamiento normal y con un parpadeo lento se indican los iconos con los ajustes programables.
Función Ahorro energía Si la máquina permanece encendida pero no se utiliza por diez minutos, se activa automáticamente la función ahorro energía: la tecla (B) permanece encendida mientras que todas las otras teclas se apagan. Para restablecer la máquina, pulse otra vez la tecla (B);...
Función leche espumada caliente y fría (dependiendo del modelo) Con esta función se obtiene el calentamiento de la leche con vapor termostatado a 65° y un espuma tipo crema; se obtienen así cremas densas para el capuchino, chocolates o otros solubles manteniendo inalteradas las propiedades de los alimentos.
Después de la preparación de café/té Después de la preparación de café/té la cápsula usada se elimina de la siguiente manera: 1. Levante hacia atrás la palanca de mando (la cápsula cae en el contenedor específico) NOTA si la cápsula no se elimina inmediatamente, con el tiempo podrían quedar atrapadas. - En el contenedor específico caben 20/40 cápsulas usadas (dependiendo del modelo).
Vaciar el contenedor de cápsulas usadas • Es oportuno vaciar regularmente el contenedor de cápsulas usadas para evitar que las cápsulas se atasquen. Extraiga el contenedor de cápsulas (6), vacíelo y enjágüelo (Fig. 16). Limpie la cubeta y la rejilla de los residuos de agua y café. Una vez limpio, vuelva a colocar la cubeta con el portacápsulas (Fig.
Reparaciones/Mantenimiento En caso de averías, defectos o sospecha de defecto después de una caída, quite la clavija de la toma y diríjase al vendedor. No ponga nunca en funcionamiento la máquina defectuosa. Solo los centros de asistencia autorizados pueden efectuar intervenciones y reparaciones. En el caso de intervenciones realizadas sin cumplir con las normas de seguridad vigentes y por personal no autorizado, no aceptamos ninguna responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o personas que puedan producirse.
FILTRO ABLANDADOR OPCIONAL • Introduzca el adaptador en el depósito empujando hasta el fondo (Fig.19) • Llene el filtro de agua (Fig.20) • Enganche el filtro al adaptador (Fig. 21) IMPORTANTE: sustituir el filtro cada 6 meses Fig. 19 Fig. 20 Fig.
Soluciones Problema Pulsando la tecla 1) Llene el depósito con agua salida café (D-E) 2) Controle que el depósito esté bien no sale ninguna colocado bebida. 3) Levante la palanca para quitar la cápsula y cierre la palanca. 4) Vacíe el cajón de las cápsulas y apague y vuelva a poner en marcha la máquina con el interruptor principal (2).
Página 84
Γενικά Προσοχή! Δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές, στις εξής περιπτώσεις: • Χρήση λανθασμένη και/ή μη σύμφωνη με τους προβλεπόμενους σκοπούς. • Επισκευές σε μη εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης. • Παραποίηση του καλωδίου τροφοδοσίας. • Παραποίηση οποιουδήποτε εξαρτήματος της μηχανής. •...
Página 85
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Τοποθετήστε τη μηχανή σε ασφαλές σημείο, όπου δεν μπορεί να ανατραπεί και/ή να τραυματίσει κάποιον. Μη χρησιμοποιείτε την μηχανή στο ύπαιθρο. Μην την αφήνετε ποτέ τη μηχανή σε χώρους με θερμοκρασία ίση ή χαμηλότερη από 5°C, όταν έχει νερό μέσα. Μην...
Página 86
ΑΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχοσωματικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν την απαραίτητη εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν βρίσκονται υπό την επιτήρηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου. Μην...
Página 87
Πληροφορίες νομικού χαρακτήρα Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την ορθή χρήση, τον τρόπο λειτουργίας και την επιμελή συντήρηση της συσκευής. • Η κατανόηση και η τήρηση αυτών των οδηγιών αποτελούν απαραίτητη προϋπόθεση για την ασφαλή χρήση και συντήρηση της συσκευής. •...
Página 89
Κουμπιά ελέγχου μηχανής (ανάλογα με το μοντέλο) Μοντ. Βάση Μοντ. με ζεστό νερό Α. Α. Θερμαντ. Θερμαντ. φλιτζανιών φλιτζανιών Τέλος νερού Τέλος νερού Β. Β. Stand-by Stand-by Θερμαντ. Θερμαντ. Η. Ζεστό νερό φλιτζανιών C.Ποτήρι φλιτζανιών ON-OFF ON-OFF D. Ροή D. Ροή μεγάλη...
Página 90
Χρήση της μηχανής Γεμίστε το δοχείο. • Βγάλτε το δοχείο (8), περιστρέφοντάς το προς τα έξω και ανασηκώνοντας. (Σχ.1) • Γεμίστε το δοχείο με νερό. Μέγιστη ποσότητα: 2,5 λίτρα. (Σχ. 2) • Ξ α ν α β ά λ ε τ ο...
Página 91
Έναρξη λειτουργίας/προθέρμανση • Χρησιμοποιήστε μόνο κάψουλες που προορίζονται για το συγκεκριμένο μοντέλο μηχανής. • Συνδέστε το καλώδιο της μηχανής στην πρίζα. • Ανάψτε τη μηχανή, πατώντας τον γενικό διακόπτη (2).(Σχ.4) • Τα κουμπιά ελέγχου θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν αργά. Μόλις φθάσει στην προβλεπόμενη θερμοκρασία, στα κουμπιά...
Página 92
Προγραμματισμός ροής Κουμπιά • Ανάψτε τη συσκευή και, εντός ενός δευτερολέπτου, πατήστε και κρατήστε ελέγχου αφής (D) (Σχ. 8). πατημένο, για 3 δευτερόλεπτα, το κουμπί • Μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα, αφήστε το κουμπί. • Ξαναρχίζει η κανονική λειτουργία της μηχανής και, αργό αναβόσβημα, φωτίζονται...
Página 93
Λειτουργία Εξοικονόμησης ενέργειας Αν η μηχανή είναι αναμμένη, αλλά δεν χρησιμοποιηθεί για δέκα λεπτά, ενεργοποιείται αυτόματα η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας: Το κουμπί (B) παραμένει αναμμένο, ενώ όλα τα άλλα κουμπιά σβήνουν. Για την απενεργοποίηση της μηχανής, ξαναπατήστε το κουμπ (B). Τα κουμπιά θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν...
Página 94
Λειτουργία αφρίσματος ζεστού και κρύο γάλακτος (εξαρτάται από μοντέλο) Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να ζεστάνετε το γάλα με ατμό σε θερμοκρασία 65° και να το αφρίσετε. Με τον τρόπο αυτό φτιάχνετε πυκνό κρεμώδες γάλα, για καπουτσίνο, σοκολάτα και άλλα ροφήματα, διατηρώντας αναλλοίωτες τις ιδιότητες των...
Página 95
Μετά την παρασκευή του καφέ/τσαγιού Αφού φτιάξετε τον καφέ/τσάι, για να εξουδετερώσετε την κάψουλα, κάντε τις εξής ενέργειες: 1. Ανασηκώστε προς τα πίσω τον μοχλό εισαγωγής (η κάψουλα πέφτει μέσα στο ειδικό δοχείο). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν δεν αφαιρέσετε την κάψουλα αμέσως, με το πέρασμα του χρόνου μπορεί να φρακάρει. - Το δοχείο...
Página 96
Αδειάστε το δοχείο με τις άδειες κάψουλες • Θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο με τις χρησιμοποιημένες κάψουλες αρκετά συχνά, για να αποφύγετε το φρακάρισμά τους. Βγάλτε το συρτάρι με τις κάψουλες (6), αδειάστε το και ξεπλύντε το (Σχ. 16). Καθαρίστε τα υπολείμματα καφέ...
Página 97
Επισκευές / Συντήρησηύ Σε περίπτωση βλαβών, ελαττωμάτων και/ή υποψία βλαβών μετά από πτώση, αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα και απευθυνθείτε στον πωλητή. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μηχανή αν έχει/ υποψιάζεστε βλάβη. Οι επισκευές και οι τεχνικές επεμβάσεις πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Página 98
ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ ΝΕΡΟΥ • Βάλτε τον προσαρμοστή μέσα στο δοχείο, σπρώχνοντας μέχρι τέρμα (Σχ. 19). • Γεμίστε το φίλτρο νερού (Σχ. 20). • Συνδέστε το φίλτρο στον προσαρμοστή (Σχ. 21) Σημείωση: Αλλάζετε το φίλτρο κάθε 6 μήνες. Σχ.19 Σχ.20 Σχ.21 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
Página 99
Πρόβλημα Λύσεις Πατώντας το 1. Γεμίστε το δοχείο με νερό. κουμπί ροής καφέ 2. Ελέγξτε αν το δοχείο είναι σωστά στη (D-E) δεν βγαίνει θέση του. κανένα ρόφημα. 3. Σηκώστε τον μοχλό, βγάλετε την κάψουλακαι ξανακλείστε τον μοχλό. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, για να κρυώσει...