Publicidad

Enlaces rápidos

MANUAL (p. 2)
Bottle Warmer
MODE D'EMPLOI (p. 5)
Chauffe-biberon
MANUALE (p. 9)
Scalda Vivande
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 12.)
Palackmelegítő
BRUKSANVISNING (s. 15)
Flaskvärmare
MANUAL DE UTILIZARE (p. 19)
Încălzitor de biberon
BRUGERVEJLEDNING (p. 22)
Flaskevarmer
HC-BW10
ANLEITUNG (s. 3)
Flaschenwärmer
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 7)
Flessenwarmer
MANUAL DE USO (p. 10)
Calienta Biberones
KÄYTTÖOHJE (s. 14)
Pullonlämmitin
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 17)
Ohřívač lahví
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 20)
Συσκευή Θέρμανσης (Θερμαντήρας)
Φιάλης
VEILEDNING (p. 24)
Flaskevarmer

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para König Electronic HC-BW10

  • Página 1 HC-BW10 MANUAL (p. 2) ANLEITUNG (s. 3) Bottle Warmer Flaschenwärmer MODE D’EMPLOI (p. 5) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 7) Chauffe-biberon Flessenwarmer MANUALE (p. 9) MANUAL DE USO (p. 10) Scalda Vivande Calienta Biberones HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 12.) KÄYTTÖOHJE (s. 14) Palackmelegítő Pullonlämmitin BRUKSANVISNING (s.
  • Página 2 ENGLISH Features: • The bottle warmer uses an advanced PTC high-efficiency heating technique with keep-warm, fast-heating and automatic energy saving functions. • Suitable for various types of baby bottles and baby food, it also comes with a matching bowl and lid for heating and storing various types of foods and drinks. • Unique energy-saving equipment (when the water reaches the set temperature, the power turns off automatically and the light switches off; when the water temperature is lower than the set temperature the power turns on automatically and the light switches on). • Don’t worry if the light is off during operation; this is because the warmer is adjusting the temperature and is not due to damage. Caution • The warmer must contain water for the heating process to work correctly. • Dry the warmer after each use. • Keep away from babies and young children. • Remove the plug after use. • Do not wash the warmer. It should only be cleaned with a wet cloth. • When milk is left at a medium-low temperature for a long time, it will go bad. If you need to keep milk warm for a long time, we advise that you fill the bottle with warm water and keep it warm. When you are ready, just mix milk powder. • There are different settings for cold and hot weather. Use the knob to adjust the setting. • There must be strict compliance with the rules of operation. Our company can not be held responsible for any damage caused by improper use. Usage for bowl Fill the bottle warmer half-full with water and place the bowl containing food on top of it. When heating, the bowl will get hot. Take care when removing it. Application temperature: 45°C +/- 5°C: Keep food or milk warm 75°C +/- 5°C: Heat food or milk...
  • Página 3 Specifications: • Voltage: AC 220 V – 50 Hz • Heating Body: PTC heating element • Power Consumption: Max 120 W • Temp. Scope: Heats water up to 100°C • Capacity: 400 ml • Gross Weight: 0.65 kg Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by CAUTION an authorized technician when service is required. Disconnect the product RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives. Warranty: No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. General: Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual for future reference. Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
  • Página 4 Achtung • Um richtig zu funktionieren, muss der Flaschenwärmer während des Aufwärmens mit Wasser gefüllt sein. • Trocknen Sie den Flaschenwärmer nach der Benutzung ab. • Halten Sie ihn von Säuglingen und Kleinkindern fern. • Ziehen Sie nach der Benutzung den Netzstecker. • Waschen Sie den Flaschenwärmer nicht ab. Er sollte nur mit einem feuchten Lappen gereinigt werden. • Wenn Milch für längere Zeit bei mittleren Temperaturen aufbewahrt wird, wird sie schlecht. Wenn Sie Milch für längere Zeit warmhalten möchten, empfehlen wir Ihnen, dass Sie die Flasche mit warmem Wasser füllen und sie warm halten. Fügen Sie dann, wenn Sie die Milch benötigen, Milchpulver hinzu. • Es gibt verschiedene Einstellungen für kaltes und warmes Wetter. Verwenden Sie den Drehknopf, um die Einstellung zu ändern. • Die Benutzungsanweisungen müssen strikt eingehalten werden. Unser Unternehmen übernimmt keine Haftung für Schäden, welche durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind. Benutzung der Schüssel Füllen Sie den Flaschenwärmer zur Hälfte mit Wasser und setzen Sie die Schüssel mit dem Essen oben drauf. Beim Erhitzen wird die Schale sehr heiß. Seien Sie beim Wegnehmen vorsichtig. Anwendungstemperaturen: 45°C +/- 5°C: Essen oder Milch warmhalten 75°C +/- 5°C: Essen oder Milch erhitzen 100°C: Sauger und andere Gegenstände sterilisieren 1. Staubdeckel 2. Schüssel 3. Kontrolllämpchen 4. Aus 5. Warmhalten 6. Erhitzen...
  • Página 5 Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses VORSICHT Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung. FRANÇAIS Caractéristiques : • Utilisation d’une technologie PTC perfectionnée pour un chauffage ultra-efficace, avec fonction de conservation au chaud et d’économie d’énergie automatique. • Adapté à divers types de biberons et petits pots, il est également livré avec un bol et un couvercle pour réchauffer et conserver divers types d’aliments et de boissons. • Dispositif d’économie d’énergie unique (lorsque l’eau a atteint la température définie, l‘alimentation est automatiquement coupée et le voyant s’éteint ; si la température de l’eau passe au-dessous du seuil défini, l‘appareil se remet automatiquement en marche et le voyant se rallume). • Il n’y a pas à s’inquiéter si le voyant s’éteint lorsque l’appareil fonctionne : ceci est dû au réglage de la température et ne correspond pas à un dysfonctionnement.
  • Página 6: Caractéristiques Techniques

    chaude et de la maintenir chaude. Lorsque vous avez besoin de lait, il suffit d’ajouter du lait en poudre. • Des réglages différents sont proposés par temps chaud et temps froid. Utilisez le bouton rotatif pour effectuer le réglage. • Il est impératif de respecter les consignes d’utilisation. Notre société ne pourra en aucun cas être tenue responsable de tout dégât provoqué par une mauvaise utilisation. Emploi du bol Remplissez le chauffe-biberon à moitié d’eau et placez le bol contenant les aliments par-dessus. Durant la cuisson, le bol devient chaud. Faites attention lorsque vous le retirez. Température d’application : 45°C +/- 5°C Pour conserver les aliments ou le lait au chaud 75°C +/- 5°C Pour réchauffer des aliments ou du lait 100°C : Stérilisation de tétines ou autre 1. Couvercle 2. Bol 3. Voyant 4. Off (Désactivé) 5. Conserver au chaud 6. Réchauffer 7. Thermostat 8. Stériliser 9. Base Caractéristiques techniques : • Alimentation : Secteur 220 V ~ 50 Hz • Partie chauffante : résistance PTC • Consommation électrique : 120 W max.
  • Página 7 Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Attention : Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits. NEDERLANDS Kenmerken: • De flessenwarmer maakt gebruik van een geavanceerde PTC hoogefficiënte verwarmingstechniek met warmhoudfunctie, snelle verwarming en automatische energiebesparende functies. • Geschikt voor verschillende soorten zuigflessen en babyvoeding, het wordt geleverd met een bijpassende kom en deksel voor verwarming en bewaren van verschillende soorten voedsel en drankjes. • Uniek energiebesparend apparaat (wanneer het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt, wordt de spanning en het licht automatisch uitgeschakeld; wanneer het water kouder dan de ingestelde temperatuur is, wordt de spanning en het lampje automatisch ingeschakeld. • Geen zorgen als het lampje tijdens het gebruik is uitgeschakeld, dit is omdat de verwarmer de temperatuur aanpast, en is dit niet het gevolg van schade. Opgelet • De verwarmer moet met water gevuld zijn om een fles te kunnen opwarmen. • Droog de verwarmer na ieder gebruik. • Uit de buurt van baby’s en jonge kinderen houden. • Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact. • Was de verwarmer niet. Het mag alleen met een natte doek worden gereinigd. • Wanneer melk gedurende lange tijd op een midden-lage temperatuur wordt gehouden, zal deze bederven. Als u melk voor een langere tijd warm wilt houden, adviseren wij u om de fles met warm water te vullen en warm te houden. Wanneer u zover bent, kunt u het melkpoeder...
  • Página 8 Toepassingtemperatuur: 45°C +/- 5°C: Houd voedsel of melk warm. 75°C +/- 5°C: Verwarm voedsel of melk. 100°C: Steriliseer spenen en dergelijke. 1. Stofdeksel 2. Kom 3. Indicatielampje 4. Uit 5. Warm houden 6. Verwarming 7. Temperatuurregelaar 8. Steriliseren 9. Basis Specificaties: • Spanning: ~220 V – 50 Hz • Verwarmingsbron: PTC verwarmingselement • Energieverbruik: Max 120 W • Temperatuurbereik: Verwarmt het water tot 100°C • Capaciteit: 400 ml • Bruto Gewicht: 0,65 kg Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product LET OP: ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN...
  • Página 9 ITALIANO Specifiche: • Utilizza una sistema di riscaldamento PTC ad alte prestazioni con funzioni per mantener caldo, scaldare velocemente e risparmiare energia. • E’ adatto a vari tipi di biberon e alimenti per bambini, ed è fornito di una ciotola con coperchio per riscaldare e conservare vari tipi di cibi e bevande. • Un sistema unico di risparmio energia (quando l’acqua raggiunge la temperatura impostata, il dispositivo e la luce si spengono automaticamente; quando l’acqua ha temperatura inferiore rispetto a quella impostata il dispositivo e la luce si riaccendono automaticamente). • Non preoccuparsi se la luce rimane spenta durante il funzionamento; ciò è dovuto al fatto che lo scaldavivande sta regolando la temperatura e non ad un guasto. Precauzione • Per funzionare correttamente, lo scaldavivande deve contenere acqua durante il processo di riscaldamento. • Asciugare lo scaldavivande dopo ogni utilizzo. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • Rimuovere la spina dopo l’uso. • Non lavare lo scaldavivande. Dovrebbe solo esser pulito con un panno umido. • Se il latte viene lasciato ad una temperatura medio-bassa per un tempo prolungato, potrebbe avariarsi. Se vi è la necessità di mantenere il latte caldo per un periodo prolungato, suggeriamo di riempire lo scaldavivande con acqua calda e mantenerla calda. Quando occorre, semplicemente aggiungete il latte in polvere. • Ci sono impostazioni differenti per atmosfera fredda o calda. Utilizzare la manopola per regolare le impostazioni. • Le disposizioni per il funzionamento devono essere seguite alla lettera. La nostra azienda non sarà ritenuta responsabile per danni causati da un uso improprio. Utilizzo della ciotola Riempire lo scaldavivande con acqua per metà e posizionarci sopra la ciotola contenente il cibo.
  • Página 10: Caratteristiche

    Caratteristiche: • Voltaggio: AC 220 V – 50 Hz • Corpo Riscaldante: Elemento riscaldante PTC • Consumo Energia: Max 120 W • Temp. Obiettivo: Riscalda l’acqua fino a 100° • Capacità: 400 ml • Peso Complessivo: 0,65 kg Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere ATTENZIONE aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro. Attenzione: Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
  • Página 11: Especificaciones

    • Mantener fuera del alcance de bebés y niños pequeños. • Desenchufarlo después de cada uso. • No lavar el calienta biberones. Únicamente utilizar un paño húmedo para limpiarlo. • Si se deja leche a temperatura media-baja por largo tiempo, se agriará. Si se necesita mantener leche tibia por largo tiempo, recomendamos que se llene el biberón con agua tibia y se mantenga tibio. Luego, mezclar el agua con leche en polvo al momento de necesitarla. • Tiene posiciones distintas para climas fríos y calurosos. Usar el dispositivo para ajustar la posición correspondiente. • Las instrucciones de uso deben seguirse estrictamente. Nuestra compañía no se hará responsable de cualquier daño que ocurra por mal uso. Uso del bol Llenar el calienta biberones con agua hasta la mitad y colocar el bol con comida encima del agua. El bol se calienta al calentar el agua. Tener cuidado al removerlo. Usos según la temperatura: 45°C +/- 5°C: Mantener tibia comida o leche 75°C +/- 5°C: Calentar comida o leche 100°C: Esterilizar tetinas y otros elementos 1. Tapa 2. Bol 3. Luz indicador 4. Off/Apagado 5. Mantener tibio 6. Calentar 7. Control de temperatura 8. Esterilizar 9. Base...
  • Página 12: Garantía

    Garantía: No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto. General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad. Atención: Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida individual para este tipo de productos. MAGYAR Tulajdonságok: • Modern, PTC nagyhatékonyságú melegítési technikát alkalmaz a melegen tartás, gyorsmelegítés és automatikus energia-megtakarítás funkcióihoz. • Alkalmas különböző jellegű cumisüveghez vagy bébiételhez. Beleillő tál és fedő is jár hozzá a különböző ételek és italok melegítéséhez és tárolásához. • Egyedi energiatakarékos felszerelés (amikor a víz eléri a beállított hőmérsékletet, akkor a készülék automatikusan kikapcsol, és a lámpa kialszik; ha a víz hőmérséklete a beállított hőmérséklet alá csökken, akkor a készülék automatikusan bekapcsol és a lámpa is kigyullad). • Ne aggódjon, ha működés közben kialszik a lámpa, mert a melegítő csak a hőmérsékletet állítja be, és nem hiba okozza. Figyelem: • A melegítőben víznek kell lennie a melegítési folyamat megfelelő működéséhez. • Minden egyes használat után törölje szárazra a készüléket. • Tartsa távol a kisgyermekektől. • Minden egyes használat után húzza ki a konnektort a csatlakozóból. • Ne mossa meg a melegítőt. Csak nedves ruhával tisztítsa meg. • Ha tejet hosszabb ideig tart közepesen alacsony hőmérsékleten, akkor megromlik. Ha tejet hosszabb ideig szeretne melegen tartani, akkor azt tanácsoljuk, hogy meleg vízzel töltse meg az üveget, és tartsa melegen. Amikor kész van, keverje össze tejporral.
  • Página 13: Karbantartás

    Hőmérsékletek: 45°C +/- 5°C: Étel vagy tej melegen tartása 75°C +/- 5°C: Étel vagy tej felmelegítése 100°C: Sterilizálás és egyéb 1. Porvédő 2. Tál 3. Jelzőfény 4. Ki 5. Melegen tartás 6. Melegítés 7. Hőfokszabályzó 8. Sterilizálás 9. Alap Műszaki adatok: • Feszültség: AC 220 V – 50 Hz • Melegítőtest: PTC melegítő egység • Energiaigény: Max 120 W • Hőmérsékletskála: 100°C-ra melegíti a vizet • Térfogat: 400 ml • Bruttó súly: 0,65 kg Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket VIGYÁZAT! KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL!
  • Página 14 SUOMI Ominaisuudet: • Käyttää edistynyttä ja tehokasta PTC-kuumennustekniikkaa lämmön säilytys / nopea kuumennus / automaattinen energiansäästö -toiminnoilla. • Sopii monen tyyppisille vauvan pulloille ja ruoille. Sen mukana tulee myös kulho ja kansi erityyppisten ruokien ja juomien kuumentamiseen ja varastoimiseen. • Ainutlaatuinen energiansäästölaite (kun vesi saavuttaa asetetun lämpötilan, virta menee automaattisesti pois päältä ja valo sammuu. Kun veden lämpötila on asetettua lämpötilaa alhaisempi virta menee automaattisesti päälle ja valo syttyy). • Älä huolehdi, jos valo on pois päältä käytön aikana. Tämä ei tarkoita vikaa laitteessa, vaan lämmitin säätää lämpötilaa. Huomautus • Lämmittimessä on oltava vettä, jotta kuumentaminen onnistuisi kunnolla. • Kuivaa lämmitin jokaisen käyttökerran jälkeen. • Pidä vauvojen ja lasten ulottumattomissa. • Irrota pistoke käytön jälkeen. • Älä pese lämmitintä. Puhdista se märällä liinalla. • Jos maito jätetään pitkäksi aikaa keski- / alhaiselle lämpötilalle, se menee huonoksi. Jos sinun on pidettävä maito lämpimänä pitkän aikaa, suosittelemme täyttämään pullon lämpimällä vedellä ja pitämään sen lämpimänä. Kun olet valmis, sekoita vain joukkoon maitopulveri. • Kylmälle ja kuumalle ilmalle on erilaiset asetukset. Säädä nupin avulla. • Käyttöohjeita on noudatettava tarkasti. Yrityksemme ei ole vastuussa mistään vääränlaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Kulhon käyttö Täytä pullon lämmitin puolilleen vettä ja aseta ruokaa sisältävä kulho sen päälle. Kuumennettaessa kulho kuumenee. Ole varovainen ottaessasi sen pois. Käyttölämpötila: 45°C +/- 5°C: Ruoan tai maidon lämpimänä säilyttäminen 75°C +/- 5°C: Ruoan tai maidon kuumentaminen 100°C: Tuttien ja muiden tarvikkeiden steriloiminen...
  • Página 15 Tekniset tiedot: • Jännite: AC 220 V – 50 Hz • Kuumennin: PTC kuumenninelementti • Virrankulutus: Max 120 W • Lämp. alue: Kuumentaa veden 100°C asti • Kapasiteetti: 400 ml • Kokonaispaino: 0,65 kg Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö HUOMIO saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä. SVENSKA Egenskaper: •...
  • Página 16: Specifikationer

    • Dra ut kontakten efter användning. • Diska inte värmaren. Den ska bara torkas av med en ren fuktig trasa. • Om mjölk lämnas vid en medeltemperatur under längre tid, blir den dålig. Om du behöver hålla mjölk varm under längre tid, rekommenderar vi att du fyller flaskan med varmt vatten och håller det varmt. När det är tid, blanda bara med mjölkpulver. • Det finns olika inställning för kallt och varmt väder. Använd knoppen för att justera inställningen. • Reglerna för användning ska absolut följas. Vi övertar inget ansvar för någon som helst skada orsakad av felaktig användning. Användning av skålen Fyll flaskan med varmt till halvfull och placera skålen med maten ovanpå det. Vid värmningen blir skålen varm. Var försiktig när du tar bort den. Användningstemperatur: 45°C +/- 5°C: Varmhållning av mat och mjölk 75°C +/- 5°C: Värma upp mat och mjölk 100°C: Sterilisera napp och andra saker 1. Dammskydd (lock) 2. Skål 3. Indikeringslampa 4. Avstängd 5. Varmhållning 6. Värmning 7. Temperaturväljare 8. Sterilisera 9. Fot Specifikationer: • Spänning: Växelström 220 V – 50 Hz • Värmekropp: PTC värmeelement...
  • Página 17 Garanti: Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Allmänt: Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov. Obs! Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för dessa produkter. ČESKY Vlastnosti: • Tento ohřívač lahví používá moderní, vysoce účinnou zahřívací technologii PTC (kladného teplotního koeficientu) s funkcemi udržování teploty, zahřívání a úspory energie. • Je vhodný pro rozličné druhy dětských lahví a stravy, je také vybaven nádobou s víkem přizpůsobenou pro zahřívání a skladování různých druhů stravy a pití. • Ohřívač disponuje funkcí úspory energie (jestliže voda dosáhne nastavené teploty, ohřívač se spolu s jeho indikátorem zapnutí automaticky vypne a naopak pokud je teplota vody nižší než nastavená teplota, dojde k zapnutí ohřívače a rozsvícení jeho indikátoru zapnutí. • Jestliže je ohřívač v činnosti a jeho indikátor nesvítí, nejedná se o závadu, ale ohřívač přizpůsobuje teplotu. Upozornění • Aby zahřívací proces správně probíhal, v ohřívači musí být voda. • Po každém využití ohřívač vysušte. • Držte ho z dosahu batolat a malých dětí. • Po použití ohřívače vyjměte napájecí kabel ze síťové zásuvky. • Neumývejte ohřívač v myčce na nádobí. Vyčistěte ho pouze mokrým hadříkem. • Jestliže je mléko ponecháno dlouhou dobu na středně nízké teplotě, dojde k jeho zkažení. Jestliže potřebujete mléko uchovat delší dobu teplé, je doporučeno naplnit lahev teplou vodou.
  • Página 18: Technické Specifikace

    Provozní teplota: 45 °C +/- 5 °C: Udržování teploty stravy nebo mléka 75 °C +/- 5 °C: Zahřívání stravy nebo mléka 100 °C: Sterilizace mateřského mléka a ostatní dětské stravy 1. Kryt proti prachu 2. Nádoba 3. Indikátor zapnutí 4. Indikátor vypnutí 5. Udržování teploty 6. Zahřívání 7. Stupnice nastavení teploty 8. Sterilizace 9. Spodní část ohřívače Technické specifikace: • Napětí: AC 220 V – 50 Hz • Topné těleso: Topný článek PTC • Spotřeba energie: Max. 120 W • Teplotní rozsah zahřívání: Zahřívání vody až do 100 °C • Objem: 400 ml • Hmotnost brutto: 0,65 kg Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek UPOZORNĚNÍ...
  • Página 19: Temperatura De Utilizare

    ROMÂNĂ Caracteristici: • Utilizează o tehnică avansată de încălzire de înaltă eficienţă PTC cu funcţii de menţinere cald, încălzire rapidă şi economisire automată a energiei. • Adecvat pentru diverse tipuri de biberoane şi de mâncare pentru copii, acesta dispune şi de un bol şi un capac asortate, pentru încălzirea şi depozitarea diverselor tipuri de alimente şi băuturi. • Echipament de economisire a energiei unic (când apa atinge temperatura setată, alimentarea este oprită automat şi indicatorul luminos se stinge; când apa se află sub temperatura setată, alimentarea este pornită automat şi indicatorul luminos se aprinde). • Nu vă faceţi griji dacă indicatorul luminos se stinge în timpul funcţionării; încălzitorul doar reglează temperatura, acesta nefiind un simptom de defecţiune. Atenţie • Încălzitorul trebuie să conţină apă pentru ca procesul de încălzire să se deruleze corespunzător. • Uscaţi încălzitorul după fiecare utilizare. • A se ţine la distanţă de sugari şi copii. • Scoateţi ştecărul din priză după utilizare. • Nu spălaţi încălzitorul. Acesta trebuie doar să fie curăţat cu o cârpă umedă. • Când laptele este lăsat la temperatură medie-scăzută pe perioade mai lungi, se va strica. Dacă doriţi să menţineţi laptele cald pe o perioadă îndelungată, vă sfătuim să umpleţi biberonul cu apă caldă şi să îl menţineţi cald. Când sunteţi gata, amestecaţi laptele praf. • Există diferite setări, în funcţie de vreme (rece/caldă). Utilizaţi butonul pentru a regla setarea. • Regulile de utilizare trebuie să fie respectate întru totul. Compania noastră nu va fi făcută responsabilă în cazul oricăror deteriorări provocate de utilizarea incorectă. Utilizarea bolului Umpleţi încălzitorul de biberon până la jumătate cu apă şi aşezaţi bolul cu hrană deasupra sa. Când este încălzit, bolul se va înfierbânta. Aveţi grijă când îl scoateţi. Temperatura de utilizare: 45 °C +/- 5 °C: Menţinerea hranei sau laptelui calde 75 °C +/- 5 °C: Încălzirea hranei sau laptelui 100 °C: Sterilizarea tetinelor sau a altor articole...
  • Página 20: Date Tehnice

    Date tehnice: • Tensiune: CA 220 V - 50 Hz • Corp încălzire: element de încălzire PTC • Consum de putere: Max. 120 W • Domeniu temperatură: Încălzeşte apa până la 100 °C • Capacitate: 400 ml • Greutate brută: 0,65 kg Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut ATENŢIE! NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI! Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Garanţie: Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului. Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare. Atenţie: Pe acest produs se află acest marcaj. Acesta semnifică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare.
  • Página 21 • Κρατήστε μακριά από μωρά και μικρά παιδιά. • Βγάλτε την πρίζα μετά τη χρήση. • Μην πλένετε τον θερμαντήρα. Θα πρέπει να καθαρίζεται μόνον με υγρό πανί. • Όταν αφήσετε το γάλα σε μέτρια προς χαμηλή θερμοκρασία για πολλή ώρα, θα «χαλάσει». Αν πρέπει να διατηρήσετε το γάλα ζεστό για πολλή ώρα, σας συμβουλεύουμε να γεμίσετε την φιάλη με ζεστό νερό και να το διατηρήσετε ζεστό. Όταν είστε έτοιμοι, απλώς αναμείξτε τη σκόνη γάλακτος. • Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις για κρύο και ζεστό καιρό. Χρησιμοποιήστε το κουμπί για να προσαρμόσετε την ρύθμιση. • Πρέπει να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες λειτουργίας. Η εταιρεία μας δεν θα φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημία που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση. Χρήση του μπολ Γεμίστε τον θερμαντήρα φιάλης με νερό μέχρι τη μέση και τοποθετήστε το μπολ που περιέχει την τροφή. Όταν θερμαίνεται, το μπολ θα ζεσταθεί. Προσέξτε όταν το αφαιρείτε. Θερμοκρασία εφαρμογής: 45°C +/- 5°C: Διατηρεί την τροφή ή το γάλα ζεστό 75°C +/- 5°C: Ζεσταίνει την τροφή ή το γάλα 100°C: Αποστειρώνει τις θηλές και άλλα αντικείμενα 1. Κάλυμμα Προστασίας από Σκόνη 2. Μπολ 3. Ενδεικτική λυχνία 4. Off 5. Διατήρηση θερμότητας 6. Θέρμανση 7. Καντράν θερμοκρασίας...
  • Página 22 Εγγύηση: Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος. Γενικά: Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά. Προσοχή: Το συγκεκριμένο προϊόν έχει επισημανθεί με αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές δεν πρέπει να αναμειγνύονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Υπάρχει ξεχωριστό σύστημα συλλογής για αυτά τα αντικείμενα. DANSK Funktioner: • Den bruger en avanceret PTC høj-effektiv opvarmningsteknik følgende funktioner, hold varm, hurtig opvarmning og automatisk energibesparelse. • Velegnet til forskellige typer sutteflasker og baby mad, leveres med en matchende skål og låg til opvarmning og opbevaring af forskellige typer mad- og drikkevarer.
  • Página 23 Temperatur under brug: 45 °C +/- 5 °C: Holde mad eller mælk 75 °C +/- 5 °C: Varme mad eller mælk 100 °C: Sterilisering af sutter og andre ting 1. Støvdækken 2. Skål 3. Indikatorlampe 4. Fra 5. Holde varm 6. Opvarmning 7. Temperatur indtastning 8. Sterilisere 9. Holder Specifikationer: • Spænding: AC 220 V – 50 Hz • Varmelegeme: PTC varmeelement • Strømforbrug: Maks 120 W • Temp. Omfang: Varmer vandet op til 100°C • Kapacitet: 400 ml • Bruttovægt: 0,65 kg Sikkerhedsforholdsregler: For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der FORSIGTIG: kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ÅBN IKKE...
  • Página 24 NORSK Muligheter: • Den bruker en avansert PTC høyeffektiv varmeteknikk med varmebeholdende og automatisk energisparefunksjoner. • Passer til flere typer babyflasker og barnemat, den kommer også med en tilhørende bolle og lokk for oppvarming og lagring av forskjellige typer mat og drikker. • Unik energispareutstyr (når vannet når ønsket temperatur, slås strømmen automatisk av og lyset slokker; når vannets temperatur kommer under ønsket temperatur, slås strømmen automatisk på igjen og lyset tennes). • Ikke bekymre deg for at lyset er slokket under drift; dette er fordi varmeren justerer temperaturen, og ikke fordi den er ødelagt. Viktig • Varmeren må inneholde vann for at varmeprosessen skal virke korrekt. • Tørk varmeren etter hver bruk. • Holdes borte fra babyer og små barn. • Ta ut støpslet etter bruk. • Ikke vask varmeren. Den må bare renses med en våt klut. • Når melk etterlates i den på medium temperatur over tid, vil den surne. Hvis du trenger å holde melk varm over lengre tid, anbefaler vi at du fyller flasken med varmt vann og holder det varmt. Når du er klar blander du bare i melkepulveret. • Det er forskjellige innstillinger for kaldt og varmt vær. Bruk knappen for å justere innstillingen. • Reglene for bruk må følges strengt. Vårt selskap kan ikke holdes ansvarlig for noen skade som skjer på grunn av uriktig bruk. Bruk av bollen Fyll flaskevarmeren halvfull med vann og plasser bollen med mat på toppen av den. Når den varmes opp vil bollen bli varm. Vær forsiktig når du tar den bort. Brukstemperatur: 45°C +/- 5°C: Hold mat eller melk varm 75°C +/- 5°C: Varm opp mat eller melk...
  • Página 25 Spesifikasjoner: • Spenning: AC 220 V – 50 Hz • Varmerens materiale: PTC varmeelement • Strømforbruk: Maks 120 W • Temp. Omfang: Varmer vann opp til 100°C • Kapasitet: 400 ml • Brutto vekt: 0.65 kg Sikkerhetsforholdsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av FARE en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra FARE FOR STRØMSTØT MÅ IKKE ÅPNES strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler. Garanti: Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet. Generelt: Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse. Forsiktig: Dette produktet er markert med dette symbolet. Det betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. Det finnes egne innsamlingssystem for slike produkter. Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità...
  • Página 26 Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit: / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊόν: / Erklærer, at produkt: / Erklærer at produktet: Brand: / Marke: / Marque: / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: / Märke: / Značka: / Μάρκα: / Mærke: / Merke: KÖNIG ELECTRONIC Model: / Modell: / Modèle: / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: / Μοντέλο: HC-BW10 Description: Bottle Warmer Beschreibung: Flaschenwärmer Description : Chauffe-biberon Omschrijving: Flessenwarmer Descrizione: Scalda Vivande Descripción: Calienta Biberones Megnevezése: Palackmelegítő Kuvaus: Pullonlämmitin Beskrivning: Flaskvärmare Popis: Ohřívač lahví Descriere: Încălzitor de biberon Περιγραφή: Συσκευή Θέρμανσης (Θερμαντήρας) Φιάλης Beskrivelse: Flaskevarmer Beskrivelse: Flaskevarmer Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes: / in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy: / Este în conformitate cu următoarele standarde: / Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες προδιαγραφές: /...

Tabla de contenido